Эмбаркадеро (Сан-Франциско)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эмбаркадеро
Сан-Франциско
англ. Embarcadero
Общая информация
Страна

США

Регион

Калифорния

Город

Сан-Франциско

[wikimapia.org/street/268282/ru/Эмбаркадеро на Wikimapia]
Координаты: 37°47′58″ с. ш. 122°23′42″ з. д. / 37.79944° с. ш. 122.39500° з. д. / 37.79944; -122.39500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.79944&mlon=-122.39500&zoom=12 (O)] (Я)

Эмбаркадеро (англ. Embarcadero, исп. пристань) — портовая набережная и шоссе на восточном побережье Сан-Франциско, Калифорния, США, вдоль залива Сан-Франциско. Улица была построена поверх морской дамбы на участке, ранее занятом водами залива. Название происходит от испанского глагола «embarcar» — «садиться на корабль».

Эмбаркадеро начинается от пересечения Второй улицы и Кинг-стрит недалеко от стадиона «AT&T-парк» и идёт на север, проходя под мостом между Сан-Франциско и Оклендом, затем мимо Паромного вокзала (Ferry Building) на Маркет-стрит (Market Street), Рыбацкой пристани и пирса № 39, заканичиваясь пирсом 45.

20 ноября 2002 года Исторический район пирсов центральной Эмбаркадеро (The Central Embarcadero Piers Historic District) был зачислен в Национальный реестр исторических мест США. После смерти известного местного корреспондента Герба Каена (Herb Caen) тротуар вдоль набережной между Харрисон-стрит и Бродвеем был назван «Герб-Каен-Уей…» («Herb Caen Way…», что является данью стилю Каена, за который он получил Пулитцеровскую премию). Участок Эмбаркадеро между Фолсом-стрит (Folsom Street) и Драмм-стрит (Drumm Street) ранее назывался Восточной улицей.

Напишите отзыв о статье "Эмбаркадеро (Сан-Франциско)"



Ссылки

  • [www.ukrinform.ua/rus/news/san_frantsisko_priglashaet_na_embarkadero_fotoreportag_1597560 Сан-Франциско приглашает на Эмбаркадеро. Фоторепортаж] (рус.). Укринформ (27 января 2014). Проверено 23 октября 2014.
  • [www.sanfrancisco.travel/meeting-planners/Embarcadero-Meeting-E-News-Content-April-2014.html Meeting Venues: San Francisco Embarcadero] (англ.). San Francisco Travel Association (1 April 2014). Проверено 23 октября 2014.
  • [www.preservenet.com/freeways/FreewaysEmbarcadero.html San Francisco, CA, Embarcadero Freeway] (англ.). Removing Freeways - Restoring Cities. The Preservation Institute (2007). Проверено 23 октября 2014.
  • [www.sanfranciscodays.com/embarcadero/ Embarcadero] (англ.). San Francisco Neighborhoods. Sanfranciscodays.com (2010). Проверено 23 октября 2014.


Отрывок, характеризующий Эмбаркадеро (Сан-Франциско)

– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.