Эмчу
Эмчу | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
500 км |
Бассейн |
16 774 км² |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Эмчу Водоток] | |
Исток |
|
— Координаты |
32°32′00″ с. ш. 94°46′00″ в. д. / 32.53333° с. ш. 94.76667° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=32.53333&mlon=94.76667&zoom=15 (O)] (Я) |
Устье | |
— Местоположение | |
— Координаты |
31°09′00″ с. ш. 97°10′00″ в. д. / 31.15000° с. ш. 97.16667° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=31.15000&mlon=97.16667&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 31°09′00″ с. ш. 97°10′00″ в. д. / 31.15000° с. ш. 97.16667° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=31.15000&mlon=97.16667&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Водная система | |
| |
Страна | |
Регион | |
| |
Эмчу[1] (тиб. ངོམ་ཆུ, Вайли ngom chu, кит. упр. 昂曲, пиньинь: Ángqū, палл.: Анцюй) — река на юго-западе Китая, приток Меконга.
География
Река берёт начало на границе провинции Цинхай и Тибетского автономного района, и под названием Цзицюй течёт на юго-восток сквозь уезд Дзадё провинции Цинхай. В районе 96 меридиана восточной долготы, встретив хребет Вудвилл-Ронхилла, река поворачивает на юг, и течёт вдоль него на юг и юго-восток, вновь оказываясь на территории Тибетского автономного района, и в районе Каруба впадает в Ланьцанцзян (Меконг).
Напишите отзыв о статье "Эмчу"
Примечания
- ↑ Лист карты [www.google.com/search?hs=uOq&q=%22H-47-I%22&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= H-47-I].
Отрывок, характеризующий Эмчу
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.