Эмчу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эмчу
Характеристика
Длина

500 км

Бассейн

16 774 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Эмчу Водоток]
Исток

 

— Координаты

32°32′00″ с. ш. 94°46′00″ в. д. / 32.53333° с. ш. 94.76667° в. д. / 32.53333; 94.76667 (Эмчу, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=32.53333&mlon=94.76667&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Меконг

— Местоположение

Чамдо

— Координаты

31°09′00″ с. ш. 97°10′00″ в. д. / 31.15000° с. ш. 97.16667° в. д. / 31.15000; 97.16667 (Эмчу, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=31.15000&mlon=97.16667&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 31°09′00″ с. ш. 97°10′00″ в. д. / 31.15000° с. ш. 97.16667° в. д. / 31.15000; 97.16667 (Эмчу, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=31.15000&mlon=97.16667&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Меконг → Южно-Китайское море


Страна

КНР КНР

Регион

Тибет

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 1000 км в длинуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Эмчу[1] (тиб. ངོམ་ཆུ, Вайли ngom chu, кит. упр. 昂曲, пиньинь: Ángqū, палл.: Анцюй) — река на юго-западе Китая, приток Меконга.



География

Река берёт начало на границе провинции Цинхай и Тибетского автономного района, и под названием Цзицюй течёт на юго-восток сквозь уезд Дзадё провинции Цинхай. В районе 96 меридиана восточной долготы, встретив хребет Вудвилл-Ронхилла, река поворачивает на юг, и течёт вдоль него на юг и юго-восток, вновь оказываясь на территории Тибетского автономного района, и в районе Каруба впадает в Ланьцанцзян (Меконг).

Напишите отзыв о статье "Эмчу"

Примечания

  1. Лист карты [www.google.com/search?hs=uOq&q=%22H-47-I%22&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= H-47-I].

Отрывок, характеризующий Эмчу

– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.