Энглунд, Нильс-Юэль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нильс-Юэль Энглунд 
Гражданство Швеция Швеция
Дата рождения 7 апреля 1907(1907-04-07)
Место рождения Буден, Швеция
Дата смерти 22 июня 1995(1995-06-22) (88 лет)
Место смерти Тиерп, Швеция
Карьера
Клуб Bodens BK
Статус завершил карьеру
Медали
Олимпийские игры
Бронза Гармиш-Партенкирхен 1936 50 км
Чемпионаты мира
Золото Инсбрук 1933 18 км
Золото Инсбрук 1933 эстафета
Серебро Соллефтео 1934 50 км
Бронза Соллефтео 1934 эстафета
Золото Высоке Татры 1935 50 км
Бронза Высоке Татры 1935 эстафета
Последнее обновление: 30 марта 2012

Нильс-Юэль Энглунд (швед. Nils-Joel Englund; 7 апреля 1907 года, Буден22 июня 1995 года, Тиерп) — шведский лыжник, призёр Олимпийских игр, трёхкратный чемпион мира.



Карьера

На Олимпийских играх 1936 года в Гармиш-Партенкирхене завоевал бронзовую медаль в гонке на 50 км, проиграв 50 секунд своему партнёру по команде Акселю Викстрёму,ставшему вторым, и выиграв 1,5 минуты у другого своего соотечественника Яльмара Бергстрёма, занявшего четвёртое место. В остальных гонках олимпийского турнира участия не принимал.

За время своей карьеры завоевал на чемпионатах мира 3 золотые, 1 серебряную и 2 бронзовые медали. Наиболее успешно выступил на чемпионате мира-1933 в Инсбруке, на котором завоевал две золотые медали.

Напишите отзыв о статье "Энглунд, Нильс-Юэль"

Ссылки

  • [www.fis-ski.com/uk/604/613.html?sector=CC&competitorid=15680&type=result Нильс-Юэль Энглунд] — статистика на сайте FIS  (англ.)
  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/en/nils-englund-1.html Нильс-Юэль Энглунд] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)


Отрывок, характеризующий Энглунд, Нильс-Юэль

Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.