Гроув, Эндрю

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эндрю Гроув»)
Перейти к: навигация, поиск
Эндрю Гроув
англ. Andrew Stephen Grove

Эндрю Гроув, 1997

Э́ндрю Сти́вен Гро́ув (англ. Andrew Stephen Grove; настоящее имя А́ндраш И́штван Гроф, венг. Gróf András István; 2 сентября 1936, Будапешт — 21 марта 2016, Лос-Альтос) — сооснователь корпорации Intel.

Проявил себя как эффективный топ-менеджер, сумевший вывести Intel из кризиса, вызванного появлением на рынке более дешевых японских модулей памяти и ошибкой в процессоре Pentium. История возрождения Intel стала хрестоматийной и используется в бизнес-школах как пример эффективных действий.





Биография

Эндрю Гроув родился в Будапеште (Венгрия) в 1936 г. в еврейской семье. Остался слабослышащим после перенесённой в четырёхлетнем возрасте скарлатины. Во время депортации венгерских евреев в концентрационные лагеря, скрывался с матерью на арийской стороне под поддельными документами. Отец был отправлен на принудительные работы и семья воссоединилась лишь после войны.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2923 дня]

Спасаясь от последствий волнений 1956 года, эмигрировал в США. Приехав в США, Гроув поселился у своего дяди в Бронксе, поступил в нью-йоркский City College на факультет химических технологий, а чтобы платить за учёбу устроился работать официантом. В 1960 г. он окончил колледж, получив степень бакалавра[1].

В 1963 г. Гроув получил степень доктора наук в Калифорнийском университете в Беркли. Окончив университет, работал в исследовательской лаборатории компании Fairchild Semiconductor, где в 1967 г. занял должность помощника директора по исследованиям и разработкам.

В июле 1968 г. совместно с Робертом Нойсом, Гордоном Муром и ещё шестью бывшими сотрудниками Fairchild Semiconductor основал корпорацию Intel. В 1979 г. он стал её президентом, в 1987 г. исполнительным директором, а в 1997 исполнительным директором и председателем совета директоров. В мае 1998 г. Гроув ушел с поста исполнительного директора, оставшись в качестве председателя совета директоров.

Научная деятельность

Эндрю Гроув — автор более 40 технических публикаций и нескольких патентов в области полупроводниковых технологий и устройств. Доктор Гроув шесть лет преподавал физику полупроводниковых устройств студентам старших курсов Калифорнийского университета в Беркли. Читал курс лекций «Стратегия и деятельность в области индустрии обработки данных» в школе бизнеса Стэнфордского университета.

Награды

  • 1960 Премия Американского общества химиков
  • 1966 Премия «За достижения», IEEE
  • 1974 Премия Дж. Эберса, IEEE
  • 1975 Почетная грамота «За заслуги», Институт Франклина
  • 1979 Премия Национальной академии инженерных наук
  • 1980 Медаль Таунсенда Харриса, City College, Нью-Йорк
  • 1984 Занесен в Галерею славы Ассоциации информационной индустрии
  • 1984 Премия «Совета ста», Аризонский университет
  • 1985 Степень почетного доктора наук, City College, Нью-Йорк
  • 1987 Медаль «За лидерство в инженерных науках», IEEE
  • 1987 Награда «Enterprise Award», Ассоциация бизнеса и профессиональной рекламы
  • 1989 Почетный доктор технических наук, Политехнический институт, г. Вустер
  • 1990 Премия Джорджа Вашингтона, Американо-венгерский фонд
  • 1993 «Гражданин года», Всемирный форум в Кремниевой долине
  • 1993 «Руководитель года», университет Аризоны
  • 1993 Медаль «За достижения», American Electronics Association
  • 1995 Технологическая премия фонда Хайнца
  • 1995 Медаль Джона фон Ньюмана, Американо-венгерская ассоциация
  • 1995 Медаль Стейнмана, City College, Нью-Йорк
  • 1996 «Государственный деятель года», школа бизнеса Гарвардского университета
  • 1996 Премия «За международные достижения», World Trade Club
  • 1997 IEEE 1997 Computer Entrepreneur Award
  • 1997 Cinema Digital Technologies Award, Международный кинофестиваль
  • 1997 «Исполнительный директор года», журнал CEO
  • 1997 «Технологический лидер года», журнал Industry Week
  • 1997 «Человек года», журнал Time
  • 1998 «Выдающийся руководитель года», Академия менеджмента
  • 2000 Степень почетного доктора юридических наук Гарвардского университета
  • 2000 Медаль почёта IEEE
  • 2001 Медаль «За выдающиеся достижения», Общество стратегического менеджмента[2]

Семья

Женат на Еве Гроув с 1958 года, имеет 2 детей.

Библиография

Книги, изданные на русском языке

  • Эндрю Гроув. Выживают только параноики. Как использовать кризисные периоды, с которыми сталкивается любая компания = Only the Paranoid Survive: How to Exploid the Crisis Points That Challenge Every Company. — М.: «Альпина Паблишер», 2011. — 200 с. — ISBN 978-5-9614-1659-6.
  • Эндрю Гроув. Высокоэффективный менеджмент = High Output Management. — Филинъ, 1996. — 280 с. — ISBN 5-900855-35-1.

Книги, изданные на английском языке

  • Physics and Technology of Semiconductor Devices. — Wiley, 1967. — ISBN 0471329983.
  • One on One With Andy Grove. — Penguin Putnam, 1988. — ISBN 0140109358.
  • High Output Management. — Random House, 1995. — ISBN 0679762884. (оригинал издан в 1983 году)
  • Only the Paranoid Survive. — Doubleday, 1996. — ISBN 0385482582.
  • Swimming Across: A Memoir. — 2001. — ISBN 0446679704.
  • Strategy Is Destiny: How Strategy-Making Shapes a Company's Future. — 2001. — ISBN 0684855542. (в соавторстве)
  • Strategic Dynamics: Concepts and Cases. — McGraw-Hill/Irwin, 2005. — ISBN 0073122653. (в соавторстве)

Напишите отзыв о статье "Гроув, Эндрю"

Примечания

  1. Тим Джексон, 2013, с. 37.
  2. www.intel.com/cd/corporate/pressroom/emea/rus/185221.htm Intel, биографии руководителей

Литература

  • Тим Джексон. Inside Intel. История корпорации, совершившей технологическую революцию XX века = Inside Intel. The unauthorized history of the world’s most successful chip company. — М.: Альпина Паблишер, 2013. — 328 с. — ISBN 978-5-9614-1956-6.

Ссылки

  • [www.intel.com/cd/corporate/pressroom/emea/rus/185221.htm Intel: биографии руководителей, Энди Гроув]

Отрывок, характеризующий Гроув, Эндрю

– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.