Лэнг, Эндрю

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эндрю Лэнг»)
Перейти к: навигация, поиск
Эндрю Лэнг
Andrew Lang

Эндрю Лэнг, 1894
Дата рождения:

31 марта 1844(1844-03-31)

Место рождения:

Селкерк, Шотландия

Дата смерти:

20 июля 1912(1912-07-20) (68 лет)

Место смерти:

Бэнчори, Абердиншир, Шотландия

Гражданство:

Великобритания

Род деятельности:

прозаик, эссеист, переводчик, литературный критик

Язык произведений:

Английский

Эндрю Лэнг (англ. Andrew Lang; 31 марта 1844 года, Селкерк — 20 июля 1912 года, Бэнчори) — английский (шотландский) писатель, переводчик, историк и этнограф.





Биография и творчество

Эндрю Лэнг родился 31 марта 1844 года в шотландском городке Селкерк.

Профессор шотландского университета St. Andrews, председатель Лондонского общества фольклористов[1]. В своё время имели успех его стихотворения, романы и особенно — критические очерки, публиковавшиеся в журналах. Но наибольшей известностью пользовались издававшиеся им сборники волшебных сказок Великобритании. Перевел «Илиаду», «Одиссею», гомеровские гимны и др.

Помог Генри Хаггарду в публикации его романа «Копи царя Соломона», написал в соавторстве с ним несколько сочинений.

Эндрю Лэнг умер 20 июля 1912 года в Бэнчори.

Сочинения

  • Ballads of old France (1872)
  • Helen of Troy (1883)
  • Customs and Myths (1885)
  • Letters to dead authors (1886)
  • In the wrong paradise (1886)
  • Books and Bookmen (1886)
  • Myth, ritual and religion (1887)
  • Letters in literature (1889)
  • Принц Приджио (Prince Prigio 1889)[2]
  • Ballads in Blue China
  • Blue Fairy-Book
  • Red Fairy-Book

Признание

Разнообразие интересов и критическая отзывчивость Лэнга высоко оценены Борхесом, который его не раз и по разным поводам цитировал.

Напишите отзыв о статье "Лэнг, Эндрю"

Примечания

  1. Венгерова З. А. Ланг, Эндрю // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. [www.clubook.ru/encyclopaedia/princ_pridzhio_prince_prigio/?id=52444 Принц Приджио] // Энциклопедия читателя cluBOOK.ru

Литература

  • Green R. L. Andrew Lang, a critical biography with a short-title bibliography of the works of Andrew Lang. — Leicester: E. Ward, 1946.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Лэнг, Эндрю

Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.
– Да ведь война, говорят, объявлена, – сказала гостья.
– Давно говорят, – сказал граф. – Опять поговорят, поговорят, да так и оставят. Ma chere, вот дружба то! – повторил он. – Он идет в гусары.
Гостья, не зная, что сказать, покачала головой.
– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.
– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.