Энергетическая фотометрическая величина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Энергети́ческая фотометри́ческая величина́ — фотометрическая величина, количественно выражаемая в единицах энергии или мощности и производных от них[1]. Энергетические величины характеризуют свет безотносительно к свойствам человеческого зрения.

Энергетические фотометрические величины обозначаются подстрочным индексом «e», например, Xe.

Спектральная плотность энергетической фотометрической величины <math>X_e</math> — отношение величины <math>dX_e(\lambda),</math> приходящейся на малый интервал длин волн <math>d\lambda,</math> заключённый между <math>\lambda</math> и <math>\lambda+d\lambda,</math>, к ширине этого интервала:

<math>X_{e,\lambda}=\frac{dX_e(\lambda)}{d\lambda}.</math>

Обозначением спектральной плотности величины служит буква, представляющая соответствующую величину, с подстрочным индексом, указывающим спектральную координату. В качестве последней могут выступать не только длина волны, но и частота, энергия кванта света, волновое число и другие[2].

Каждой энергетической величине соответствует аналог – световая фотометрическая величина. Световые величины отличаются от энергетических тем, что характеризуют свет с учётом его способности вызывать у человека зрительные ощущения.

Сведения об основных энергетических фотометрических величинах приведены в таблице.



Энергетические фотометрические величины

Энергетические фотометрические величины описывают энергетические параметры оптического излучения. Далее приведен список основных энергетических фотометрических величин с обозначениями по ГОСТ 26148—84 и единицами измерения Международной системы единиц (СИ)[1].

Наименование (синоним[3]) Обозначение Определение Единица измерения Световой аналог
Энергия излучения (лучистая энергия)
<math>Q_e</math> или <math>W</math>
<center>Энергия, переносимая излучением <center>Дж Световая энергия
Поток излучения (лучистый поток) <center><math>\Phi</math>e или <math>P</math> <center><math>\Phi_e=\frac{dQ_e}{dt}</math> <center>Вт Световой поток
Сила излучения (энергетическая сила света) <center><math>I_e</math> <center><math>I_e=\frac{d\Phi_e}{d\Omega}</math> <center>Вт·ср−1 Сила света
Объёмная плотность энергии излучения <center><math>U_e</math> <center><math>U_e=\frac{dQ_e}{dV}</math> <center>Дж·м−3 Объёмная плотность световой энергии
Энергетическая светимость (излучательность) <center><math>M_e</math> <center><math>M_e=\frac{d\Phi_e}{dS_1}</math> <center>Вт·м−2 Светимость
Энергетическая яркость <center><math>L_e</math> <center><math>L_e=\frac{d^2\Phi_e}{d\Omega\,dS_1\,\cos\varepsilon}</math> <center>Вт·м−2·ср−1 Яркость
Интегральная энергетическая яркость <center><math>\Lambda_e</math> <center><math>\Lambda_e=\int_0^t L_e(t') dt'</math> <center>Дж·м−2·ср−1 Интегральная яркость
Облучённость (энергетическая освещённость) <center><math>E_e</math> <center><math>E_e=\frac{d\Phi_e}{dS_2}</math> <center>Вт·м−2 Освещённость
Энергетическая экспозиция <center><math>H_e</math> <center><math>H_e=\frac{dQ_e}{dS_2}</math> <center>Дж·м−2 Световая экспозиция
Спектральная плотность энергии излучения <center><math>Q_{e,\lambda}</math> <center><math>Q_{e,\lambda}=\frac{dQ_e}{d\lambda}</math> <center>Дж·м−1 Спектральная плотность световой энергии

Здесь <math>dS_1</math> — площадь элемента поверхности источника, <math>dS_2</math> — площадь элемента поверхности приёмника, <math>\varepsilon</math> — угол между нормалью к элементу поверхности источника и направлением наблюдения.

См. также

Напишите отзыв о статье "Энергетическая фотометрическая величина"

Примечания

  1. 1 2 [www.complexdoc.ru/pdf/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2%2026148-84/gost_26148-84.pdf ГОСТ 26148—84. Фотометрия. Термины и определения.]
  2. [www.gostrf.com/standart/Pages_gost/24585.htm ГОСТ 7601-78. Физическая оптика. Термины, буквенные обозначения и определения основных величин]
  3. Наименование, используемое в литературе, но не входящее в число рекомендованных в системе СИ и в ГОСТах.

Отрывок, характеризующий Энергетическая фотометрическая величина

– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…