Энциклопедия Британника (11-е издание)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Энциклопедия Британника (11-е издание) — 29-томное 11-е по счёту издание англоязычной энциклопедии Британника. Оно было создано в период перехода места издания энциклопедии из Великобритании в США. Некоторые из его статей были написаны наиболее известными учёными своего времени. Это издание энциклопедии находится в настоящее время в общественном достоянии, хотя устаревший характер многих статей делает данный источник проблемным в плане актуальности для современной науки. Некоторые статьи, тем не менее, имеют особое значение и интерес для современной науки как «культурные артефакты» рубежа XIX—XX веков.





Описание

Издание 1911 года выпускалось под руководством американского издателя Горация Эверетта Хупера. Хью Чисхолм, редактировавший предыдущее издание, был назначен главным редактором, его первым помощником был Вальтер Элисон Филлипс[1].

Первоначально Хупер приобрёл права на 25-томное девятое издание и убедил британскую газету The Times осуществить его перепечатку с одиннадцатью дополнительными томами (всего 35 томов) как десятое издание, которое было в итоге издано в 1902 году. Сотрудничество Хупера с The Times прекратилось в 1909 году, и он начал переговоры с издательством Кембриджского университета о публикации 29-томного одиннадцатого издания. Хотя оно традиционно воспринимается как британская энциклопедия, одиннадцатое издание имеет существенное американское влияние, выразившееся не только в увеличении числа статей на американскую и канадскую тематику, но и в усилиях, предпринимаемых для роста его популярности. Американские методы маркетинга также помогали продажам. Около 11 % авторов энциклопедии были американцами, а в Нью-Йорке был создан офис энциклопедии для лучшего управления процессом её создания.

Инициалы авторов энциклопедии имеют место в конце отдельных статей или в конце разделов длинных статей, расшифровка этих инициалов приводится в каждом томе. Некоторые статьи были написаны наиболее известными учёными своего времени, некоторые — теми, кто стал известными позже. Многие статьи, тем не менее, были перенесены из десятого издания без изменений или с незначительными изменениями, некоторые из длинных статей были для удобства читателей разделены на более мелкие, но некоторые были и существенно сокращены. Издание 1911 года стало первым изданием с большим (34 человека) участием женщин-авторов статей[2]. Одиннадцатое издание выходило с изменением традиционного формата выпуска томов Британники: оно готовилось к публикации сразу целиком, в отличие от предыдущих изданий, в которых тома выходили по мере их постепенной подготовки. Печать готовилась с учётом возможности её постоянного обновления перед публикацией. Оно также было первым изданием Британники, содержащим отдельный том-указатель, в котором также был указатель категорий статей по их темам. Одиннадцатое издание было первым, не включавшим по-настоящему огромные статьи. Даже несмотря на то, что общее количество слов было почти таким же, как и в предыдущих изданиях, число статей увеличилось с 17 000 до 40 000. Наконец, это было первое издание Британники, включавшее биографии живых к моменту его публикации людей.

Согласно Коулману и Симмонсу[3], процент содержания статей на те или иные темы выглядел в нём следующим образом:

Subject Content
География 29 %
Теоретическая и прикладная наука 17 %
История 17 %
Литература 11 %
Изобразительное искусство 9 %
Общественные науки 7 %
Психология 1,7 %
Философия 0,8 %

Хупер продал права на энциклопедию в 1920 году чикагской фирме Sears Roebuck, что завершило окончательное превращение Британники в американскую энциклопедию по месту издания.

В 1922 году были выпущены ещё три тома (также под редакцией Хью Чисхолма), охватывавшие события, произошедшие за последние годы, в том числе Первую мировую войну. Они, вместе с переизданным одиннадцатым изданием, составили двенадцатое издание Британники. Аналогичным образом выглядело тринадцатое издание, представлявшее собой перепечатку двенадцатого с добавлением трёх новых томов, опубликованное в 1926 году.

Четырнадцатое издание, опубликованное в 1929 году, было значительно переработано, многие статьи подверглись сокращению или изменению, чтобы освободить место для новых тем. Тем не менее одиннадцатое издание становилось основой для каждого последующего издания Британской энциклопедии до 1974 года, когда было опубликовано совершенно новое пятнадцатое издание, основанное на современных на тот момент источниках.

Критика издания

В 1917 году американский литературный критик и писатель Уиллард Хантингтон Райт под псевдонимом С. С. ван Дайн опубликовал работу «Дезинформация нации», посвящённую критике неточностей и предубеждений в одиннадцатом издании энциклопедии, в которой написал, что для неё «характерны искажения, непростительные упущения, бешеные и патриотические предрассудки, личная враждебность, вопиющие фактические ошибки, схоластическое невежество, повальное пренебрежение к „небританской“ культуре, поразительный эгоизм, а также нескрываемое пренебрежение к американскому прогрессу»[4].

В 1912 году математик Луи Карпинский подверг энциклопедию критике за множество неточностей в области истории математики; он утверждал, что ни одна из статей на данную тему в энциклопедии не была написана математиком[5]. Английский писатель и священник Джозеф Маккейб в работе 1947 года «Ложь и заблуждения в Британской энциклопедии» писал, что начиная с одиннадцатого издания Британника подвергалась цензуре Римско-католической церкви[6].

Эдвард Титченер, профессор Корнелльского университета, писал в 1912 году, что «новая Британника не способна воспроизвести психологическую атмосферу своего времени и поколения… Несмотря на ореол власти и пристальное внимание сотрудников, основная масса вторичных статей по общей психологии… не адаптирована к требованиям интеллектуального читателя»[7]. Критики также обвиняли энциклопедию в расизме и сексизме[8].

Современное состояние

Издание 1911 года больше не охраняется авторским правом и свободно доступно для скачивания и чтения в Интернете:

[archive.org/details/texts Internet Archive — Text Archives]
Individual Volumes
Volume From To
[archive.org/details/encyclopaediabri01chisrich Volume 1] A Androphagi
[archive.org/details/encyclopaediabri02chisrich Volume 2] Andros, Sir Edmund Austria
[archive.org/details/encyclopaediabrit03chisrich Volume 3] Austria, Lower Bisectrix
[archive.org/details/encyclopaediabri04chisrich Volume 4] Bisharin Calgary
[archive.org/details/encyclopaediabrit05chisrich Volume 5] Calhoun, John Caldwell Chatelaine
[archive.org/details/encyclopaediabrit06chisrich Volume 6] Châtelet Constantine
[archive.org/details/encyclopaediabrit07chisrich Volume 7] Constantine Pavlovich Demidov
[archive.org/details/encyclopaediabrit08chisrich Volume 8] Demijohn Edward the Black Prince
[archive.org/details/encyclopaediabrit09chisrich Volume 9] Edwardes, Sir Herbert Benjamin Evangelical Association
[archive.org/details/encyclopaediabri10chisrich Volume 10] Evangelical Church Conference Francis Joseph I
[archive.org/details/encyclopaediabrit11chisrich Volume 11] Franciscans Gibson, William Hamilton
[archive.org/details/encyclopaediabrit12chisrich Volume 12] Gichtel, Johann Georg Harmonium
[archive.org/details/encyclopaediabrit13chisrich Volume 13] Harmony Hurstmonceaux
[archive.org/details/encyclopaediabri14chisrich Volume 14] Husband Italic
[archive.org/details/encyclopaediabri15chisrich Volume 15] Italy Kyshtym
[archive.org/details/encyclopaediabri16chisrich Volume 16] L Lord Advocate
[archive.org/details/encyclopaediabri17chisrich Volume 17] Lord Chamberlain Mecklenburg
[archive.org/details/encyclopaediabri18chisrich Volume 18] Medal Mumps
[archive.org/details/encyclopaediabri19chisrich Volume 19] Mun, Adrien Albert Marie de Oddfellows, Order of
[archive.org/details/encyclopdiabri20chis Volume 20] Ode Payment of members
[archive.org/details/encyclopaediabri21chisrich Volume 21] Payn, James Polka
[archive.org/details/encyclopaediabri22chisrich Volume 22] Poll Reeves, John Sims
[archive.org/details/encyclopaediabri23chisrich Volume 23] Refectory Sainte-Beuve, Charles Augustin
[archive.org/details/encyclopaediabri24chisrich Volume 24] Sainte-Claire Deville, Étienne Henri Shuttle
[archive.org/details/encyclopaediabri25chisrich Volume 25] Shuválov, Peter Andreivich Subliminal self
[archive.org/details/encyclopaediabri26chisrich Volume 26] Submarine mines Tom-Tom
[archive.org/details/encyclopaediabri27chisrich Volume 27] Tonalite Vesuvius
[archive.org/details/encyclopaediabri28chisrich Volume 28] Vetch Zymotic diseases
[archive.org/details/encyclopaediabri29chisrich Volume 29] Index List of contributors
[archive.org/details/encyclopaediabri30chisrich Volume 1 of 1922 supp] Abbe English History
[archive.org/details/encyclopaediabri31chisrich Volume 2 of 1922 supp] English History Oyama, Iwao
[archive.org/details/encyclopdiabri32newyrich Volume 3 of 1922 supp] Pacific Ocean Islands Zuloaga
[archive.org/download/EncyclopaediaBritannicaDict.a.s.l.g.i.11thed.chisholm.1910-1911-1922.33vols/33.ReadersGuideEncycBrit.v33.1913..pdf Reader’s Guide — 1913]

Напишите отзыв о статье "Энциклопедия Британника (11-е издание)"

Примечания

  1. S. Padraig Walsh, Anglo-American general encyclopedias: a historical bibliography (1968), p. 49
  2. Thomas Gillian. A Position to Command Respect: Women and the Eleventh Britannica. — Metuchen, NJ: Scarecrow Press, 1992. — ISBN 0-8108-2567-8.
  3. All There is to Know (1994), edited by Alexander Coleman and Charles Simmons. Subtitled: «Readings from the Illustrious Eleventh Edition of the Encyclopædia Britannica». p. 32. ISBN 0-671-76747-X
  4. Misinforming a Nation. 1917. Chapter 1
  5. Karpinski, L. C. (1912). «History of Mathematics in the Recent Edition of the Encyclopædia Britannica». Science 35 (888): 29–31. DOI:10.1126/science.35.888.29. PMID 17752897. Bibcode: [adsabs.harvard.edu/abs/1912Sci....35...29K 1912Sci....35...29K].
  6. McCabe J. [www.infidels.org/library/historical/joseph_mccabe/lies_of_britannica.html Lies and Fallacies of the Encyclopædia Britannica]. — Haldeman-Julius, 1947. — ISBN ASIN B0007FFJF4.
  7. Titchener, EB (1912). «The Psychology of the new 'Britannica'». American Journal of Psychology (University of Illinois Press) 23 (1): 37–58. DOI:10.2307/1413113.
  8. F. Graeme Chalmers (1992). «The Origins of Racism in the Public School Art Curriculum». Studies in Art Education 33 (3): 134–143. DOI:10.2307/1320895.

Отрывок, характеризующий Энциклопедия Британника (11-е издание)

«Ну, тише, тише, замирайте теперь. – И звуки слушались его. – Ну, теперь полнее, веселее. Еще, еще радостнее. – И из неизвестной глубины поднимались усиливающиеся, торжественные звуки. – Ну, голоса, приставайте!» – приказал Петя. И сначала издалека послышались голоса мужские, потом женские. Голоса росли, росли в равномерном торжественном усилии. Пете страшно и радостно было внимать их необычайной красоте.
С торжественным победным маршем сливалась песня, и капли капали, и вжиг, жиг, жиг… свистела сабля, и опять подрались и заржали лошади, не нарушая хора, а входя в него.
Петя не знал, как долго это продолжалось: он наслаждался, все время удивлялся своему наслаждению и жалел, что некому сообщить его. Его разбудил ласковый голос Лихачева.
– Готово, ваше благородие, надвое хранцуза распластаете.
Петя очнулся.
– Уж светает, право, светает! – вскрикнул он.
Невидные прежде лошади стали видны до хвостов, и сквозь оголенные ветки виднелся водянистый свет. Петя встряхнулся, вскочил, достал из кармана целковый и дал Лихачеву, махнув, попробовал шашку и положил ее в ножны. Казаки отвязывали лошадей и подтягивали подпруги.
– Вот и командир, – сказал Лихачев. Из караулки вышел Денисов и, окликнув Петю, приказал собираться.


Быстро в полутьме разобрали лошадей, подтянули подпруги и разобрались по командам. Денисов стоял у караулки, отдавая последние приказания. Пехота партии, шлепая сотней ног, прошла вперед по дороге и быстро скрылась между деревьев в предрассветном тумане. Эсаул что то приказывал казакам. Петя держал свою лошадь в поводу, с нетерпением ожидая приказания садиться. Обмытое холодной водой, лицо его, в особенности глаза горели огнем, озноб пробегал по спине, и во всем теле что то быстро и равномерно дрожало.
– Ну, готово у вас все? – сказал Денисов. – Давай лошадей.
Лошадей подали. Денисов рассердился на казака за то, что подпруги были слабы, и, разбранив его, сел. Петя взялся за стремя. Лошадь, по привычке, хотела куснуть его за ногу, но Петя, не чувствуя своей тяжести, быстро вскочил в седло и, оглядываясь на тронувшихся сзади в темноте гусар, подъехал к Денисову.
– Василий Федорович, вы мне поручите что нибудь? Пожалуйста… ради бога… – сказал он. Денисов, казалось, забыл про существование Пети. Он оглянулся на него.
– Об одном тебя пг'ошу, – сказал он строго, – слушаться меня и никуда не соваться.
Во все время переезда Денисов ни слова не говорил больше с Петей и ехал молча. Когда подъехали к опушке леса, в поле заметно уже стало светлеть. Денисов поговорил что то шепотом с эсаулом, и казаки стали проезжать мимо Пети и Денисова. Когда они все проехали, Денисов тронул свою лошадь и поехал под гору. Садясь на зады и скользя, лошади спускались с своими седоками в лощину. Петя ехал рядом с Денисовым. Дрожь во всем его теле все усиливалась. Становилось все светлее и светлее, только туман скрывал отдаленные предметы. Съехав вниз и оглянувшись назад, Денисов кивнул головой казаку, стоявшему подле него.
– Сигнал! – проговорил он.
Казак поднял руку, раздался выстрел. И в то же мгновение послышался топот впереди поскакавших лошадей, крики с разных сторон и еще выстрелы.
В то же мгновение, как раздались первые звуки топота и крика, Петя, ударив свою лошадь и выпустив поводья, не слушая Денисова, кричавшего на него, поскакал вперед. Пете показалось, что вдруг совершенно, как середь дня, ярко рассвело в ту минуту, как послышался выстрел. Он подскакал к мосту. Впереди по дороге скакали казаки. На мосту он столкнулся с отставшим казаком и поскакал дальше. Впереди какие то люди, – должно быть, это были французы, – бежали с правой стороны дороги на левую. Один упал в грязь под ногами Петиной лошади.
У одной избы столпились казаки, что то делая. Из середины толпы послышался страшный крик. Петя подскакал к этой толпе, и первое, что он увидал, было бледное, с трясущейся нижней челюстью лицо француза, державшегося за древко направленной на него пики.
– Ура!.. Ребята… наши… – прокричал Петя и, дав поводья разгорячившейся лошади, поскакал вперед по улице.
Впереди слышны были выстрелы. Казаки, гусары и русские оборванные пленные, бежавшие с обеих сторон дороги, все громко и нескладно кричали что то. Молодцеватый, без шапки, с красным нахмуренным лицом, француз в синей шинели отбивался штыком от гусаров. Когда Петя подскакал, француз уже упал. Опять опоздал, мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышались частые выстрелы. Выстрелы раздавались на дворе того барского дома, на котором он был вчера ночью с Долоховым. Французы засели там за плетнем в густом, заросшем кустами саду и стреляли по казакам, столпившимся у ворот. Подъезжая к воротам, Петя в пороховом дыму увидал Долохова с бледным, зеленоватым лицом, кричавшего что то людям. «В объезд! Пехоту подождать!» – кричал он, в то время как Петя подъехал к нему.
– Подождать?.. Ураааа!.. – закричал Петя и, не медля ни одной минуты, поскакал к тому месту, откуда слышались выстрелы и где гуще был пороховой дым. Послышался залп, провизжали пустые и во что то шлепнувшие пули. Казаки и Долохов вскакали вслед за Петей в ворота дома. Французы в колеблющемся густом дыме одни бросали оружие и выбегали из кустов навстречу казакам, другие бежали под гору к пруду. Петя скакал на своей лошади вдоль по барскому двору и, вместо того чтобы держать поводья, странно и быстро махал обеими руками и все дальше и дальше сбивался с седла на одну сторону. Лошадь, набежав на тлевший в утреннем свето костер, уперлась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, как быстро задергались его руки и ноги, несмотря на то, что голова его не шевелилась. Пуля пробила ему голову.
Переговоривши с старшим французским офицером, который вышел к нему из за дома с платком на шпаге и объявил, что они сдаются, Долохов слез с лошади и подошел к неподвижно, с раскинутыми руками, лежавшему Пете.
– Готов, – сказал он, нахмурившись, и пошел в ворота навстречу ехавшему к нему Денисову.
– Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети.
– Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову.
Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети.
«Я привык что нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь», – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него.
В числе отбитых Денисовым и Долоховым русских пленных был Пьер Безухов.


О той партии пленных, в которой был Пьер, во время всего своего движения от Москвы, не было от французского начальства никакого нового распоряжения. Партия эта 22 го октября находилась уже не с теми войсками и обозами, с которыми она вышла из Москвы. Половина обоза с сухарями, который шел за ними первые переходы, была отбита казаками, другая половина уехала вперед; пеших кавалеристов, которые шли впереди, не было ни одного больше; они все исчезли. Артиллерия, которая первые переходы виднелась впереди, заменилась теперь огромным обозом маршала Жюно, конвоируемого вестфальцами. Сзади пленных ехал обоз кавалерийских вещей.
От Вязьмы французские войска, прежде шедшие тремя колоннами, шли теперь одной кучей. Те признаки беспорядка, которые заметил Пьер на первом привале из Москвы, теперь дошли до последней степени.
Дорога, по которой они шли, с обеих сторон была уложена мертвыми лошадьми; оборванные люди, отсталые от разных команд, беспрестанно переменяясь, то присоединялись, то опять отставали от шедшей колонны.
Несколько раз во время похода бывали фальшивые тревоги, и солдаты конвоя поднимали ружья, стреляли и бежали стремглав, давя друг друга, но потом опять собирались и бранили друг друга за напрасный страх.
Эти три сборища, шедшие вместе, – кавалерийское депо, депо пленных и обоз Жюно, – все еще составляли что то отдельное и цельное, хотя и то, и другое, и третье быстро таяло.
В депо, в котором было сто двадцать повозок сначала, теперь оставалось не больше шестидесяти; остальные были отбиты или брошены. Из обоза Жюно тоже было оставлено и отбито несколько повозок. Три повозки были разграблены набежавшими отсталыми солдатами из корпуса Даву. Из разговоров немцев Пьер слышал, что к этому обозу ставили караул больше, чем к пленным, и что один из их товарищей, солдат немец, был расстрелян по приказанию самого маршала за то, что у солдата нашли серебряную ложку, принадлежавшую маршалу.
Больше же всего из этих трех сборищ растаяло депо пленных. Из трехсот тридцати человек, вышедших из Москвы, теперь оставалось меньше ста. Пленные еще более, чем седла кавалерийского депо и чем обоз Жюно, тяготили конвоирующих солдат. Седла и ложки Жюно, они понимали, что могли для чего нибудь пригодиться, но для чего было голодным и холодным солдатам конвоя стоять на карауле и стеречь таких же холодных и голодных русских, которые мерли и отставали дорогой, которых было велено пристреливать, – это было не только непонятно, но и противно. И конвойные, как бы боясь в том горестном положении, в котором они сами находились, не отдаться бывшему в них чувству жалости к пленным и тем ухудшить свое положение, особенно мрачно и строго обращались с ними.