Энциклопедия ислама
Энциклопедия ислама Др. названия: Encyclopédie de l’Islam, Enzyklopaedie des Islam | |
Encyclopaedia of Islam | |
Жанр: | |
---|---|
Язык оригинала: |
английский, немецкий, французский |
Оригинал издан: |
1913—1938 |
Носитель: |
книга |
[referenceworks.brillonline.com/cluster/Encyclopaedia%20of%20Islam?s.num=0 Электронная версия] |
Энциклопедия ислама (англ. Encyclopaedia of Islam) — академическая энциклопедия, включающая в себя статьи о странах, народах и династиях мусульманского мира VII—XX вв., исламских науках, политических и религиозных течениях, географии, этнографии, культуре и многом другом. Первое издание «Encyclopaedia of Islam» выходило в Лейдене (1913—1938) на немецком, французском и английском языках.
В географических и исторических статьях «Encyclopaedia of Islam» охватываются древние арабо-исламские империи, исламские страны в Средней и Юго-Восточной Азии, Северной Африки, Османской империи и других исламских страны.
Первым главным редактором «Encyclopaedia of Islam» был Мартин Теодор Хаутсма[1].
Содержание
Первое издание
Первое издание Энциклопедии ислама было начато по решению Международного союза академий в 1900 году, финансировалось всеми членами союза и завершено в 1939 году. Написанием Энциклопедии занимался голландский Университет Лейдена, при этом большая часть статей писалась на немецком языке и переводилась затем на английский и французский языки. «Encyclopaedia of Islam» состояла из 4 томов с идентичным текстом на 3 языках в 1913—1936, а в 1938 году вышел дополнительный том с исправлениями и дополнениями. От России, а затем СССР в написании энциклопедии принимали участие академики В. В. Бартольд, Е. Э. Бертельс, И. Ю. Крачковский, А. Н. Самойлович, А. Ю. Якубовский. Социально-экономическая тематика в первом издании занимала второстепенное место.
В 1940—1987 гг. Министерство народного образования Турции инициировало перевод на турецкий язык первого издания Энциклопедии[2]. Переводом занимался коллектив турецких учёных: Ф. Кёпрюлю, И. Узунчаршылы, О. Баркан, Т. Гёкбильгин и др. Турецкий перевод имел объём 15 томов, причём было значительно увеличено число и объём статей, посвящённых Турции (например, весь 10-й выпуск 1-го тома посвящён Кемалю Ататюрку). Серьёзные ошибки выявленные в ходе перевода Энциклопедии ислама побудило Управление по делам религии Турции начать работы о составлению новой энциклопедии объёмом 43 тома.
Сокращенное издание
В 1941 вышла краткая энциклопедия на немецком языке[3], а в 1953 идентичное английское издание[4], в которые были включены статьи «Encyclopaedia of Islam» религиозной и правовой тематики. Издание было переведено на турецкий, арабский язык и урду.
Второе издание
В 1948 году в Париже 21-й Международный конгресс востоковедов принял решение начать второе издание «Encyclopaedia of Islam» на английском[5] и французском языках. Первый выпуск первого тома вышел в 1954 году, а участие в написании статей принимали 342 автора из 38 стран (в том числе из 17 восточных). Издание иллюстрировано (карты, схемы, рисунки, фотографии), значительно больше места отведено социально-экономической тематике, увеличено количество статей о современных исламских деятелях, статей по искусству и архитектуре. Единая редакция статей отсутствует.
Третье издание
Публикация третьего издания (EI3) началась весной 2007 года. Редакционная коллегия состоит из 20 редакторов разделов и пяти главных редакторов: Кейт Флит (Кембриджский университет), Гудрун Кремер[en] (Свободный университет Берлина), Дени Матринжа (Высшая школа социальных наук), Джона Наваса (Лёвенский католический университет) и Эверетта Роусона (Нью-Йоркский университет). EI3 совершенно новая работа, которая строго сохраняет полноту и достоверность большого многотомного собрания, с новыми статьями, отражающими большое разнообразие современной науки. EI3 выходит частями, по четыре в год, как в электронном, так и в печатном виде. По сравнению с предыдущими изданиями EI3 более полно освещает ислам ХХ века, больше внимания уделено мусульманским меньшинствам во всём мире и гуманистическим перспективам, усилена роль социальных наук, расширен географический охват[6].
Список изданий
- 1-ое издание
- M. Th. Houtsma et al., eds., The Encyclopædia of Islam: A Dictionary of the Geography, Ethnography and Biography of the Muhammadan Peoples, 4 vols. and Suppl., Leiden: Late E.J. Brill and London: Luzac, 1913—1938. (англ.)
- M. Th. Houtsma, R. Basset et T. W. Arnold, eds., Encyclopédie de l’Islam: Dictionnaire géographique, ethnographique et biographique des peuples musulmans. Publié avec le concours des principaux orientalistes, 4 vols. avec Suppl., Leyde: Brill et Paris: Picard, 1913—1938. (фр.)
- M. Th. Houtsma, R. Basset und T. W. Arnold, herausgegeben von, Enzyklopaedie des Islām : geographisches, ethnographisches und biographisches Wörterbuch der muhammedanischen Völker, 5 vols., Leiden: Brill und Leipzig : O. Harrassowitz, 1913—1938. (нем.)
- краткое издание
- M. Th. Houtsma et al. eds., İslâm Ansiklopedisi : İslâm âlemi coğrafya, etnografya ve biyografya lûgati, 13 in 15 vols., İstanbul: Maarif Matbaası, 1940—1988. (тур.)
- يصدرها باللغة العربية أحمد الشنتناوي، إبراهيم زكي خورشيد ، عبد الحميد يونس، دائرة المعارف الإسلامية: اصدر بالألمانية والإنجليزية والفرنسية واعتمد في الترجمة العربية على الأصلين الإنجليزي والفرنسي، الطبعة ٢، القاهرة: دار الشعب، -۱۹٦۹ (ар.)
- محمود الحسن عارف، مختصر اردو دائرۀ معارف اسلامیه، لاهور:دانشگاه پنجاب، ۲۵ ج.ها،۱۹۵۹-۱۹۹۳ (урду)
- 2-ое издание
- Edited by P.J. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel and W.P. Heinrichs et al., Encyclopædia of Islam, 2nd Edition., 12 vols. with indexes and etc., Leiden: E. J. Brill, 1960—2005
- E. van Donzel, Islamic desk reference: compiled from The Encyclopaedia of Islam, Leiden: E. J. Brill, 1994. ISBN 90-04-09738-4
- 3-е издание
- Edited by Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas and Everett Rowson, Encyclopædia of Islam, 3rd Edition., available online, printed «Parts» appearing four times per year, Leiden: E. J. Brill, 2007. ISSN 1873-9830
Напишите отзыв о статье "Энциклопедия ислама"
Примечания
- ↑ Введенский Б. А. [bse2.ru/book_view.jsp?idn=030311&page=97&format=html ХАУТСМА (Houtsma), Мартин Теодор] // Большая советская энциклопедия. Т.46
- ↑ Islâm Ansiklopedisi. Islâm âlemi tarih, cografya, etnografya ve biyografya lûgati
- ↑ «Handwörterbuch des Islam», Leiden
- ↑ «Shorter encyclopaedia of Islam», Leiden
- ↑ «The Encyclopaedia of Islam», new ed. Prepared by a number of leading orientalists. Ed. by an editorial committee… Under the patronage of the International Union of Academies", Leiden — L.
- ↑ [web.archive.org/web/20120827010408/www.brill.nl/uploadedFiles/EI3preview.pdf EI3 Preview] (англ.)
Ссылки
- [muslem.ru/завершаются-работы-над-первой-в-мусул/ Завершаются работы над первой в мусульманском мире Энциклопедией ислама]. Сайт Апанаевской мечети. — Muslem.Ru.
Отрывок, характеризующий Энциклопедия ислама
Иногда, глядя на странные, но смешные па, которые выделывали танцующие, решившие раз навсегда, что они наряженные, что никто их не узнает и потому не конфузившиеся, – Пелагея Даниловна закрывалась платком, и всё тучное тело ее тряслось от неудержимого доброго, старушечьего смеха. – Сашинет то моя, Сашинет то! – говорила она.После русских плясок и хороводов Пелагея Даниловна соединила всех дворовых и господ вместе, в один большой круг; принесли кольцо, веревочку и рублик, и устроились общие игры.
Через час все костюмы измялись и расстроились. Пробочные усы и брови размазались по вспотевшим, разгоревшимся и веселым лицам. Пелагея Даниловна стала узнавать ряженых, восхищалась тем, как хорошо были сделаны костюмы, как шли они особенно к барышням, и благодарила всех за то, что так повеселили ее. Гостей позвали ужинать в гостиную, а в зале распорядились угощением дворовых.
– Нет, в бане гадать, вот это страшно! – говорила за ужином старая девушка, жившая у Мелюковых.
– Отчего же? – спросила старшая дочь Мелюковых.
– Да не пойдете, тут надо храбрость…
– Я пойду, – сказала Соня.
– Расскажите, как это было с барышней? – сказала вторая Мелюкова.
– Да вот так то, пошла одна барышня, – сказала старая девушка, – взяла петуха, два прибора – как следует, села. Посидела, только слышит, вдруг едет… с колокольцами, с бубенцами подъехали сани; слышит, идет. Входит совсем в образе человеческом, как есть офицер, пришел и сел с ней за прибор.
– А! А!… – закричала Наташа, с ужасом выкатывая глаза.
– Да как же, он так и говорит?
– Да, как человек, всё как должно быть, и стал, и стал уговаривать, а ей бы надо занять его разговором до петухов; а она заробела; – только заробела и закрылась руками. Он ее и подхватил. Хорошо, что тут девушки прибежали…
– Ну, что пугать их! – сказала Пелагея Даниловна.
– Мамаша, ведь вы сами гадали… – сказала дочь.
– А как это в амбаре гадают? – спросила Соня.
– Да вот хоть бы теперь, пойдут к амбару, да и слушают. Что услышите: заколачивает, стучит – дурно, а пересыпает хлеб – это к добру; а то бывает…
– Мама расскажите, что с вами было в амбаре?
Пелагея Даниловна улыбнулась.
– Да что, я уж забыла… – сказала она. – Ведь вы никто не пойдете?
– Нет, я пойду; Пепагея Даниловна, пустите меня, я пойду, – сказала Соня.
– Ну что ж, коли не боишься.
– Луиза Ивановна, можно мне? – спросила Соня.
Играли ли в колечко, в веревочку или рублик, разговаривали ли, как теперь, Николай не отходил от Сони и совсем новыми глазами смотрел на нее. Ему казалось, что он нынче только в первый раз, благодаря этим пробочным усам, вполне узнал ее. Соня действительно этот вечер была весела, оживлена и хороша, какой никогда еще не видал ее Николай.
«Так вот она какая, а я то дурак!» думал он, глядя на ее блестящие глаза и счастливую, восторженную, из под усов делающую ямочки на щеках, улыбку, которой он не видал прежде.
– Я ничего не боюсь, – сказала Соня. – Можно сейчас? – Она встала. Соне рассказали, где амбар, как ей молча стоять и слушать, и подали ей шубку. Она накинула ее себе на голову и взглянула на Николая.
«Что за прелесть эта девочка!» подумал он. «И об чем я думал до сих пор!»
Соня вышла в коридор, чтобы итти в амбар. Николай поспешно пошел на парадное крыльцо, говоря, что ему жарко. Действительно в доме было душно от столпившегося народа.
На дворе был тот же неподвижный холод, тот же месяц, только было еще светлее. Свет был так силен и звезд на снеге было так много, что на небо не хотелось смотреть, и настоящих звезд было незаметно. На небе было черно и скучно, на земле было весело.
«Дурак я, дурак! Чего ждал до сих пор?» подумал Николай и, сбежав на крыльцо, он обошел угол дома по той тропинке, которая вела к заднему крыльцу. Он знал, что здесь пойдет Соня. На половине дороги стояли сложенные сажени дров, на них был снег, от них падала тень; через них и с боку их, переплетаясь, падали тени старых голых лип на снег и дорожку. Дорожка вела к амбару. Рубленная стена амбара и крыша, покрытая снегом, как высеченная из какого то драгоценного камня, блестели в месячном свете. В саду треснуло дерево, и опять всё совершенно затихло. Грудь, казалось, дышала не воздухом, а какой то вечно молодой силой и радостью.
С девичьего крыльца застучали ноги по ступенькам, скрыпнуло звонко на последней, на которую был нанесен снег, и голос старой девушки сказал:
– Прямо, прямо, вот по дорожке, барышня. Только не оглядываться.
– Я не боюсь, – отвечал голос Сони, и по дорожке, по направлению к Николаю, завизжали, засвистели в тоненьких башмачках ножки Сони.
Соня шла закутавшись в шубку. Она была уже в двух шагах, когда увидала его; она увидала его тоже не таким, каким она знала и какого всегда немножко боялась. Он был в женском платье со спутанными волосами и с счастливой и новой для Сони улыбкой. Соня быстро подбежала к нему.
«Совсем другая, и всё та же», думал Николай, глядя на ее лицо, всё освещенное лунным светом. Он продел руки под шубку, прикрывавшую ее голову, обнял, прижал к себе и поцеловал в губы, над которыми были усы и от которых пахло жженой пробкой. Соня в самую середину губ поцеловала его и, выпростав маленькие руки, с обеих сторон взяла его за щеки.
– Соня!… Nicolas!… – только сказали они. Они подбежали к амбару и вернулись назад каждый с своего крыльца.
Когда все поехали назад от Пелагеи Даниловны, Наташа, всегда всё видевшая и замечавшая, устроила так размещение, что Луиза Ивановна и она сели в сани с Диммлером, а Соня села с Николаем и девушками.
Николай, уже не перегоняясь, ровно ехал в обратный путь, и всё вглядываясь в этом странном, лунном свете в Соню, отыскивал при этом всё переменяющем свете, из под бровей и усов свою ту прежнюю и теперешнюю Соню, с которой он решил уже никогда не разлучаться. Он вглядывался, и когда узнавал всё ту же и другую и вспоминал, слышав этот запах пробки, смешанный с чувством поцелуя, он полной грудью вдыхал в себя морозный воздух и, глядя на уходящую землю и блестящее небо, он чувствовал себя опять в волшебном царстве.