Энциклопедия ислама

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Энциклопедия ислама
Др. названия:
Encyclopédie de l’Islam, Enzyklopaedie des Islam
Encyclopaedia of Islam
Жанр:

энциклопедия

Язык оригинала:

английский, немецкий, французский

Оригинал издан:

1913—1938

Носитель:

книга

[referenceworks.brillonline.com/cluster/Encyclopaedia%20of%20Islam?s.num=0 Электронная версия]

Энциклопедия ислама (англ. Encyclopaedia of Islam) — академическая энциклопедия, включающая в себя статьи о странах, народах и династиях мусульманского мира VII—XX вв., исламских науках, политических и религиозных течениях, географии, этнографии, культуре и многом другом. Первое издание «Encyclopaedia of Islam» выходило в Лейдене (1913—1938) на немецком, французском и английском языках.

В географических и исторических статьях «Encyclopaedia of Islam» охватываются древние арабо-исламские империи, исламские страны в Средней и Юго-Восточной Азии, Северной Африки, Османской империи и других исламских страны.

Первым главным редактором «Encyclopaedia of Islam» был Мартин Теодор Хаутсма[1].





Первое издание

Первое издание Энциклопедии ислама было начато по решению Международного союза академий в 1900 году, финансировалось всеми членами союза и завершено в 1939 году. Написанием Энциклопедии занимался голландский Университет Лейдена, при этом большая часть статей писалась на немецком языке и переводилась затем на английский и французский языки. «Encyclopaedia of Islam» состояла из 4 томов с идентичным текстом на 3 языках в 1913—1936, а в 1938 году вышел дополнительный том с исправлениями и дополнениями. От России, а затем СССР в написании энциклопедии принимали участие академики В. В. Бартольд, Е. Э. Бертельс, И. Ю. Крачковский, А. Н. Самойлович, А. Ю. Якубовский. Социально-экономическая тематика в первом издании занимала второстепенное место.

В 1940—1987 гг. Министерство народного образования Турции инициировало перевод на турецкий язык первого издания Энциклопедии[2]. Переводом занимался коллектив турецких учёных: Ф. Кёпрюлю, И. Узунчаршылы, О. Баркан, Т. Гёкбильгин и др. Турецкий перевод имел объём 15 томов, причём было значительно увеличено число и объём статей, посвящённых Турции (например, весь 10-й выпуск 1-го тома посвящён Кемалю Ататюрку). Серьёзные ошибки выявленные в ходе перевода Энциклопедии ислама побудило Управление по делам религии Турции начать работы о составлению новой энциклопедии объёмом 43 тома.

Сокращенное издание

В 1941 вышла краткая энциклопедия на немецком языке[3], а в 1953 идентичное английское издание[4], в которые были включены статьи «Encyclopaedia of Islam» религиозной и правовой тематики. Издание было переведено на турецкий, арабский язык и урду.

Второе издание

В 1948 году в Париже 21-й Международный конгресс востоковедов принял решение начать второе издание «Encyclopaedia of Islam» на английском[5] и французском языках. Первый выпуск первого тома вышел в 1954 году, а участие в написании статей принимали 342 автора из 38 стран (в том числе из 17 восточных). Издание иллюстрировано (карты, схемы, рисунки, фотографии), значительно больше места отведено социально-экономической тематике, увеличено количество статей о современных исламских деятелях, статей по искусству и архитектуре. Единая редакция статей отсутствует.

Третье издание

Публикация третьего издания (EI3) началась весной 2007 года. Редакционная коллегия состоит из 20 редакторов разделов и пяти главных редакторов: Кейт Флит (Кембриджский университет), Гудрун Кремер[en] (Свободный университет Берлина), Дени Матринжа (Высшая школа социальных наук), Джона Наваса (Лёвенский католический университет) и Эверетта Роусона (Нью-Йоркский университет). EI3 совершенно новая работа, которая строго сохраняет полноту и достоверность большого многотомного собрания, с новыми статьями, отражающими большое разнообразие современной науки. EI3 выходит частями, по четыре в год, как в электронном, так и в печатном виде. По сравнению с предыдущими изданиями EI3 более полно освещает ислам ХХ века, больше внимания уделено мусульманским меньшинствам во всём мире и гуманистическим перспективам, усилена роль социальных наук, расширен географический охват[6].

Список изданий

1-ое издание
  • M. Th. Houtsma et al., eds., The Encyclopædia of Islam: A Dictionary of the Geography, Ethnography and Biography of the Muhammadan Peoples, 4 vols. and Suppl., Leiden: Late E.J. Brill and London: Luzac, 1913—1938.  (англ.)
  • M. Th. Houtsma, R. Basset et T. W. Arnold, eds., Encyclopédie de l’Islam: Dictionnaire géographique, ethnographique et biographique des peuples musulmans. Publié avec le concours des principaux orientalistes, 4 vols. avec Suppl., Leyde: Brill et Paris: Picard, 1913—1938. (фр.)
  • M. Th. Houtsma, R. Basset und T. W. Arnold, herausgegeben von, Enzyklopaedie des Islām : geographisches, ethnographisches und biographisches Wörterbuch der muhammedanischen Völker, 5 vols., Leiden: Brill und Leipzig : O. Harrassowitz, 1913—1938. (нем.)
краткое издание
  • M. Th. Houtsma et al. eds., İslâm Ansiklopedisi : İslâm âlemi coğrafya, etnografya ve biyografya lûgati, 13 in 15 vols., İstanbul: Maarif Matbaası, 1940—1988.  (тур.)
  • يصدرها باللغة العربية أحمد الشنتناوي، إبراهيم زكي خورشيد ، عبد الحميد يونس، دائرة المعارف الإسلامية: اصدر بالألمانية والإنجليزية والفرنسية واعتمد في الترجمة العربية على الأصلين الإنجليزي والفرنسي، الطبعة ٢، القاهرة: دار الشعب، -۱۹٦۹ (ар.)
  • محمود ‌الحسن عارف، مختصر اردو دائرۀ معارف اسلامیه، لاهور:دانشگاه پنجاب، ۲۵ ج.ها،۱۹۵۹-۱۹۹۳  (урду)
2-ое издание
  • Edited by P.J. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel and W.P. Heinrichs et al., Encyclopædia of Islam, 2nd Edition., 12 vols. with indexes and etc., Leiden: E. J. Brill, 1960—2005
  • E. van Donzel, Islamic desk reference: compiled from The Encyclopaedia of Islam, Leiden: E. J. Brill, 1994. ISBN 90-04-09738-4
3-е издание
  • Edited by Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas and Everett Rowson, Encyclopædia of Islam, 3rd Edition., available online, printed «Parts» appearing four times per year, Leiden: E. J. Brill, 2007. ISSN 1873-9830

Напишите отзыв о статье "Энциклопедия ислама"

Примечания

  1. Введенский Б. А. [bse2.ru/book_view.jsp?idn=030311&page=97&format=html ХАУТСМА (Houtsma), Мартин Теодор] // Большая советская энциклопедия. Т.46
  2. Islâm Ansiklopedisi. Islâm âlemi tarih, cografya, etnografya ve biyografya lûgati
  3. «Handwörterbuch des Islam», Leiden
  4. «Shorter encyclopaedia of Islam», Leiden
  5. «The Encyclopaedia of Islam», new ed. Prepared by a number of leading orientalists. Ed. by an editorial committee… Under the patronage of the International Union of Academies", Leiden — L.
  6. [web.archive.org/web/20120827010408/www.brill.nl/uploadedFiles/EI3preview.pdf EI3 Preview] (англ.)

Ссылки

  • [muslem.ru/завершаются-работы-над-первой-в-мусул/ Завершаются работы над первой в мусульманском мире Энциклопедией ислама]. Сайт Апанаевской мечети. — Muslem.Ru.

Отрывок, характеризующий Энциклопедия ислама

Иногда, глядя на странные, но смешные па, которые выделывали танцующие, решившие раз навсегда, что они наряженные, что никто их не узнает и потому не конфузившиеся, – Пелагея Даниловна закрывалась платком, и всё тучное тело ее тряслось от неудержимого доброго, старушечьего смеха. – Сашинет то моя, Сашинет то! – говорила она.
После русских плясок и хороводов Пелагея Даниловна соединила всех дворовых и господ вместе, в один большой круг; принесли кольцо, веревочку и рублик, и устроились общие игры.
Через час все костюмы измялись и расстроились. Пробочные усы и брови размазались по вспотевшим, разгоревшимся и веселым лицам. Пелагея Даниловна стала узнавать ряженых, восхищалась тем, как хорошо были сделаны костюмы, как шли они особенно к барышням, и благодарила всех за то, что так повеселили ее. Гостей позвали ужинать в гостиную, а в зале распорядились угощением дворовых.
– Нет, в бане гадать, вот это страшно! – говорила за ужином старая девушка, жившая у Мелюковых.
– Отчего же? – спросила старшая дочь Мелюковых.
– Да не пойдете, тут надо храбрость…
– Я пойду, – сказала Соня.
– Расскажите, как это было с барышней? – сказала вторая Мелюкова.
– Да вот так то, пошла одна барышня, – сказала старая девушка, – взяла петуха, два прибора – как следует, села. Посидела, только слышит, вдруг едет… с колокольцами, с бубенцами подъехали сани; слышит, идет. Входит совсем в образе человеческом, как есть офицер, пришел и сел с ней за прибор.
– А! А!… – закричала Наташа, с ужасом выкатывая глаза.
– Да как же, он так и говорит?
– Да, как человек, всё как должно быть, и стал, и стал уговаривать, а ей бы надо занять его разговором до петухов; а она заробела; – только заробела и закрылась руками. Он ее и подхватил. Хорошо, что тут девушки прибежали…
– Ну, что пугать их! – сказала Пелагея Даниловна.
– Мамаша, ведь вы сами гадали… – сказала дочь.
– А как это в амбаре гадают? – спросила Соня.
– Да вот хоть бы теперь, пойдут к амбару, да и слушают. Что услышите: заколачивает, стучит – дурно, а пересыпает хлеб – это к добру; а то бывает…
– Мама расскажите, что с вами было в амбаре?
Пелагея Даниловна улыбнулась.
– Да что, я уж забыла… – сказала она. – Ведь вы никто не пойдете?
– Нет, я пойду; Пепагея Даниловна, пустите меня, я пойду, – сказала Соня.
– Ну что ж, коли не боишься.
– Луиза Ивановна, можно мне? – спросила Соня.
Играли ли в колечко, в веревочку или рублик, разговаривали ли, как теперь, Николай не отходил от Сони и совсем новыми глазами смотрел на нее. Ему казалось, что он нынче только в первый раз, благодаря этим пробочным усам, вполне узнал ее. Соня действительно этот вечер была весела, оживлена и хороша, какой никогда еще не видал ее Николай.
«Так вот она какая, а я то дурак!» думал он, глядя на ее блестящие глаза и счастливую, восторженную, из под усов делающую ямочки на щеках, улыбку, которой он не видал прежде.
– Я ничего не боюсь, – сказала Соня. – Можно сейчас? – Она встала. Соне рассказали, где амбар, как ей молча стоять и слушать, и подали ей шубку. Она накинула ее себе на голову и взглянула на Николая.
«Что за прелесть эта девочка!» подумал он. «И об чем я думал до сих пор!»
Соня вышла в коридор, чтобы итти в амбар. Николай поспешно пошел на парадное крыльцо, говоря, что ему жарко. Действительно в доме было душно от столпившегося народа.
На дворе был тот же неподвижный холод, тот же месяц, только было еще светлее. Свет был так силен и звезд на снеге было так много, что на небо не хотелось смотреть, и настоящих звезд было незаметно. На небе было черно и скучно, на земле было весело.
«Дурак я, дурак! Чего ждал до сих пор?» подумал Николай и, сбежав на крыльцо, он обошел угол дома по той тропинке, которая вела к заднему крыльцу. Он знал, что здесь пойдет Соня. На половине дороги стояли сложенные сажени дров, на них был снег, от них падала тень; через них и с боку их, переплетаясь, падали тени старых голых лип на снег и дорожку. Дорожка вела к амбару. Рубленная стена амбара и крыша, покрытая снегом, как высеченная из какого то драгоценного камня, блестели в месячном свете. В саду треснуло дерево, и опять всё совершенно затихло. Грудь, казалось, дышала не воздухом, а какой то вечно молодой силой и радостью.
С девичьего крыльца застучали ноги по ступенькам, скрыпнуло звонко на последней, на которую был нанесен снег, и голос старой девушки сказал:
– Прямо, прямо, вот по дорожке, барышня. Только не оглядываться.
– Я не боюсь, – отвечал голос Сони, и по дорожке, по направлению к Николаю, завизжали, засвистели в тоненьких башмачках ножки Сони.
Соня шла закутавшись в шубку. Она была уже в двух шагах, когда увидала его; она увидала его тоже не таким, каким она знала и какого всегда немножко боялась. Он был в женском платье со спутанными волосами и с счастливой и новой для Сони улыбкой. Соня быстро подбежала к нему.
«Совсем другая, и всё та же», думал Николай, глядя на ее лицо, всё освещенное лунным светом. Он продел руки под шубку, прикрывавшую ее голову, обнял, прижал к себе и поцеловал в губы, над которыми были усы и от которых пахло жженой пробкой. Соня в самую середину губ поцеловала его и, выпростав маленькие руки, с обеих сторон взяла его за щеки.
– Соня!… Nicolas!… – только сказали они. Они подбежали к амбару и вернулись назад каждый с своего крыльца.


Когда все поехали назад от Пелагеи Даниловны, Наташа, всегда всё видевшая и замечавшая, устроила так размещение, что Луиза Ивановна и она сели в сани с Диммлером, а Соня села с Николаем и девушками.
Николай, уже не перегоняясь, ровно ехал в обратный путь, и всё вглядываясь в этом странном, лунном свете в Соню, отыскивал при этом всё переменяющем свете, из под бровей и усов свою ту прежнюю и теперешнюю Соню, с которой он решил уже никогда не разлучаться. Он вглядывался, и когда узнавал всё ту же и другую и вспоминал, слышав этот запах пробки, смешанный с чувством поцелуя, он полной грудью вдыхал в себя морозный воздух и, глядя на уходящую землю и блестящее небо, он чувствовал себя опять в волшебном царстве.