Список эпизодов мультсериала «Симпсоны»

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эпизоды Симпсонов»)
Перейти к: навигация, поиск

Список эпизодов американского мультсериала «Симпсоны», самого длинного мультсериала в истории американского телевидения. В настоящее время мультсериал известен телезрителям более чем в 100 странах[1]. В 1998 году журнал Time назвал «Симпсонов» лучшим телевизионным сериалом XX века. Это насыщенное сатирой[2] (в том числе социальной) шоу высмеивает многие клише и стереотипы, в частности — стиль жизни «среднестатистического американца», особенности мировых культур в целом, знаменитостей и даже само телевидение и телеканал «Fox»; не стесняется затрагивать такие скользкие вопросы, как политика и религия: в частности, поднимались темы однополых браков, борьбы дарвинистов и креационистов, войны в Ираке.

Первая мини-серия «Good night» была показана в «Шоу Трейси Ульман» 19 апреля 1987 года. Демонстрация полноценных серий мультсериала началась 17 декабря 1989 года на канале FOX. Выпускается «Gracie Films» для кинокомпании «20th Century Fox».

4 октября 2013 года мультсериал был продлён на 26 сезон[3]. А в декабре 2014 на 27 сезон.[4]

27 июля 2007 года в США прошла премьера полнометражного мультфильма с героями сериала под названием «The Simpsons Movie»[5]; в России фильм получил название «Симпсоны в кино», его выход на экраны состоялся 16 августа 2007 года[6].





Содержание

Сезоны

Сезон Эпизоды Оригинальная дата выхода Производственный код Дата выхода на DVD Дата выхода на Blu-ray
Премьера сезона Финал сезона Регион 1 Регион 2 Регион 4 Регион 5 Регион А Регион В
1 13 17 декабря 1989 13 мая 1990 7Gxx 25 сентября 2001[7] 24 сентября 2001[8] 3 октября 2001[9] 21 августа 2008[10] Н/д Н/д
2 22 11 октября 1990 11 июля 1991 7Fxx 6 августа 2002[11] 8 июля 2002[12] 23 июля 2002[13] 18 сентября 2008[10] Н/д Н/д
3 24 19 сентября 1991 27 августа 1992 8Fxx 26 августа 2003[14] 6 октября 2003[15] 12 ноября 2003[16] 03 декабря 2009[10] Н/д Н/д
4 22 24 сентября 1992 13 мая 1993 9Fxx 15 июня 2004[17] 2 августа 2004[18] 25 августа 2004[19] 25 марта 2010[10] Н/д Н/д
5 22 30 сентября 1993 19 мая 1994 1Fxx 21 декабря 2004[20] 21 марта 2005[21] 22 марта 2005[22] 27 мая 2010[10] Н/д Н/д
6 25 04 сентября 1994 21 мая 1995 2Fxx 16 августа 2005[23] 17 октября 2005[24] 29 марта 2006[25] Н/д Н/д Н/д
7 25 17 сентября 1995 19 мая 1996 3Fxx / 3Gxx 13 декабря 2005[26] 30 января 2006[27] 5 октября 2006[28] Н/д Н/д Н/д
8 25 27 октября 1996 18 мая 1997 4Fxx 15 августа 2006[29] 2 октября 2006[30] 11 октября 2006[31] Н/д Н/д Н/д
9 25 21 сентября 1997 17 мая 1998 5Fxx 19 декабря 2006[32] 29 января 2007[33] 20 марта 2007[34] Н/д Н/д Н/д
10 23 23 августа 1998 26 мая 1999 AABFxx 7 августа 2007[35] 10 сентября 2007[36] 25 сентября 2007[37] Н/д Н/д Н/д
11 22 26 сентября 1999 21 мая 2000 BABFxx 7 октября 2008[38] 6 октября 2008[39] 5 ноября 2008[40] Н/д Н/д Н/д
12 21 01 ноября 2000 20 мая 2001 CABFxx 18 августа 2009[41] 28 сентября 2009[42] 1 сентября 2009[43] Н/д Н/д Н/д
13 22 06 ноября 2001 22 мая 2002 DABFxx 24 августа 2010[44] 20 сентября 2010[45] 30 ноября 2010[46] Н/д 24 августа 2010[47] 1 декабря 2010[48]
14 22 03 ноября 2002 18 мая 2003 EABFxx 6 декабря 2011[49] 10 октября 2011[50] 2 ноября 2011[51] Н/д 6 декабря 2011[52] 2 ноября 2011[53]
15 22 02 ноября 2003 23 мая 2004 FABFxx 4 декабря 2012[54] 3 декабря 2012[55] 12 декабря 2012[56] Н/д 4 декабря 2012[57] 12 декабря 2012[58]
16 21 07 ноября 2004 15 мая 2005 GABFxx 3 декабря 2013[59] 2 декабря 2013[60] 11 декабря 2013[61] Н/д 3 декабря 2013[62] 11 декабря 2013[61]
17 22 11 сентября 2005 21 мая 2006 HABFxx Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
18 22 10 сентября 2006 20 мая 2007 JABFxx Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
19 20 23 сентября 2007 18 мая 2008 KABFxx Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
20 21 28 сентября 2008 17 мая 2009 LABFxx 12 января 2010[63] 17 сентября 2010[64] 19 января 2010[65] Н/д 12 января 2010[66] 20 января 2010[67]
21 23 27 сентября 2009 23 мая 2010 MABFxx Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
22 22 26 сентября 2010 22 мая 2011 NABFxx Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
23 22 25 сентября 2011 20 мая 2012 PABFxx Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
24 22 30 сентября 2012 19 мая 2013 RABFxx Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
25 22 29 сентября 2013 18 мая 2014 SABFxx Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
26 22 28 сентября 2014 17 мая 2015 TABFxx Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
27 22 27 сентября 2015 22 мая 2016 Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д
28 22 25 сентября 2016 21 мая 2017 Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д Н/д


Первый сезон (1989—1990)

<tr style="text-align: center; "><td id="ep1">1</td><td>1</td> <td style="text-align: center;">«Simpsons Roasting on an Open Fire» 
«Симпсоны готовят на открытом огне»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джон Витти</td><td>17 декабря1989</td><td id="pc7G02">7G02</td><td>24.5[68]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep2">2</td><td>2</td> <td style="text-align: center;">«Bart the Genius» 
«Барт — гений»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Мими Понд</td><td>14 января1990</td><td id="pc7G08">7G08</td><td>26.7[68]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep3">3</td><td>3</td> <td style="text-align: center;">«Homer’s Odyssey» 
«Одиссея Гомера»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>21 января1990</td><td id="pc7G03">7G03</td><td>27.5[69]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep4">4</td><td>4</td> <td style="text-align: center;">«There’s No Disgrace Like Home» 
«Нет места позорнее дома»</td><td>Грег Ванзо,
Кент Баттерворф</td><td>Эл Джин, Майк Рейсс</td><td>28 января1990</td><td id="pc7G04">7G04</td><td>20.2[70]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep5">5</td><td>5</td> <td style="text-align: center;">«Bart the General» 
«Барт — генерал»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>4 февраля1990</td><td id="pc7G05">7G05</td><td>27.1[71]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep6">6</td><td>6</td> <td style="text-align: center;">«Moaning Lisa» 
«Бедная Лиза»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Эл Джин, Майк Рейсс</td><td>11 февраля1990</td><td id="pc7G06">7G06</td><td>27.4[72]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep7">7</td><td>7</td> <td style="text-align: center;">«The Call of the Simpsons» 
«Зов Симпсонов»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>18 февраля1990</td><td id="pc7G09">7G09</td><td>27.6[73]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep8">8</td><td>8</td> <td style="text-align: center;">«The Telltale Head» 
«Голова героя»</td><td>Рич Мур</td><td>Эл Джин, Майк Рейес,
Сэм Саймон, Мэтт Грейнинг</td><td>25 февраля1990</td><td id="pc7G07">7G07</td><td>28.0[74]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep9">9</td><td>9</td> <td style="text-align: center;">«Life on the Fast Lane» 
«Жизнь на полную катушку»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>18 марта1990</td><td id="pc7G11">7G11</td><td>33.5[75]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep10">10</td><td>10</td> <td style="text-align: center;">«Homer’s Night Out» 
«Ночные похождения Гомера»</td><td>Рич Мур</td><td>Джон Витти</td><td>25 марта1990</td><td id="pc7G10">7G10</td><td>30.3[76]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep11">11</td><td>11</td> <td style="text-align: center;">«The Crepes of Wrath» 
«Блинчики гнева»</td><td>Уэсли Арчер,
Милтон Грей</td><td>Джордж Мейер, Сэм Саймон,
Джон Шварцвелдер, Джон Витти</td><td>15 апреля1990</td><td id="pc7G13">7G13</td><td>31.2[77]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep12">12</td><td>12</td> <td style="text-align: center;">«Krusty Gets Busted» 
«Красти арестован»</td><td>Брэд Бёрд</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>29 апреля1990</td><td id="pc7G12">7G12</td><td>30.4[78]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep13">13</td><td>13</td> <td style="text-align: center;">«Some Enchanted Evening» 
«Один из чудных вечеров»</td><td>Дэвид Сильверман,
Кент Баттерворф</td><td>Сэм Саймон, Мэтт Грейнинг</td><td>13 мая1990</td><td id="pc7G01">7G01</td><td>27.1[79]</td></tr>
# Название Режиссёр Сценарист Дата показа в США Код
серии
Зрители США
(миллионы)

Второй сезон (1990—1991)

<tr style="text-align: center; "><td id="ep14">14</td><td>1</td> <td style="text-align: center;">«Bart Gets an F» 
«Барт получает двойку»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Дэвид Стерн</td><td>11 октября1990</td><td id="pc7F03">7F03</td><td>33.6[80]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep15">15</td><td>2</td> <td style="text-align: center;">«Simpson and Delilah» 
«Симпсон и Далила»</td><td>Рич Мур</td><td>Джон Витти</td><td>18 октября1990</td><td id="pc7F02">7F02</td><td>29.9[81]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep16">16</td><td>3</td> <td style="text-align: center;">«Treehouse of Horror» 
«Дом ужасов»</td><td>Часть 1: Уэсли Арчер
Часть 2: Рич Мур
Часть 3: Дэвид Сильверман</td><td>Часть 1: Джон Шварцвелдер
Часть 2: Джей Коген, Уоллес Володарский
Часть 3:Эдгар Аллан По, Сэм Саймон</td><td>25 октября1990</td><td id="pc7F04">7F04</td><td>27.4[82]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep17">17</td><td>4</td> <td style="text-align: center;">«Two Cars in Every Garage and Three Eyes on Every Fish» 
«Две машины в каждом гараже и три глаза у каждой рыбы»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Сэм Саймон, Джон Шварцвелдер</td><td>1 ноября1990</td><td id="pc7F01">7F01</td><td>26.1[83]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep18">18</td><td>5</td> <td style="text-align: center;">«Dancin’ Homer» 
«Танцующий Гомер»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Кен Левин, Дэвид Исаак</td><td>8 ноября1990</td><td id="pc7F05">7F05</td><td>26.1[84]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep19">19</td><td>6</td> <td style="text-align: center;">«Dead Putting Society» 
«Общество мёртвых «укладывателей»»</td><td>Рич Мур</td><td>Джефф Мартин</td><td>15 ноября1990</td><td id="pc7F08">7F08</td><td>25.4[85]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep20">20</td><td>7</td> <td style="text-align: center;">«Bart vs. Thanksgiving» 
«Барт против Дня Благодарения»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джордж Мейер</td><td>22 ноября1990</td><td id="pc7F07">7F07</td><td>25.9[86]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep21">21</td><td>8</td> <td style="text-align: center;">«Bart the Daredevil» 
«Барт сорвиголова»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>6 декабря1990</td><td id="pc7F06">7F06</td><td>26.2[87]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep22">22</td><td>9</td> <td style="text-align: center;">«Itchy & Scratchy & Marge» 
«Щекотка и Царапка и Мардж»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>20 декабря1990</td><td id="pc7F09">7F09</td><td>22.2[88]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep23">23</td><td>10</td> <td style="text-align: center;">«Bart Gets Hit by a Car» 
«Барт попадает под машину»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>10 января1991</td><td id="pc7F10">7F10</td><td>24.8[89]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep24">24</td><td>11</td> <td style="text-align: center;">«One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish» 
«Одна рыба, две рыбы, ядовитая рыба, голубая рыба»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Нелл Сковелл</td><td>24 января1991</td><td id="pc7F11">7F11</td><td>24.2[90]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep25">25</td><td>12</td> <td style="text-align: center;">«The Way We Was» 
«Какими мы были»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Эл Джин, Майк Рейсс,
Сэм Саймон</td><td>31 января1991</td><td id="pc7F12">7F12</td><td>26.8[91]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep26">26</td><td>13</td> <td style="text-align: center;">«Homer vs. Lisa and the 8th Commandment» 
«Гомер против Лизы и восьмой заповеди»</td><td>Рич Мур</td><td>Стив Пепун</td><td>7 февраля1991</td><td id="pc7F13">7F13</td><td>26.2[92]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep27">27</td><td>14</td> <td style="text-align: center;">«Principal Charming» 
«Очаровашка директор»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Дэвид Стерн</td><td>14 февраля1991</td><td id="pc7F15">7F15</td><td>23.9[93]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep28">28</td><td>15</td> <td style="text-align: center;">«Oh Brother, Where Art Thou?» 
«О Брат, где же ты?»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джефф Мартин</td><td>21 февраля1991</td><td id="pc7F16">7F16</td><td>26.8[94]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep29">29</td><td>16</td> <td style="text-align: center;">«Bart’s Dog Gets an F» 
«Собака Барта получает двойку»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Витти</td><td>7 марта1991</td><td id="pc7F14">7F14</td><td>23.9[95]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep30">30</td><td>17</td> <td style="text-align: center;">«Old Money» 
«Старые деньги»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>28 марта1991</td><td id="pc7F17">7F17</td><td>21.2[96]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep31">31</td><td>18</td> <td style="text-align: center;">«Brush with Greatness» 
«Сила искусства»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Брайан К. Робертс</td><td>11 апреля1991</td><td id="pc7F18">7F18</td><td>20.6[97]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep32">32</td><td>19</td> <td style="text-align: center;">«Lisa’s Substitute» 
«Замена учителя Лизы»</td><td>Рич Мур</td><td>Джон Витти</td><td>25 апреля1991</td><td id="pc7F19">7F19</td><td>17.7[98]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep33">33</td><td>20</td> <td style="text-align: center;">«The War of the Simpsons» 
«Война Симпсонов»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>2 мая1991</td><td id="pc7F20">7F20</td><td>19.7[99]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep34">34</td><td>21</td> <td style="text-align: center;">«Three Men and a Comic Book» 
«Трое мужчин и комикс»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джефф Мартин</td><td>9 мая1991</td><td id="pc7F21">7F21</td><td>21[100]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep35">35</td><td>22</td> <td style="text-align: center;">«Blood Feud» 
«Кровавая месть»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джордж Мейер</td><td>11 июля1991</td><td id="pc7F22">7F22</td><td>17.3[101]</td></tr>
# Название Режиссёр Сценарист Дата показа в США Код
серии
Зрители США
(миллионы)

Третий сезон (1991—1992)

<tr style="text-align: center; "><td id="ep36">36</td><td>1</td> <td style="text-align: center;">«Stark Raving Dad» 
«Папа совершенно бредит»</td><td>Рич Мур</td><td>Эл Джин, Майк Рейсс</td><td>19 сентября1991</td><td id="pc7F24">7F24</td><td>22.9[102]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep37">37</td><td>2</td> <td style="text-align: center;">«Mr. Lisa Goes to Washington» 
«Лиза едет в Вашингтон»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джордж Мейер</td><td>26 сентября1991</td><td id="pc8F01">8F01</td><td>20.2[103]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep38">38</td><td>3</td> <td style="text-align: center;">«When Flanders Failed» 
«Когда Фландерс обанкротился»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Витти</td><td>3 октября1991</td><td id="pc7F23">7F23</td><td>22.8[104]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep39">39</td><td>4</td> <td style="text-align: center;">«Bart the Murderer» 
«Барт убийца»</td><td>Рич Мур</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>10 октября1991</td><td id="pc8F03">8F03</td><td>20.8[105]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep40">40</td><td>5</td> <td style="text-align: center;">«Homer Defined» 
«Гомер угадал»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Ховард Гевиртц</td><td>17 октября1991</td><td id="pc8F04">8F04</td><td>20.6[106]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep41">41</td><td>6</td> <td style="text-align: center;">«Like Father, Like Clown» 
«Какой отец, такой и клоун»</td><td>Джеффри Линч,
Брэд Бёрд</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>24 октября1991</td><td id="pc8F05">8F05</td><td>20.2[107]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep42">42</td><td>7</td> <td style="text-align: center;">«Treehouse of Horror II» 
«Дом ужасов 2»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Часть 1: Эл Джин, Майк Рейес
Часть 2: Джефф Мартин, Джордж Мейер
Часть 3:Сэм Саймон, Джон Шварцвелдер</td><td>31 октября1991</td><td id="pc8F02">8F02</td><td>20.0[108]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep43">43</td><td>8</td> <td style="text-align: center;">«Lisa’s Pony» 
«Лизина пони»</td><td>Карлос Баэса</td><td>Эл Джин, Майк Рейсс</td><td>7 ноября1991</td><td id="pc8F06">8F06</td><td>23.0[109]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep44">44</td><td>9</td> <td style="text-align: center;">«Saturdays of Thunder» 
«Субботы грома»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Кен Левин, Дэвид Исаак</td><td>14 ноября1991</td><td id="pc8F07">8F07</td><td>24.7[110]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep45">45</td><td>10</td> <td style="text-align: center;">«Flaming Moe’s» 
«Горючий Мо»</td><td>Рич Мур,
Алан Смарт</td><td>Роберт Коэн</td><td>21 ноября1991</td><td id="pc8F08">8F08</td><td>23.9[111]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep46">46</td><td>11</td> <td style="text-align: center;">«Burns Verkaufen der Kraftwerk» 
«Бернс продаёт электростанцию»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джон Витти</td><td>5 декабря1991</td><td id="pc8F09">8F09</td><td>21.1[112]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep47">47</td><td>12</td> <td style="text-align: center;">«I Married Marge» 
«Я женат на Мардж»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Джефф Мартин</td><td>26 декабря1991</td><td id="pc8F10">8F10</td><td>21.9[113]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep48">48</td><td>13</td> <td style="text-align: center;">«Radio Bart» 
«Радио Барта»</td><td>Карлос Баэса</td><td>Джон Витти</td><td>9 января1992</td><td id="pc8F11">8F11</td><td>24.2[114]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep49">49</td><td>14</td> <td style="text-align: center;">«Lisa the Greek» 
«Лиза-грек»</td><td>Рич Мур</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>23 января1992</td><td id="pc8F12">8F12</td><td>23.2[115]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep50">50</td><td>15</td> <td style="text-align: center;">«Homer Alone» 
«Гомер один»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Дэвид Стерн</td><td>6 февраля1992</td><td id="pc8F14">8F14</td><td>23.7[116]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep51">51</td><td>16</td> <td style="text-align: center;">«Bart the Lover» 
«Барт-любовник»</td><td>Карлос Баэса</td><td>Джон Витти</td><td>13 февраля1992</td><td id="pc8F16">8F16</td><td>20.5[117]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep52">52</td><td>17</td> <td style="text-align: center;">«Homer at the Bat» 
«Гомер с битой»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>20 февраля1992</td><td id="pc8F13">8F13</td><td>24.6[118]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep53">53</td><td>18</td> <td style="text-align: center;">«Separate Vocations» 
«Разные призвания»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Джордж Мейер</td><td>27 февраля1992</td><td id="pc8F15">8F15</td><td>23.7[119]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep54">54</td><td>19</td> <td style="text-align: center;">«Dog of Death» 
«Собака и смерть»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>12 марта1992</td><td id="pc8F17">8F17</td><td>23.4[120]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep55">55</td><td>20</td> <td style="text-align: center;">«Colonel Homer» 
«Полковник Гомер»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Мэтт Грейнинг</td><td>26 марта1992</td><td id="pc8F19">8F19</td><td>25.5[121]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep56">56</td><td>21</td> <td style="text-align: center;">«Black Widower» 
«Чёрный вдовец»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>История: Томас Честейн, Сэм Саймон
Телесценарий: Джон Витти</td><td>9 апреля1992</td><td id="pc8F20">8F20</td><td>17.3[122]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep57">57</td><td>22</td> <td style="text-align: center;">«The Otto Show» 
«Шоу Отто»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джефф Мартин</td><td>23 апреля1992</td><td id="pc8F21">8F21</td><td>17.5[123]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep58">58</td><td>23</td> <td style="text-align: center;">«Bart’s Friend Falls in Love» 
«Друг Барта влюбился»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>7 мая1992</td><td id="pc8F22">8F22</td><td>19.5[124]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep59">59</td><td>24</td> <td style="text-align: center;">«Brother, Can You Spare Two Dimes?» 
«Брат, одолжи монетку»</td><td>Рич Мур</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>27 августа1992</td><td id="pc8F23">8F23</td><td>17.2[125]</td></tr>
# Название Режиссёр Сценарист Дата показа в США Код
серии
Зрители США
(миллионы)

Четвёртый сезон (1992—1993)

<tr style="text-align: center; "><td id="ep60">60</td><td>1</td> <td style="text-align: center;">«Kamp Krusty» 
«Лагерь Красти»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Дэвид Стерн</td><td>24 сентября1992</td><td id="pc8F24">8F24</td><td>21.8[126]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep61">61</td><td>2</td> <td style="text-align: center;">«A Streetcar Named Marge» 
«Трамвай «Мардж»»</td><td>Рич Мур</td><td>Джефф Мартин</td><td>1 октября1992</td><td id="pc8F18">8F18</td><td>18.3[127]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep62">62</td><td>3</td> <td style="text-align: center;">«Homer the Heretic» 
«Гомер — еретик»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джордж Мейер</td><td>8 октября1992</td><td id="pc9F01">9F01</td><td>19.3[128]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep63">63</td><td>4</td> <td style="text-align: center;">«Lisa the Beauty Queen» 
«Лиза — королева красоты»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джефф Мартин</td><td>15 октября1992</td><td id="pc9F02">9F02</td><td>19.0[129]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep64">64</td><td>5</td> <td style="text-align: center;">«Treehouse of Horror III» 
«Маленький домик ужасов на дереве 3»</td><td>Карлос Баэса</td><td>Часть 1: Эл Джин, Майк Рейес
Часть 2: Джей Коген, Уоллес Володарский
Часть 3:Сэм Саймон, Джон Витти</td><td>29 октября1992</td><td id="pc9F04">9F04</td><td>25.1[130]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep65">65</td><td>6</td> <td style="text-align: center;">«Itchy & Scratchy: The Movie» 
«Щекотка и Царапка: Фильм»</td><td>Рич Мур</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>3 ноября1992</td><td id="pc9F03">9F03</td><td>20.1[131]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep66">66</td><td>7</td> <td style="text-align: center;">«Marge Gets a Job» 
«Мардж получает работу»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>5 ноября1992</td><td id="pc9F05">9F05</td><td>22.9[131]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep67">67</td><td>8</td> <td style="text-align: center;">«New Kid on the Block» 
«Новый ребёнок в квартале»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Конан О'Брайен</td><td>12 ноября1992</td><td id="pc9F06">9F06</td><td>23.1[132]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep68">68</td><td>9</td> <td style="text-align: center;">«Mr. Plow» 
«Мистер Плуг»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Витти</td><td>19 ноября1992</td><td id="pc9F07">9F07</td><td>24.0[133]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep69">69</td><td>10</td> <td style="text-align: center;">«Lisa’s First Word» 
«Первое слово Лизы»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джефф Мартин</td><td>3 декабря1992</td><td id="pc9F08">9F08</td><td>28.6[134]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep70">70</td><td>11</td> <td style="text-align: center;">«Homer’s Triple Bypass» 
«Тройное шунтирование Гомера»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Гари Эпл, Майкл Каррингтон</td><td>17 декабря1992</td><td id="pc9F09">9F09</td><td>23.6[135]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep71">71</td><td>12</td> <td style="text-align: center;">«Marge vs. the Monorail» 
«Мардж против монорельса»</td><td>Рич Мур</td><td>Конан О'Брайен</td><td>14 января1993</td><td id="pc9F10">9F10</td><td>23.0[136]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep72">72</td><td>13</td> <td style="text-align: center;">«Selma’s Choice» 
«Выбор Сельмы»</td><td>Карлос Баэса</td><td>Дэвид Стерн</td><td>21 января1993</td><td id="pc9F11">9F11</td><td>24.5[137]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep73">73</td><td>14</td> <td style="text-align: center;">«Brother from the Same Planet» 
«Брат с той же планеты»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Джон Витти</td><td>4 февраля1993</td><td id="pc9F12">9F12</td><td>23.8[138]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep74">74</td><td>15</td> <td style="text-align: center;">«I Love Lisa» 
«Я люблю Лизу»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Фрэнк Мула</td><td>11 февраля1993</td><td id="pc9F13">9F13</td><td>25.2[139]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep75">75</td><td>16</td> <td style="text-align: center;">«Duffless» 
«Без «Даффа»»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Дэвид Стерн</td><td>18 февраля1993</td><td id="pc9F14">9F14</td><td>25.7[140]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep76">76</td><td>17</td> <td style="text-align: center;">«Last Exit to Springfield» 
«Последняя надежда Спрингфилда»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>11 марта1993</td><td id="pc9F15">9F15</td><td>22.4[141]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep77">77</td><td>18</td> <td style="text-align: center;">«So It’s Come to This: A Simpsons Clip Show» 
«Как это было: клип-шоу Симпсонов»</td><td>Карлос Баэса</td><td>Джон Витти</td><td>1 апреля1993</td><td id="pc9F17">9F17</td><td>25.5[142]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep78">78</td><td>19</td> <td style="text-align: center;">«The Front» 
«Фронт»</td><td>Рич Мур</td><td>Адам Лапидус</td><td>15 апреля1993</td><td id="pc9F16">9F16</td><td>20.1[143]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep79">79</td><td>20</td> <td style="text-align: center;">«Whacking Day» 
«День изгнания»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>29 апреля1993</td><td id="pc9F18">9F18</td><td>20.0[144]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep80">80</td><td>21</td> <td style="text-align: center;">«Marge in Chains» 
«Оковы Мардж»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>6 мая1993</td><td id="pc9F20">9F20</td><td>17.3[145]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep81">81</td><td>22</td> <td style="text-align: center;">«Krusty Gets Kancelled» 
«Сокращение Красти»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>13 мая1993</td><td id="pc9F19">9F19</td><td>19.4[146]</td></tr>
# Название Режиссёр Сценарист Дата показа в США Код
серии
Зрители США
(миллионы)

Пятый сезон (1993—1994)

<tr style="text-align: center; "><td id="ep82">82</td><td>1</td> <td style="text-align: center;">«Homer’s Barbershop Quartet» 
«Квартет Гомера»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джефф Мартин</td><td>30 сентября1993</td><td id="pc9F21">9F21</td><td>19.9[147]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep83">83</td><td>2</td> <td style="text-align: center;">«Cape Feare» 
«Мыс страха»</td><td>Рич Мур</td><td>Джон Витти</td><td>7 октября1993</td><td id="pc9F22">9F22</td><td>20.0[148]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep84">84</td><td>3</td> <td style="text-align: center;">«Homer Goes to College» 
«Гомер поступает в колледж»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Конан О'Брайен</td><td>14 октября1993</td><td id="pc1F02">1F02</td><td>18.1[149]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep85">85</td><td>4</td> <td style="text-align: center;">«Rosebud» 
«Бутон розы»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>21 октября1993</td><td id="pc1F01">1F01</td><td>19.5[150]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep86">86</td><td>5</td> <td style="text-align: center;">«Treehouse of Horror IV» 
«Дом ужасов 4»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Часть 1:Грег Дэниелс, Дэн МакГрат
Часть 2: Билл Окли, Джош Вайнштейн
Часть 3: Билл Кентербери</td><td>28 октября1993</td><td id="pc1F04">1F04</td><td>24.0[151]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep87">87</td><td>6</td> <td style="text-align: center;">«Marge on the Lam» 
«Мардж в бегах»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Билл Кентербери</td><td>4 ноября1993</td><td id="pc1F03">1F03</td><td>21.7[152]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep88">88</td><td>7</td> <td style="text-align: center;">«Bart’s Inner Child» 
«Внутренний ребёнок Барта»</td><td>Боб Андерсон</td><td>Джордж Мейер</td><td>11 ноября1993</td><td id="pc1F05">1F05</td><td>18.7[153]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep89">89</td><td>8</td> <td style="text-align: center;">«Boy-Scoutz N the Hood» 
«Бойскауты в районе»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Дэн МакГрат</td><td>18 ноября1993</td><td id="pc1F06">1F06</td><td>20.1[154]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep90">90</td><td>9</td> <td style="text-align: center;">«The Last Temptation of Homer» 
«Последнее искушение Гомера»</td><td>Карлос Баэса</td><td>Фрэнк Мула</td><td>9 декабря1993</td><td id="pc1F07">1F07</td><td>20.6[155]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep91">91</td><td>10</td> <td style="text-align: center;">«$pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling)» 
«$прингфилд или легальные азартные игры»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>16 декабря1993</td><td id="pc1F08">1F08</td><td>17.9[156]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep92">92</td><td>11</td> <td style="text-align: center;">«Homer the Vigilante» 
«Гомер и комитет бдительности»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>6 января1994</td><td id="pc1F09">1F09</td><td>20.1[157]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep93">93</td><td>12</td> <td style="text-align: center;">«Bart Gets Famous» 
«Барт стал знаменитым»</td><td>Сьюзи Диттер</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>3 февраля1994</td><td id="pc1F11">1F11</td><td>20.0[158]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep94">94</td><td>13</td> <td style="text-align: center;">«Homer and Apu» 
«Гомер и Апу»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Грег Дэниелс</td><td>10 февраля1994</td><td id="pc1F10">1F10</td><td>21.8[159]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep95">95</td><td>14</td> <td style="text-align: center;">«Lisa vs. Malibu Stacy» 
«Лиза против Малибу Стейси»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>17 февраля1994</td><td id="pc1F12">1F12</td><td>20.5[160]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep96">96</td><td>15</td> <td style="text-align: center;">«Deep Space Homer» 
«Гомер в глубоком космосе»</td><td>Карлос Баэса</td><td>Дэвид Миркин</td><td>24 февраля1994</td><td id="pc1F13">1F13</td><td>18.2[161]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep97">97</td><td>16</td> <td style="text-align: center;">«Homer Loves Flanders» 
«Гомер любит Фландерса»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Дэвид Ричардсон</td><td>17 марта1994</td><td id="pc1F14">1F14</td><td>18.0[162]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep98">98</td><td>17</td> <td style="text-align: center;">«Bart Gets an Elephant» 
«Барт получает слона»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>31 марта1994</td><td id="pc1F15">1F15</td><td>17.0[163]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep99">99</td><td>18</td> <td style="text-align: center;">«Burns’ Heir» 
«Наследник Бёрнса»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джейс Ричдэйл</td><td>14 апреля1994</td><td id="pc1F16">1F16</td><td>14.7[164]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep100">100</td><td>19</td> <td style="text-align: center;">«Sweet Seymour Skinner’s Baadasssss Song» 
«Сладкая песня Сеймура Скиннера»</td><td>Боб Андерсон</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>28 апреля1994</td><td id="pc1F18">1F18</td><td>19.7[165]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep101">101</td><td>20</td> <td style="text-align: center;">«The Boy Who Knew Too Much» 
«Мальчик, который знал слишком много»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>5 мая1994</td><td id="pc1F19">1F19</td><td>15.5[165]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep102">102</td><td>21</td> <td style="text-align: center;">«Lady Bouvier’s Lover» 
«Возлюбленный леди Бувье»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>12 мая1994</td><td id="pc1F21">1F21</td><td>15.1[166]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep103">103</td><td>22</td> <td style="text-align: center;">«Secrets of a Successful Marriage» 
«Секреты успешного брака»</td><td>Карлос Баэса</td><td>Грег Дэниелс</td><td>19 мая1994</td><td id="pc1F20">1F20</td><td>15.6[167]</td></tr>
# Название Режиссёр Сценарист Дата показа в США Код
серии
Зрители США
(миллионы)

Шестой сезон (1994—1995)

<tr style="text-align: center; "><td id="ep104">104</td><td>1</td> <td style="text-align: center;">«Bart of Darkness» 
«Барт тьмы»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Ден МакГрат</td><td>4 сентября1994</td><td id="pc1F22">1F22</td><td>15.1[168]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep105">105</td><td>2</td> <td style="text-align: center;">«Lisa’s Rival» 
«Конкуренция Лизы»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Майк Скалли</td><td>11 сентября1994</td><td id="pc1F17">1F17</td><td>16.7[169]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep106">106</td><td>3</td> <td style="text-align: center;">«Another Simpsons Clip Show» 
«Ещё одно клип-шоу Симпсонов»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джон Витти</td><td>25 сентября1994</td><td id="pc1F33">1F33</td><td>13.5[170]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep107">107</td><td>4</td> <td style="text-align: center;">«Itchy & Scratchy Land» 
«Щекотка и Царапка лэнд»</td><td>Уэс Арчер</td><td>Джон Шварцвельдер</td><td>2 октября1994</td><td id="pc2F01">2F01</td><td>14.8[171]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep108">108</td><td>5</td> <td style="text-align: center;">«Sideshow Bob Roberts» 
«Сайдшоу Боб Робертс»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джош Вайнштейн, Билл Оукли</td><td>9 октября1994</td><td id="pc2F02">2F02</td><td>14.4[172]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep109">109</td><td>6</td> <td style="text-align: center;">«Treehouse of Horror V» 
«Дом ужасов 5»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Часть 1: Боб Кушелл
Часть 2:Грег Дэниелс, Дэн МакГрат
Часть 3: Дэвид Коэн</td><td>30 октября1994</td><td id="pc2F03">2F03</td><td>22.2[173]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep110">110</td><td>7</td> <td style="text-align: center;">«Bart’s Girlfriend» 
«Подруга Барта»</td><td>Сьюзи Дитер</td><td>Джонатан Коллер</td><td>6 ноября1994</td><td id="pc2F04">2F04</td><td>15.3[174]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep111">111</td><td>8</td> <td style="text-align: center;">«Lisa on Ice» 
«Лиза на льду»</td><td>Боб Андерсон</td><td>Майк Скалли</td><td>13 ноября1994</td><td id="pc2F05">2F05</td><td>17.9[175]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep112">112</td><td>9</td> <td style="text-align: center;">«Homer Badman» 
«Гомер: плохой человек»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Грег Дэниелс</td><td>27 ноября1994</td><td id="pc2F06">2F06</td><td>17.0[176]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep113">113</td><td>10</td> <td style="text-align: center;">«Grampa vs. Sexual Inadequacy» 
«Дедушка против сексуального бессилия»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>4 декабря1994</td><td id="pc2F07">2F07</td><td>14.1[177]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep114">114</td><td>11</td> <td style="text-align: center;">«Fear of Flying» 
«Боязнь полётов»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Дэвид Сакс</td><td>18 декабря1994</td><td id="pc2F08">2F08</td><td>15.6[178]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep115">115</td><td>12</td> <td style="text-align: center;">«Homer the Great» 
«Великий Гомер»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>8 января1995</td><td id="pc2F09">2F09</td><td>20.1[179]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep116">116</td><td>13</td> <td style="text-align: center;">«And Maggie Makes Three» 
«И с Мэгги нас трое»</td><td>Свинтон О. Скотт Третий</td><td>Дженифер Криттенден</td><td>22 января1995</td><td id="pc2F10">2F10</td><td>17.3[180]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep117">117</td><td>14</td> <td style="text-align: center;">«Bart’s Comet» 
«Комета Барта»</td><td>Боб Андерсон</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>5 февраля1995</td><td id="pc2F11">2F11</td><td>18.7[181]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep118">118</td><td>15</td> <td style="text-align: center;">«Homie the Clown» 
«Гомер — клоун»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>12 февраля1995</td><td id="pc2F12">2F12</td><td>17.6[182]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep119">119</td><td>16</td> <td style="text-align: center;">«Bart vs. Australia» 
«Барт против Австралии»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>19 февраля1995</td><td id="pc2F13">2F13</td><td>15.1[181]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep120">120</td><td>17</td> <td style="text-align: center;">«Homer vs. Patty and Selma» 
«Гомер против Пэтти и Сельмы»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Брэнт Форрестер</td><td>26 февраля1995</td><td id="pc2F14">2F14</td><td>18.9[181]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep121">121</td><td>18</td> <td style="text-align: center;">«A Star Is Burns» 
«Бернс — звезда»</td><td>Сьюзи Диттер</td><td>Кен Килер</td><td>5 марта1995</td><td id="pc2F31">2F31</td><td>14.4[183]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep122">122</td><td>19</td> <td style="text-align: center;">«Lisa’s Wedding» 
«Свадьба Лизы»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Грег Дэниелс</td><td>19 марта1995</td><td id="pc2F15">2F15</td><td>14.4[184]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep123">123</td><td>20</td> <td style="text-align: center;">«Two Dozen and One Greyhounds» 
«Две дюжины и одна борзая»</td><td>Боб Андерсон</td><td>Майк Скалли</td><td>9 апреля1995</td><td id="pc2F18">2F18</td><td>11.6[185]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep124">124</td><td>21</td> <td style="text-align: center;">«The PTA Disbands» 
«Забастовка учителей»</td><td>Свинтон О. Скотт Третий</td><td>Дженифер Криттенден</td><td>16 апреля1995</td><td id="pc2F19">2F19</td><td>11.8[186]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep125">125</td><td>22</td> <td style="text-align: center;">«’Round Springfield» 
«По всему Спрингфилду»</td><td>Стивен Дин Мур</td><td>История:Эл Джин, Майк Рейсс
Телесценарий: Джошуа Стернин, Джеффри Вентимилья</td><td>30 апреля1995</td><td id="pc2F32">2F32</td><td>12.6[187]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep126">126</td><td>23</td> <td style="text-align: center;">«The Springfield Connection» 
«Спрингфилдская связь»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джон Кольер</td><td>7 мая1995</td><td id="pc2F21">2F21</td><td>12.7[188]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep127">127</td><td>24</td> <td style="text-align: center;">«Lemon of Troy» 
«Лимонное дерево»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Брент Форрестер</td><td>14 мая1995</td><td id="pc2F22">2F22</td><td>13.1[189]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep128">128</td><td>25</td> <td style="text-align: center;">«Who Shot Mr. Burns? Part I» 
«Кто стрелял в Мистера Бернса? Часть 1»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>21 мая1995</td><td id="pc2F16">2F16</td><td>15.0[190]</td></tr>
# Название Режиссёр Сценарист Дата показа в США Код
серии
Зрители США
(миллионы)

Седьмой сезон (1995—1996)

<tr style="text-align: center; "><td id="ep129">129</td><td>1</td> <td style="text-align: center;">«Who Shot Mr. Burns? Part II» 
«Кто стрелял в Мистера Бернса? Часть 2»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Билл Окли, Джош Вайнштейн</td><td>17 сентября1995</td><td id="pc2F20">2F20</td><td>16.0[191]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep130">130</td><td>2</td> <td style="text-align: center;">«Radioactive Man» 
«Радиоактивный человек»</td><td>Сьюзи Диттер</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>24 сентября1995</td><td id="pc2F17">2F17</td><td>15.7[191]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep131">131</td><td>3</td> <td style="text-align: center;">«Home Sweet Homediddly-Dum-Doodily» 
«Дом, милый дом»</td><td>Сьюзи Диттер</td><td>Джон Витти</td><td>1 октября1995</td><td id="pc3F01">3F01</td><td>14.5[192]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep132">132</td><td>4</td> <td style="text-align: center;">«Bart Sells His Soul» 
«Барт продаёт свою душу»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Грег Дэниелс</td><td>8 октября1995</td><td id="pc3F02">3F02</td><td>14.8[193]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep133">133</td><td>5</td> <td style="text-align: center;">«Lisa the Vegetarian» 
«Лиза — вегетарианка»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Дэвид Коэн</td><td>15 октября1995</td><td id="pc3F03">3F03</td><td>14.6[194]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep134">134</td><td>6</td> <td style="text-align: center;">«Treehouse of Horror VI» 
«Дом ужасов 6»</td><td>Боб Андерсон</td><td>Часть 1: Джон Шварцвельдер
Часть 2: Стив Томпкинс
Часть 3: Дэвид Коэн</td><td>29 октября1995</td><td id="pc3F04">3F04</td><td>19.7[195]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep135">135</td><td>7</td> <td style="text-align: center;">«King-Size Homer» 
«Очень большой Гомер»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Дэн Грини</td><td>5 ноября1995</td><td id="pc3F05">3F05</td><td>17.0[196]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep136">136</td><td>8</td> <td style="text-align: center;">«Mother Simpson» 
«Мать Симпсон»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Ричард Аппель</td><td>19 ноября1995</td><td id="pc3F06">3F06</td><td>15.3[197]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep137">137</td><td>9</td> <td style="text-align: center;">«Sideshow Bob’s Last Gleaming» 
«Последний выход Сайдшоу Боба»</td><td>Доминик Полчино</td><td>Спайк Ферестен</td><td>26 ноября1995</td><td id="pc3F08">3F08</td><td>14.2[198]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep138">138</td><td>10</td> <td style="text-align: center;">«The Simpsons 138th Episode Spectacular» 
«138-й, специальный выпуск»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джон Витти</td><td>3 декабря1995</td><td id="pc3F31">3F31</td><td>16.4[199]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep139">139</td><td>11</td> <td style="text-align: center;">«Marge Be Not Proud» 
«Мардж бы это не понравилось»</td><td>Стивен Дин Мур</td><td>Майк Скалли</td><td>17 декабря1995</td><td id="pc3F07">3F07</td><td>16.7[200]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep140">140</td><td>12</td> <td style="text-align: center;">«Team Homer» 
«Команда Гомера»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Майк Скалли</td><td>7 января1996</td><td id="pc3F10">3F10</td><td>16.7[201]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep141">141</td><td>13</td> <td style="text-align: center;">«Two Bad Neighbors» 
«Два плохих соседа»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Кен Килер</td><td>14 января1996</td><td id="pc3F09">3F09</td><td>16.5[202]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep142">142</td><td>14</td> <td style="text-align: center;">«Scenes from the Class Struggle in Springfield» 
«Сцены из классовой борьбы Спрингфилда»</td><td>Сьюзи Диттер</td><td>Дженифер Криттенден</td><td>4 февраля1996</td><td id="pc3F11">3F11</td><td>14.4[203]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep143">143</td><td>15</td> <td style="text-align: center;">«Bart the Fink» 
«Барт — сыщик»</td><td>Джим Рирдон</td><td>История: Боб Кушелл
Телесценарий: Джон Шварцвельдер</td><td>11 февраля1996</td><td id="pc3F12">3F12</td><td>15.0[204]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep144">144</td><td>16</td> <td style="text-align: center;">«Lisa the Iconoclast» 
«Любознательная Лиза»</td><td>Майк Андерсон</td><td>Джонатан Коллиер</td><td>18 февраля1996</td><td id="pc3F13">3F13</td><td>13.4[205]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep145">145</td><td>17</td> <td style="text-align: center;">«Homer the Smithers» 
«Гомер Смиттерс»</td><td>Стивен Дин Мур</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>25 февраля1996</td><td id="pc3F14">3F14</td><td>14.1[206]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep146">146</td><td>18</td> <td style="text-align: center;">«The Day the Violence Died» 
«День, когда умерло насилие»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>17 марта1996</td><td id="pc3F16">3F16</td><td>14.4[207]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep147">147</td><td>19</td> <td style="text-align: center;">«A Fish Called Selma» 
«Рыбка по имени Сельма»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джек Барт</td><td>24 марта1996</td><td id="pc3F15">3F15</td><td>12.9[208]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep148">148</td><td>20</td> <td style="text-align: center;">«Bart on the Road» 
«Барт с большой дороги»</td><td>Свинтон О. Скотт Третий</td><td>Ричард Аппель</td><td>31 марта1996</td><td id="pc3F17">3F17</td><td>11.8[209]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep149">149</td><td>21</td> <td style="text-align: center;">«22 Short Films About Springfield» 
«22 коротких фильма о Спрингфилде»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Ричард Аппель, Дэвид Коэн, Джонатан Коллиер, Дженифер Криттенден, Грег Дэниелс, Брэнт Форрестер, Рэйчел Пулидо, Стив Томпкинс, Билл Окли, Джош Вайнштейн, Мэтт Грейнинг</td><td>14 апреля1996</td><td id="pc3F18">3F18</td><td>10.5[210]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep150">150</td><td>22</td> <td style="text-align: center;">«Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in “The Curse of the Flying Hellfish”» 
«Разгневанный Эйб и его недоделанный внук в «Проклятии летающих пираний»»</td><td>Джеффри Линч</td><td>Джонатан Коллиер</td><td>28 апреля1996</td><td id="pc3F19">3F19</td><td>13.0[211]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep151">151</td><td>23</td> <td style="text-align: center;">«Much Apu About Nothing» 
«Много Апу из ничего»</td><td>Сьюзи Диттер</td><td>Дэвид Коэн</td><td>5 мая1996</td><td id="pc3F20">3F20</td><td>11.3[212]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep152">152</td><td>24</td> <td style="text-align: center;">«Homerpalooza» 
«Гомерпалуза»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Брэнт Форрестер</td><td>12 мая1996</td><td id="pc3F21">3F21</td><td>12.9[213]</td></tr> <tr style="text-align: center; "><td id="ep153">153</td><td>25</td> <td style="text-align: center;">«Summer of 4 Ft. 2» 
«Лето Симпсонов»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Дэн Грини</td><td>19 мая1996</td><td id="pc3F22">3F22</td><td>14.7[213]</td></tr>
# Название Режиссёр Сценарист Дата показа в США Код
серии
Зрители США
(миллионы)

Восьмой сезон (1996—1997)

25 серий

# Дата показа Код серии Название Русское название
154—801 27 октября 1996 4F02 «Treehouse of Horror VII» Дом ужасов 7
155—802 3 ноября 1996 3F23 «You Only Move Twice» Ты можешь переехать только дважды
156—803 10 ноября 1996 4F03 «The Homer They Fall» Непадающий Гомер
157—804 17 ноября 1996 4F05 «Burns, Baby Burns» Бернс, сын Бернса
158—805 24 ноября 1996 4F06 «Bart After Dark» Барт в теневом бизнесе
159—806 1 декабря 1996 4F04 «A Milhouse Divided» Родители Милхауса разводятся
160—807 15 декабря 1996 4F01 «Lisa’s Date with Density» Лиза встречает свою судьбу
161—808 29 декабря 1996 4F07 «Hurricane Neddy» Ураган Недди
162—809 5 января 1997 3F24 «El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer (The Mysterious Voyage of Homer)» Таинственное путешествие Гомера
163—810 12 января 1997 3G01 «The Springfield Files» Спрингфилдские материалы
164—811 19 января 1997 4F08 «The Twisted World of Marge Simpson» Запутанный мир Мардж Симпсон
165—812 2 февраля 1997 4F10 «Mountain of Madness» Гора безумия
166—813 7 февраля 1997 3G03 «Simpsoncalifragilisticexpiala(Annoyed Grunt)cious» Шерри Боббинс
167—814 9 февраля 1997 4F12 «The Itchy & Scratchy & Poochie Show» Шоу Щекотки и Царапки и Лайки
168—815 16 февраля 1997 4F11 «Homer’s Phobia» Фобия Гомера
169—816 23 февраля 1997 4F14 «Brother from Another Series» Брат из другой последовательности
170—817 2 марта 1997 4F13 «My Sister, My Sitter» Моя сестра, моя нянька
171—818 16 марта 1997 4F15 «Homer vs. The Eighteenth Amendment» Гомер против восемнадцатой поправки
172—819 6 апреля 1997 4F09 «Grade School Confidential» Сорт конфиденциальной школы
173—820 13 апреля 1997 4F16 «The Canine Mutiny» Собачий бунт
174—821 20 апреля 1997 4F17 «The Old Man and the Lisa» Старик и Лиза
175—822 27 апреля 1997 4F18 «In Marge We Trust» Мы верим в Мардж
176—823 4 мая 1997 4F19 «Homer’s Enemy» Враг Гомера
177—824 11 мая 1997 4F20 «The Simpsons Spin-Off Showcase» Продолжение Симпсонов
178—825 18 мая 1997 4F21 «The Secret War of Lisa Simpson» Секретная война Лизы Симпсон

Девятый сезон (1997—1998)

25 серий

# Дата показа Код серии Название Русское название
179—901 21 сентября 1997 4F22 «The City of New York vs. Homer Simpson» Нью-Йорк против Гомера Симпсона
180—902 28 сентября 1997 4F23 «The Principal and the Pauper» Директор и нищий
181—903 19 октября 1997 3G02 «Lisa’s Sax» Саксофон Лизы
182—904 26 октября 1997 5F02 «Treehouse of Horror VIII» Дом ужасов 8
183—905 2 ноября 1997 5F01 «The Cartridge Family» Семейное оружие
184—906 9 ноября 1997 5F03 «Bart Star» Барт — звезда
185—907 16 ноября 1997 5F04 «The Two Mrs. Nahasapeemapetilons» Две миссис Нахасапимапитилон
186—908 23 ноября 1997 5F05 «Lisa the Skeptic» Лиза — скептик
187—909 7 декабря 1997 5F06 «Realty Bites» Сложная недвижимость
188—910 21 декабря 1997 5F07 «Miracle on Evergreen Terrace» Волшебство на Вечнозелёном бульваре
189—911 4 января 1998 5F24 «All Singing, All Dancing» Все поют, все танцуют
190—912 11 января 1998 5F08 «Bart Carny» Карнавальщик Барт
191—913 8 февраля 1998 5F23 «The Joy of Sect» Радостная секта
192—914 15 февраля 1998 5F11 «Das Bus» Автобус
193—915 22 февраля 1998 5F10 «The Last Temptation of Krusty» Последнее искушение Красти
194—916 1 марта 1998 5F12 «Dumbbell Indemnity» Мошенничество со страховкой
195—917 8 марта 1998 4F24 «Lisa the Simpson» Лиза Симпсон
196—918 22 марта 1998 5F13 «This Little Wiggy» Малыш Виггам
197—919 29 марта 1998 3G04 «Simpson Tide» Симпсон на флоте
198—920 5 апреля 1998 5F14 «The Trouble with Trillions» Проблема с триллионами
199—921 19 апреля 1998 5F15 «Girly Edition» Девчачий выпуск
200—922 26 апреля 1998 5F09 «Trash of the Titans» Хлам из титана
201—923 3 мая 1998 5F16 «King of the Hill» Царь горы
202—924 10 мая 1998 5F17 «Lost Our Lisa» Потерялась наша Лиза
203—925 17 мая 1998 5F18 «Natural Born Kissers» Прирождённые любовники

Десятый сезон (1998—1999)

23 серии

# Дата показа Код серии Название Русское название
204—1001 23 августа 1998 5F20 «Lard of the Dance» Жир и танцы
205—1002 20 сентября 1998 5F21 «The Wizard of Evergreen Terrace» Волшебник с Вечнозелёного бульвара
206—1003 27 сентября 1998 5F22 «Bart the Mother» Материнская забота Барта
207—1004 25 октября 1998 AABF01 «Treehouse of Horror IX» Дом ужасов 9
208—1005 8 ноября 1998 5F19 «When You Dish Upon a Star» Перехитривший звёзд
209—1006 15 ноября 1998 AABF02 «D’oh-in in the Wind» Д’оу на ветру
210—1007 22 ноября 1998 AABF03 «Lisa Gets an «A»» Лиза получает пятёрку
211—1008 6 декабря 1998 AABF04 «Homer Simpson in: «Kidney Trouble»» Гомер Симпсон и почечная болезнь
212—1009 20 декабря 1998 AABF05 «Mayored to the Mob» Охрана мэра
213—1010 10 января 1999 AABF06 «Viva Ned Flanders» Да здравствует Нед Фландерс
214—1011 17 января 1999 AABF07 «Wild Barts Can’t Be Broken» Непобедимый дикий Барт
215—1012 31 января 1999 AABF08 «Sunday, Cruddy Sunday» Воскресенье, чёртово воскресенье
216—1013 7 февраля 1999 AABF09 «Homer to the Max» Гомер Макс
217—1014 14 февраля 1999 AABF11 «I’m With Cupid» Со мной купидон
218—1015 21 февраля 1999 AABF10 «Marge Simpson in: «Screaming Yellow Honkers»» Мардж Симпсон в «Воплях сирени»
219—1016 28 февраля 1999 AABF12 «Make Room for Lisa» Освободите место Лизе
220—1017 28 марта 1999 AABF13 «Maximum Homerdrive» Максимум Гомердрайв
221—1018 4 апреля 1999 AABF14 «Simpsons Bible Stories» Библейские истории Симпсонов
222—1019 11 апреля 1999 AABF15 «Mom and Pop Art» Мама и Поп-Арт
223—1020 25 апреля 1999 AABF16 «The Old Man and The «C» Student» Старик и троечник
224—1021 2 мая 1999 AABF17 «Monty Can’t Buy Me Love» Монти не может купить мне любовь
225—1022 9 мая 1999 AABF18 «They Saved Lisa’s Brain» Они спасли мозг Лизы
226—1023 16 мая 1999 AABF20 «Thirty Minutes Over Tokyo» 30 минут в Токио

Одиннадцатый сезон (1999—2000)

22 серии

# Дата показа Код серии Название Русское название
227—1101 26 сентября 1999 AABF23 «Beyond Blunderdome» Ужасающая ошибка
228—1102 3 октября 1999 AABF22 «Brother’s Little Helper» Маленький помощник брата
229—1103 24 октября 1999 AABF21 «Guess Who’s Coming to Criticize Dinner?» Гомер — ресторанный критик
230—1104 31 октября 1999 BABF01 «Treehouse of Horror X» Дом ужасов 10
231—1105 7 ноября 1999 AABF19 «E-I-E-I-(Annoyed Grunt)» Томак
232—1106 14 ноября 1999 BABF02 «Hello Gutter, Hello Fadder» Привет недоделанный, привет папочка
233—1107 21 ноября 1999 BABF03 «Eight Misbehavin’» Восемь шалунов
234—1108 28 ноября 1999 BABF05 «Take My Wife, Sleaze» Бери мою жену, слизняк
235—1109 19 декабря 1999 BABF07 «Grift of the Magi» Грязные деньги
236—1110 9 января 2000 BABF04 «Little Big Mom» Маленькая большая мама
237—1111 16 января 2000 BABF06 «Faith Off» Неверующий
238—1112 23 января 2000 BABF08 «The Mansion Family» Семья в особняке
239—1113 6 февраля 2000 BABF09 «Saddlesore Galactica» Скакун галактики
240—1114 13 февраля 2000 BABF10 «Alone Again, Natura-Diddily» Одинокий Фландерс
241—1115 20 февраля 2000 BABF11 «Missionary: Impossible» Миссионер не выполним
242—1116 27 февраля 2000 BABF12 «Pygmoelian» Пигмолеан
243—1117 19 марта 2000 BABF13 «Bart to the Future» Барт в будущее
244—1118 9 апреля 2000 BABF14 «Days of Wine and D'oh'ses» Дни вина и ругательств
245—1119 30 апреля 2000 BABF16 «Kill the Alligator and Run» Убей аллигатора и беги
246—1120 7 мая 2000 BABF15 «Last Tap Dance in Springfield» Последняя чечётка в Спрингфилде
247—1121 14 мая 2000 BABF18 «It's a Mad, Mad, Mad, Mad Marge» Эта безумная, безумная, безумная Мардж
248—1122 21 мая 2000 BABF19 «Behind the Laughter» Под завесой смеха

Двенадцатый сезон (2000—2001)

21 серия

# Дата показа Код серии Название Русское название
249—1201 1 ноября 2000 BABF21 «Treehouse of Horror XI» Дом ужасов 11
250—1202 5 ноября 2000 BABF20 «A Tale of Two Springfields» История о двух Спрингфилдах
251—1203 12 ноября 2000 BABF17 «Insane Clown Poppy» Сумасшедший папа-клоун
252—1204 19 ноября 2000 CABF01 «Lisa the Tree Hugger» Лиза — спасительница деревьев
253—1205 26 ноября 2000 CABF04 «Homer vs. Dignity» Гомер против достоинства
254—1206 3 декабря 2000 CABF02 «The Computer Wore Menace Shoes» Опасный компьютер
255—1207 10 декабря 2000 CABF03 «The Great Money Caper» Грандиозный розыгрыш
256—1208 17 декабря 2000 CABF06 «Skinner’s Sense of Snow» Снег и Скиннер
257—1209 7 января 2001 BABF22 «HOMR» ГОМЕР
258—1210 14 января 2001 CABF05 «Pokey Mom» Мардж и тюрьма
259—1211 4 февраля 2001 CABF08 «Worst Episode Ever» Самый худший эпизод
260—1212 11 февраля 2001 CABF07 «Tennis the Menace» Опасный теннис
261—1213 18 февраля 2001 CABF10 «Day of the Jackanapes» Сайдшоу Боб возвращается
262—1214 25 февраля 2001 CABF12 «New Kids on the Blecch» Юные таланты
263—1215 4 марта 2001 CABF09 «Hungry, Hungry Homer» Голодный, голодный Гомер
264—1216 11 марта 2001 CABF11 «Bye Bye Nerdie» Пока, зануда
265—1217 1 апреля 2001 CABF13 «Simpson Safari» Сафари Симпсонов
266—1218 29 апреля 2001 CABF14 «Trilogy of Error» Трилогия ошибок
267—1219 6 мая 2001 CABF15 «I’m Goin’ to Praiseland» Богопарк
268—1220 13 мая 2001 CABF16 «Children of a Lesser Clod» Детский сад Гомера Симпсона
269—1221 20 мая 2001 CABF17 «Simpsons Tall Tales» Небылицы Симпсонов

Тринадцатый сезон (2001—2002)

22 серии

# Дата показа Код серии Название Русское название
270—1301 6 ноября 2001 CABF19 «Treehouse of Horror XII» Дом ужасов 12
271—1302 11 ноября 2001 CABF22 «The Parent Rap» Постукивание родителей
272—1303 18 ноября 2001 CABF20 «Homer the Moe» Гомер «Мо»
273—1304 2 декабря 2001 CABF18 «A Hunka Hunka Burns in Love» Влюблённый мистер Бернс
274—1305 9 декабря 2001 CABF21 «The Blunder Years» Потерянные годы
275—1306 16 декабря 2001 DABF02 «She of Little Faith» Она небольшой веры
276—1307 6 января 2002 DABF01 «Brawl in the Family» Скандал в семье
277—1308 20 января 2002 DABF03 «Sweets and Sour Marge» Мардж против сахара
278—1309 27 января 2002 DABF05 «Jaws Wired Shut» Сломанная челюсть
279—1310 10 февраля 2002 DABF04 «Half-Decent Proposal» Почти пристойное предложение
280—1311 17 февраля 2002 DABF06 «The Bart Wants What It Wants» Барт знает, что хочет
281—1312 24 февраля 2002 DABF07 «The Lastest Gun in the West» Последний пистолет на западе
282—1313 10 марта 2002 DABF09 «The Old Man and the Key» Старик и ключ
283—1314 17 марта 2002 DABF08 «Tales from the Public Domain» Книжные истории
284—1315 31 марта 2002 DABF10 «Blame It on Lisa» Во всём виновата Лиза
285—1316 7 апреля 2002 DABF11 «Weekend at Burnsie’s» Уикэнд у Бернси
286—1317 21 апреля 2002 DABF12 «Gump Roast» Дни шуток над Гомером
287—1318 28 апреля 2002 DABF13 «I am Furious Yellow» Я яростный и жёлтый
288—1319 5 мая 2002 DABF14 «The Sweetest Apu» Добрый Апу
289—1320 12 мая 2002 DABF15 «Little Girl in the Big Ten» Маленькая девочка во взрослой жизни
290—1321 19 мая 2002 DABF16 «The Frying Game» Опасная игра
291—1322 22 мая 2002 DABF17 «Poppa’s Got a Brand New Badge» У папы новенький значок

Четырнадцатый сезон (2002—2003)

22 серии

# Дата показа Код серии Название
292—1401 3 ноября 2002 DABF19 «Дом ужасов 13»
293—1402 10 ноября 2002 DABF22 «Как я провёл лето»
294—1403 17 ноября 2002 DABF20 «Барт против Лизы против третьего класса»
295—1404 24 ноября 2002 DABF18 «Большая Мардж»
296—1405 1 декабря 2002 DABF21 «Жизнь наизнанку»
297—1406 15 декабря 2002 EABF01 «Великий подлый детектив»
298—1407 5 января 2003 EABF02 «Особая Эдна»
299—1408 12 января 2003 EABF03 «Папа, который слишком мало знал»
300—1409 2 февраля 2003 EABF04 «Сильная, хладнокровная Мардж»
301—1410 9 февраля 2003 EABF06 «Проси, что хочешь»
302—1411 16 февраля 2003 EABF05 «Взрослый Барт»
303—1412 16 февраля 2003 EABF07 «Лиза на орфоолимпиаде»
304—1413 2 марта 2003 EABF08 «Заново рождённая звезда»
305—1414 9 марта 2003 EABF09 «Красти едет в Вашингтон»
306—1415 16 марта 2003 EABF10 «Гомер — глава корпорации»
307—1416 30 марта 2003 EABF11 «Лиза — астроном»
308—1417 13 апреля 2003 EABF12 «Три гея в квартире»
309—1418 27 апреля 2003 EABF13 «Где моё ранчо, чувак?»
310—1419 4 мая 2003 EABF14 «Трусливый пёс»
311—1420 11 мая 2003 EABF15 «Остановите мою жену, пожалуйста»
312—1421 18 мая 2003 EABF16 «Барт объявляет войну»
313—1422 18 мая 2003 EABF17 «Детский блюз Мо»

Пятнадцатый сезон (2003—2004)

22 серии

# Дата показа Код серии Название
314—1501 2 ноября 2003 EABF21 «Дом ужасов 14»
315—1502 9 ноября 2003 EABF18 «Моя мама — похититель машин»
316—1503 16 ноября 2003 EABF20 «Президент в жемчужном ожерелье»
317—1504 23 ноября 2003 EABF22 «Монологи Регины»
318—1505 30 ноября 2003 EABF19 «Толстый и пушистый»
319—1506 7 декабря 2003 FABF01 «Сегодня я — клоун»
320—1507 14 декабря 2003 FABF02 «Это — пятнадцатый сезон»
321—1508 4 января 2004 FABF03 «Мардж против одиноких, стариков, бездетных пар, подростков и геев»
322—1509 11 января 2004 FABF04 «Я — робот»
323—1510 25 января 2004 FABF05 «Роман безумной домохозяйки»
324—1511 8 февраля 2004 FABF06 «Волшебный экскурс в историю»
325—1512 15 февраля 2004 FABF07 «Милхаус здесь больше не живёт»
326—1513 22 февраля 2004 FABF09 «Умная и ещё умнее»
327—1514 14 марта 2004 FABF08 «Зифф, который пришёл на обед»
328—1515 21 марта 2004 FABF10 «День Созависимости»
329—1516 28 марта 2004 FABF11 «Барт в тюрьме»
330—1517 18 апреля 2004 FABF12 «Моя большая жироприпадочная свадьба»
331—1518 25 апреля 2004 FABF14 «Поймай их, если сможешь»
332—1519 2 мая 2004 FABF15 «Человек-пирог»
333—1520 9 мая 2004 FABF13 «Какими мы не были»
334—1521 16 мая 2004 FABF17 «Барт-портящий флаг»
335—1522 23 мая 2004 FABF18 «Новости мошенников»

Шестнадцатый сезон (2004—2005)

21 серия

# Дата показа Код серии Название
336—1601 7 ноября 2004 FABF23 «Дом ужасов 15»
337—1602 14 ноября 2004 FABF20 «Война духовок»
338—1603 21 ноября 2004 FABF19 «В постели с врагом»
339—1604 5 декабря 2004 FABF22 «Она была моей подругой»
340—1605 12 декабря 2004 FABF21 «Толстяк и малыш»
341—1606 16 января 2005 FABF16 «Полуночный приём»
342—1607 30 января 2005 GABF01 «Пивная мамочка»
343—1608 6 февраля 2005 GABF02 «Гомер и Аве Мария Неда»
344—1609 13 февраля 2005 GABF03 «Шутник — рэпер»
345—1610 20 февраля 2005 GABF04 «Кое-что о свадьбе»
346—1611 6 марта 2005 GABF05 «Ясным днём я не могу увидеть свою сестру»
347—1612 13 марта 2005 GABF06 «Сельма Симпсон»
348—1613 20 марта 2005 GABF07 «Мобильный Гомер»
349—1614 3 апреля 2005 GABF08 «Тюремная крыса»
350—1615 17 апреля 2005 GABF12 «Драма будущего (Футудрама)»
351—1616 1 мая 2005 GABF10 «Не бойтесь кровельщика»
352—1617 1 мая 2005 GABF11 «Ребёнок с разбитым сердцем»
353—1618 8 мая 2005 GABF13 «Оборванная звезда»
354—1619 8 мая 2005 GABF14 «Слава богу, это конец света»
355—1620 15 мая 2005 GABF15 «Дом далеко от Гомера»
356—1621 15 мая 2005 GABF09 «Отец, сын и святая приглашённая звезда»

Семнадцатый сезон (2005—2006)

22 серии

# Дата показа Код серии Название
357—1701 11 сентября 2005 GABF18 «Костёр ламантина»
358—1702 18 сентября 2005 GABF16 «Девочка, которая слишком мало спала»
359—1703 25 сентября 2005 GABF19 «Милхаус из песка и тумана»
360—1704 6 ноября 2005 GABF17 «Дом ужасов 16»
361—1705 13 ноября 2005 GABF20 «Отравление сына Мардж»
362—1706 20 ноября 2005 GABF21 «Смотри, Гомер бежит»
363—1707 27 ноября 2005 GABF22 «Весёлые помидорины»
364—1708 11 декабря 2005 HABF02 «Итальянский Боб»
365—1709 18 декабря 2005 HABF01 «Рождественские истории Симпсонов»
366—1710 8 января 2006 HABF03 «Настоящий отец Гомера»
367—1711 29 января 2006 HABF04 «Мы на пути в никуда»
368—1712 26 февраля 2006 HABF05 «Мой прекрасный Вилли»
369—1713 12 марта 2006 HABF06 «Почти бесконечная история»
370—1714 19 марта 2006 HABF07 «Две мамы Барта»
371—1715 26 марта 2006 HABF08 «Гомер Симпсон, это твоя жена»
372—1716 2 апреля 2006 HABF09 «Эйб на миллион долларов»
373—1717 9 апреля 2006 HABF10 «Гомер — индийское божество»
374—1718 23 апреля 2006 HABF11 «Самые влажные из когда-либо рассказанных историй»
375—1719 30 апреля 2006 HABF12 «Девочка просто хочет математики»
376—1720 7 мая 2006 HABF13 «Что касается Мардж»
377—1721 14 мая 2006 HABF14 «Дело об обезьянах»
378—1722 21 мая 2006 HABF16 «Мардж и Гомер спасают чужой брак»

Восемнадцатый сезон (2006—2007)

22 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
379—1801 10 сентября 2006 HABF15 «The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer» Головорез, повар, жена и её Гомер
380—1802 17 сентября 2006 HABF18 «Jazzy and the Pussycats» Джаз и кошечки
381—1803 24 сентября 2006 HABF20 «Please Homer, Don’t Hammer ’Em» Пожалуйста, Гомер, не стучи
382—1804 5 ноября 2006 HABF17 «Treehouse of Horror XVII» Дом ужасов 17
383—1805 12 ноября 2006 HABF21 «G.I. (Annoyed Grunt)» Гомер в армии
384—1806 19 ноября 2006 HABF19 «Moe’N’a Lisa» Мо и Лиза
385—1807 26 ноября 2006 HABF22 «Ice Cream of Margie (With the Light Blue Hair)» Мороженое Мардж (с голубыми волосами)
386—1808 10 декабря 2006 JABF02 «The Haw-Hawed Couple» Парочка ха-ха
387—1809 17 декабря 2006 JABF01 «Kill Gil: Vols 1 & 2» Убить Джила. Том 1 и 2
388—1810 7 января 2007 JABF03 «The Wife Aquatic» Жена моряка
389—1811 28 января 2007 JABF05 «Revenge Is a Dish Best Served Three Times» Три истории о мести
390—1812 11 февраля 2007 JABF04 «Little Big Girl» Маленькая большая девочка
391—1813 18 февраля 2007 JABF07 «Springfield Up» Подрастающий Спрингфилд
392—1814 4 марта 2007 JABF09 «Yokel Chords» Деревенские песняры
393—1815 11 марта 2007 JABF08 «Rome-old and Juli-eh» Старик и уродина
394—1816 25 марта 2007 JABF06 «Homerazzi» Гомер — папарацци
395—1817 22 апреля 2007 JABF10 «Marge Gamer» Мардж — геймер
396—1818 29 апреля 2007 JABF11 «The Boys of Bummer» Барт — неудачник
397—1819 6 мая 2007 JABF13 «Crook and Ladder» Крюк и лестница
398—1820 13 мая 2007 JABF12 «Stop, Or My Dog Will Shoot!» Стой или моя собака будет стрелять
399—1821 20 мая 2007 JABF14 «24 Minutes» 24 минуты
400—1822 20 мая 2007 JABF15 «You Kent Always Say What You Want» Вы, Кент, всегда говорите, что хотите

Девятнадцатый сезон (2007—2008)

20 серий

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
401—1901 23 сентября 2007 JABF20 «He Loves to Fly and He D’ohs» Он любит летать, и он провалился
402—1902 30 сентября 2007 JABF18 «The Homer of Seville» Гомер — оперный певец
403—1903 7 октября 2007 JABF21 «Midnight Towboy» Полуночный буксировщик
404—1904 14 октября 2007 JABF19 «I Don't Wanna Know Why the Caged Bird Sings» Я не желаю знать, почему поют птицы в клетках
405—1905 4 ноября 2007 JABF16 «Treehouse of Horror XVIII» Дом ужасов 18
406—1906 11 ноября 2007 JABF22 «Little Orphan Millie» Маленький сиротка Милхаус
407—1907 18 ноября 2007 JABF17 «Husbands and Knives» Мужья и ножи
408—1908 25 ноября 2007 KABF01 «Funeral for a Fiend» Похороны злодея
409—1909 16 декабря 2007 KABF02 «Eternal Moonshine of the Simpson Mind» Вечное сияние разума Симпсона
410—1910 6 января 2008 KABF03 «E. Pluribus Wiggum» Да здравствует малыш Виггам
411—1911 27 января 2008 KABF04 «That 90’s Show» Это было в 90-х
412—1912 17 февраля 2008 KABF05 «Love, Springfieldian Style» Любовь по-Спрингфилдски
413—1913 2 марта 2008 KABF06 «The Debarted» Бартсступники
414—1914 9 марта 2008 KABF07 «Dial “N” for Nerder» Для звонка ботанику нажмите «Б»
415—1915 30 марта 2008 KABF08 «Smoke on the Daughter» Дым над дочуркой
416—1916 13 апреля 2008 KABF09 «Papa Don’t Leech» Папа, не вымогай
417—1917 27 апреля 2008 KABF10 «Apocalypse Cow» Корова Апокалипсиса
418—1918 4 мая 2008 KABF11 «Any Given Sundance» Случайный фестиваль
419—1919 11 мая 2008 KABF12 «Mona Leaves-a» Мона умирает
420—1920 18 мая 2008 KABF13 «All About Lisa» Всё о Лизе

Двадцатый сезон (2008—2009)

21 серия

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
421—2001 28 сентября 2008 KABF17 «Sex, Pies and Idiot Scrapes» Секс, торты и глупости
422—2002 5 октября 2008 KABF15 «Lost Verizon» Потерянный мобильник
423—2003 19 октября 2008 KABF14 «Double, Double, Boy in Trouble» Дважды, две, малчишечьи проблемы
424—2004 2 ноября 2008 KABF16 «Treehouse of Horror XIX» Дом ужасов 19
425—2005 9 ноября 2008 KABF18 «Dangerous Curves» Опасные кривые
426—2006 16 ноября 2008 KABF19 «Homer and Lisa Exchange Cross Words» Гомер и Лиза обмениваются любезностями
427—2007 30 ноября 2008 KABF20 «Mypods and Boomsticks» Майподы и динамит
428—2008 7 декабря 2008 KABF21 «The Burns and the Bees» Бернс и пчёлы
429—2009 25 января 2009 KABF22 «Lisa the Drama Queen» Лиза — королева драмы
430—2010 15 февраля 2009 LABF01 «Take My Life, Please» Забери мою жизнь, пожалуйста
431—2011 1 марта 2009 LABF02 «How the Test Was Won» Как был пройден тест
432—2012 8 марта 2009 LABF03 «No Loan Again, Naturally» Больше никаких кредитов
433—2013 15 марта 2009 LABF04 «Gone Maggie Gone» Прощай Мегги, прощай
434—2014 17 марта 2009 LABF11 «In the Name of the Grandfather» Во имя дедушки
435—2015 29 марта 2009 LABF05 «Wedding for Disaster» Свадебная катастрофа
436—2016 5 апреля 2009 LABF06 «Eeny Teeny Maya Moe» Эни Тени Мая Мо
437—2017 19 апреля 2009 LABF07 «The Good, the Sad and the Drugly» Хороший, грустный и обдолбанный
438—2018 26 апреля 2009 LABF08 «Father Knows Worst» Папа знает хуже
439—2019 3 мая 2009 LABF10 «Waverly Hills 9021-D’oh» Вэверли Хиллз 9021-Д’оу
440—2020 10 мая 2009 LABF09 «Four Great Women and a Manicure» Четыре великие женщины и маникюр
441—2021 17 мая 2009 LABF12 «Coming to Homerica» Прибытие в Гомерику

Двадцать первый сезон (2009—2010)

23 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
442—2101 27 сентября 2009 LABF13 «Homer the Whopper» Гомер — громила
443—2102 4 октября 2009 LABF15 «Bart Gets a “Z”» Барт получает единицу
444—2103 11 октября 2009 LABF16 «The Great Wife Hope» Надежда замечательной жены
445—2104 18 октября 2009 LABF14 «Treehouse of Horror XX» Дом ужасов 20
446—2105 15 ноября 2009 LABF17 «The Devil Wears Nada» Дьявол носит Nada
447—2106 22 ноября 2009 LABF18 «Pranks and Greens» Шалости и зелень
448—2107 29 ноября 2009 LABF19 «Rednecks and Broomsticks» Деревенщины и мётлы
449—2108 13 декабря 2009 MABF01 «O Brother, Where Bart Thou? О, брат, где же ты, Барт?
450—2109 3 января 2010 MABF02  »Thursdays with Abie" Четверги с Эйбом
451—2110 10 января 2010 LABF20 «Once Upon a Time in Springfield» Однажды в Спрингфилде
452—2111 31 января 2010 MABF03 «Million Dollar Maybe» Возможно, на миллион
453—2112 14 февраля 2010 MABF05 «Boy Meets Curl» Мальчик соответствует кёрлингу
454—2113 21 февраля 2010 MABF06 «The Color Yellow» Цвета жёлтого
455—2114 14 марта 2010 MABF04 «Postcards from the Wedge» Открытки с развода
456—2115 21 марта 2010 MABF07 «Stealing First Base» Укравший первый поцелуй
457—2116 28 марта 2010 MABF10 «The Greatest Story Ever D’ohed» Величайшая история из когда-либо проваленных
458—2117 11 апреля 2010 MABF08 «American History X-cellent» Американская история
459—2118 18 апреля 2010 MABF09 «Chief of Hearts» Начальник сердца
460—2119 25 апреля 2010 MABF14 «The Squirt and the Whale» Брызги и кит
461—2120 2 мая 2010 MABF12 «To Surveil with Love» Шпионить с любовью
462—2121 9 мая 2010 MABF13 «Moe Letter Blues» Мо пишет блюз
463—2122 16 мая 2010 MABF11 «The Bob Next Door» Сосед Боб
464—2123 23 мая 2010 MABF15 «Judge Me Tender» Суди меня нежно

Двадцать второй сезон (2010—2011)

22 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
465—2201 26 сентября 2010 MABF21 «Elementary School Musical» Мюзикл начальной школы
466—2202 3 октября 2010 MABF17 «Loan-a Lisa» Инвестор Лиза
467—2203 10 октября 2010 MABF18 «MoneyBART» ДеньгоБарт
468—2204 7 ноября 2010 MABF16 «Treehouse of Horror XXI» Дом ужасов 21
469—2205 14 ноября 2010 MABF20 «Lisa Simpson, This Isn’t Your Life» Лиза Симпсон, это не твоя жизнь
470—2206 21 ноября 2010 NABF01 «The Fool Monty» Глупец Монти
471—2207 28 ноября 2010 NABF02 «How Munched Is That Birdie in the Window?» Что клевала птичка за окном?
472—2208 5 декабря 2010 MABF22 «The Fight Before Christmas» Сражение перед Рождеством
473—2209 12 декабря 2010 MABF19 «Donnie Fatso» Толстяк Донни
474—2210 9 января 2011 NABF03 «Moms I’d Like to Forget» Мамаши, которых хотелось бы забыть
475—2211 16 января 2011 NABF04 «Flaming Moe» Пылкий Мо
476—2212 23 января 2011 NABF05 «Homer the Father» Отец Гомер
477—2213 13 февраля 2011 NABF06 «The Blue and the Gray» Синие и серые
478—2214 20 февраля 2011 NABF07 «Angry Dad: The Movie» Злобный папа: фильм
479—2215 6 марта 2011 NABF08 «The Scorpion’s Tale» Сказки скорпионов
480—2216 13 марта 2011 NABF09 «A Midsummer’s Nice Dream» Настоящее летнее наваждение
481—2217 27 марта 2011 NABF10 «Love Is a Many Strangled Thing» Любовь — это что-то очень удушающее
482—2218 10 апреля 2011 NABF11 «The Great Simpsina» Великая Симпсина
483—2219 1 мая 2011 NABF12 «The Real Housewives of Fat Tony» Домохозяйки Жирного Тони
484—2220 8 мая 2011 NABF13 «Homer Scissorhands» Гомер Руки-Ножницы
485—2221 15 мая 2011 NABF14 «500 Keys» 500 ключей
486—2222 22 мая 2011 NABF15 «The Ned-Liest Catch» Лжепохищение Неда

Двадцать третий сезон (2011—2012)

22 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
487—2301 25 сентября 2011 NABF16 «The Falcon and the D’ohman» Сокол и чёртов человек
488—2302 2 октября 2011 NABF17 «Bart Stops to Smell the Roosevelts» Дух Рузвельтов унимает Барта
489—2304 30 октября 2011 NABF19 «Treehouse of Horror XXII» Дом ужасов 22
490—2303 6 ноября 2011 NABF20 «Replaceable You» Вы заменимы
491—2305 13 ноября 2011 NABF21 «The Food Wife» Жена-гурман
492—2306 20 ноября 2011 NABF22 «The Book Job» Работа над книгой
493—2307 27 ноября 2011 PABF01 «The Man in the Blue Flannel Pants» Человек в синих фланелевых брюках
494—2308 4 декабря 2011 PABF02 «The Ten-Per-Cent Solution» Де-ся-ти-про-цент-ное-е решение
495—2309 11 декабря 2011 NABF18 «Holidays of Future Passed» Пройденные праздники будущего
496—2310 8 января 2012 PABF03 «Politically Inept, With Homer Simpson» Политические неумехи с Гомером Симпсоном
497—2311 15 января 2012 PABF04 «The D’oh-cial Network» Чёртова сеть
498—2312 29 января 2012 PABF05 «Moe Goes From Rags To Riches» Мо идёт из грязи в князи
499—2313 12 февраля 2012 PABF06 «The Daughter Also Rises» И восходит дочь
500—2314 19 февраля 2012 PABF07 «At Long Last Leave» Наконец ушедшие
501—2315 4 марта 2012 PABF09 «Exit Through the Kwik-E-Mart» Выход через «На скорую руку»
502—2316 11 марта 2012 PABF08 «How I Wet Your Mother» Как я обмочил вашу маму
503—2317 18 марта 2012 PABF10 «Them, Robot» Они, робот
504—2318 15 апреля 2012 PABF11 «Beware My Cheating Bart» Не обманывай меня, Барт
505—2319 29 апреля 2012 PABF12 «A Totally Fun Thing That Bart Will Never Do Again» Абсолютно весёлая вещь, которую Барт больше никогда не сделает
506—2320 6 мая 2012 PABF13 «The Spy Who Learned Me» Шпион, который меня обучил
507—2321 13 мая 2012 PABF15 «Ned 'N Edna's Blend» Нед и Эдна вместе
508—2322 20 мая 2012 PABF14 «Lisa Goes Gaga» Лиза и Гага

Двадцать четвёртый сезон (2012—2013)

22 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
509—2401 30 сентября 2012 PABF21 Moonshine River Ерунда чистой воды
510—2402 7 октября 2012 PABF17 Treehouse of Horror XXIII Дом ужасов 23
511—2403 4 ноября 2012 PABF18 Adventures in Baby-Getting Риски завести детей
512—2404 11 ноября 2012 PABF16 Gone Abie Gone Прощай, Эйби, прощай
513—2405 18 ноября 2012 PABF19 Penny-Wiseguys Мелочные парни
514—2406 25 ноября 2012 PABF22 A Tree Grows in Springfield Дерево, растущее в Спрингфилде
515—2407 9 декабря 2012 PABF20 The Day the Earth Stood Cool День, когда Земля стала крутой
516—2408 16 декабря 2012 RABF01 To Cur with Love К дворняге с любовью
517—2409 6 января 2013 RABF02 Homer Goes to Prep School Гомер отправляется в подготовительную школу
518—2410 13 января 2013 RABF03 A Test Before Trying Тест перед попыткой
519—2411 27 января 2013 RABF04 The Changing of the Guardian Замена опекуна
520—2412 10 февраля 2013 RABF07 Love is a Many-Splintered Thing Любовь — это вещь, разбитая на много кусочков
521—2413 17 февраля 2013 RABF05 Hardly Kirk-ing Едва ли, Кирк
522—2414 3 марта 2013 RABF06 Gorgeous Grampa Замечательный дедушка
523—2415 10 марта 2013 RABF09 Black-Eyed, Please Синяк под глаз, пожалуйста
524—2416 17 марта 2013 RABF10 Dark Knight Court Суд Тёмного рыцаря
525—2417 14 апреля 2013 RABF08 What Animated Women Want Чего хотят анимированные женщины
526—2418 28 апреля 2013 RABF11 Pulpit Friction Проповеднические разногласия
527—2419 5 мая 2013 RABF13 Whiskey Business Виски-бизнес
528—2420 12 мая 2013 RABF12 The Fabulous Faker Boy Потрясающий мошенник
529—2421 19 мая 2013 RABF14 The Saga of Carl Сага о Карле
530—2422 19 мая 2013 RABF17 Dangers on a Train Опасности в поезде

Двадцать пятый сезон (2013—2014)

22 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
531—2501 29 сентября 2013 RABF20 Homerland Гомер среди своих
532—2502 6 октября 2013 RABF16 Treehouse of Horror XXIV Дом ужасов 24
533—2503 3 ноября 2013 RABF18 Four Regrettings and a Funeral Четыре сожаления и похороны
534—2504 10 ноября 2013 RABF22 YOLO Живёшь лишь раз
535—2505 17 ноября 2013 RABF19 Labor Pains Родовые схватки
536—2506 24 ноября 2013 SABF02 The Kid is All Right С этими детьми всё в порядке
537—2507 8 декабря 2014 SABF04 Yellow Subterfuge Жёлтая подводная уловка
538—2508 15 декабря 2013 SABF01 White Christmas Blues Белый рождественский блюз
539—2509 5 января 2014 SABF05 Steal This Episode Укради эту серию
540—2510 12 января 2014 SABF03 Married to the Blob Замужем за амёбой
541—2511 26 января 2014 ABF06 Specs and the City Очки и город
542—2512 9 марта 2014 SABF08 Diggs Дикс
543—2513 9 марта 2014 SABF07 The Man Who Grew Too Much Человек, который чересчур поднялся
544—2514 16 марта 2014 SABF09 The Winter of His Content Его содержание зимой
545—2515 23 марта 2014 SABF10 The War of Art Война из-за искусства
546—2516 30 марта 2014 SABF11 You Don't Have to Live Like a Referee Вы не должны жить как рефери
547—2517 6 апреля 2014 SABF12 Luca$ Лука$
548—2518 13 апреля 2014 SABF13 Days of Future Future Дни из будущего будущего
549—2519 27 апреля 2014 SABF14 What to Expect When Bart's Expecting Что можно ожидать от Барта
550—2520 4 мая 2014 RABF21 Brick Like Me Будь квадратным, как я
551—2521 11 мая 2014 SABF15 Pay Pal Друг по платежам
552—2522 18 мая 2014 SABF18 The Yellow Badge of Cowardge Жёлтый значок

Двадцать шестой сезон (2014—2015)

22 серии[214]

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
553—2601 28 сентября 2014 SABF20 Clown in the Dumps Клоуна на свалку
554—2602 5 октября 2014 SABF17 The Wreck of the Relationship Разрыв отношений
555—2603 12 октября 2014 SABF19 Super Franchise Me Супер франшизу мне
556—2604 19 октября 2014 SABF21 Treehouse of Horror XXV Маленький домик ужасов на дереве 25
557—2605 2 ноября 2014 SABF22 Opposites A-Frack Против Фрака
558—2606 9 ноября 2014 SABF16 Simpsorama Симпсорама
559—2607 16 ноября 2014 TABF01 Blazed and Confused Сражён и запутан
560—2608 23 ноября 2014 TABF02 Covercraft Гаражное ремесло
561—2609 14 декабря 2014 TABF03 I Won't Be Home for Christmas Я не буду дома к Рождеству
562—2610 4 января 2015 RABF15 The Man Who Came to Be Dinner Человек, который пришёл, чтобы быть Ужином
563—2611 11 января 2015 TABF05 Bart's New Friend Новый друг Барта
564—2612 25 января 2015 TABF04 The Musk Who Fell to Earth Маск, который упал на Землю
565—2613 8 февраля 2015 TABF06 Walking Big & Tall Широко и высоко шагая
566—2614 15 февраля 2015 TABF07 My Fare Lady Моя честная леди
567—2615 1 марта 2015 TABF08 The Princess Guide Гид для принцессы
568—2616 8 марта 2015 TABF09 Sky Police Небесная полиция
569—2617 15 марта 2015 TABF10 Waiting for Duffman Ожидание Даффмена
570—2618 19 апреля 2015 TABF11 Peeping Mom Подглядывание мамы
571—2619 26 апреля 2015 TABF12 The Kids Are All Fight Дети всегда дерутся
572—2620 3 мая 2015 TABF13 Let's Go Fly a Coot Давайте полетим с голеностопом
573—2621 10 мая 2015 TABF15 Bull-E Бык
574—2622 17 мая 2015 TABF16 Mathlete's Feat Подвиг математички

Двадцать седьмой сезон (2015—2016)

22 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
575—2701 27 сентября 2015 TABF14 Every Man's Dream Мечта каждого человека
576—2702 4 октября 2015 TABF17 Cue Detective Типа детектив
577—2703 11 октября 2015 TABF19 Puffless Меньше пыхтите
578—2704 18 октября 2015 TABF22 Halloween of Horror Ужасы на Хэллоуин
579—2705 25 октября 2015 TABF18 Treehouse of Horror XXVI Домик ужасов на дереве 26
580—2706 8 ноября 2015 TABF21 Friend with Benefit Друг с выгодой
581—2707 22 ноября 2015 TABF20 Lisa with an «S» Лиза с «С»
582—2708 6 декабря 2015 VABF01 Paths of Glory Тропы славы
583—2709 13 декабря 2015 VABF02 Barthood Бартство
584—2710 3 января 2016 VABF03 The Girl Code Женский код
585—2711 10 января 2016 VABF04 Teenage Mutant Milk-Caused Hurdles Подросток-мутант и неприятности из-за заменителя молока
586—2712 17 января 2016 VABF05 Much Apu About Something Много чего об Апу
587—2713 14 февраля 2016 VABF07 Love Is in the N2-O2-Ar-CO2-Ne-He-CH4 Любовь — это N2-O2-Ar-CO2-Ne-He-CH4
588—2714 21 февраля 2016 VABF06 Gal of Constant Sorrow Девушка из постоянной боли
589—2715 6 марта 2016 VABF08 Lisa the Veterinarian Лиза ветеринар
590—2716 13 марта 2016 VABF09 The Marge-ian Chronicles Марж-ианские хроники
591—2717 3 апреля 2016 VABF10 The Burns Cage Огненная клетка
592—2718 10 апреля 2016 VABF11 How Lisa Got Her Marge Back Как Лиза вернула свою Мардж
593—2719 24 апреля 2016 VABF12 Fland Canyon Фланд-Каньон
594—2720 8 мая 2016 VABF14 To Courier with Love Курьеру с любовью
595—2721 15 мая 2016 VABF13 Simprovised Симпровизация
596—2722 22 мая 2016 VABF15 Orange Is the New Yellow Жёлтый — это хит сезона

Двадцать восьмой сезон (2016—2017)

22 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
597—

2801

25 сентября 2016 TABF14 «Monty Burns' Fleeing Circus» Спасающийся цирк Монти Бернса
598—

2802

2 октября 2016 TABF17 «Friends and family» Друзья и семья
599—

2803

9 октября 2016 TABF19 «The Town» Город
600—2804 16 октября 2016 TABF22 «Treehouse of Horror XXVII» Дом Ужасов 27
601—2805 23 октября 2016 TABF18 «Trust But Clarify» Доверяй, но уточняй
602—2806 6 ноября 2016 TABF21 «There Will Be Buds» Давай будем друзьями
603—2807 20 ноября 2016 TABF20 ""
604—2808 4 декабря 2016 VABF01 ""
605—2809 11 декабря 2016 VABF02 «Stone flair is not snow for drunks» Каменное чутье это не снег для пьяниц
606—2810 1 января 2017 VABF03 ""
607—2811 8 января 2017 VABF04 ""
608—2812 15 января 2017 VABF05 ""
609—2813 12 февраля 2017 VABF07 ""
610—2814 19 февраля 2017 VABF06 ""
611—2815 5 марта 2017 VABF08 ""
612—2816 12 марта 2017 VABF09 ""
613—2817 2 апреля 2017 VABF10 ""
614—2818 9 апреля 2017 VABF11 ""
615—2819 23 апреля 2017 VABF12 «Lord Bartica and Milhouse Prime» Бартегг и Милхауз Прайм
616—2820 7 мая 2017 VABF14 «Burns is destroying Springfield to Shelbyville. Part 1» Бернс уничтожает Спрингфилд Шелбевильцам. Часть 1
617—2821 14 мая 2017 VABF13 «Burns is destroying Springfield to Shelbyville. Part 2» Бернс уничтожает Спрингфилд Шельбевильцам. Часть 2
618—2822 21 мая 2017 VABF15 ""

Двадцать девятый сезон (2017—2018)

22 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
619—2901 24 сентября 2017 TABF16 ""
620—2902 1 октября 2017 TABF17 ""
621—2903 8 октября 2017 TABF18 ""
622—2904 15 октября 2017 TABF19 ""
623—2905 22 октября 2017 TABF20 ""
624—2906 5 ноября 2017 TABF21 ""
625—2907 19 ноября 2017 TABF22 ""
626—2908 3 декабря 2017 VABF01 ""
627—2909 10 декабря 2017 VABF02 ""
628—2910 7 января 2018 VABF03 ""
629—2911 14 января 2018 VABF04 ""
630—2912 21 января 2018 VABF05 ""
631—2913 11 февраля 2018 VABF06 ""
632—2914 18 февраля 2018 VABF07 ""
633—2915 4 марта 2018 VABF08 ""
634—2916 11 марта 2018 VABF09 ""
635—2917 1 апреля 2018 VABF10 ""
636—2918 8 апреля 2018 VABF11 ""
637—2919 29 апреля 2018 VABF12 ""
638—2920 6 мая 2018 VABF13 ""
639—2921 13 мая 2018 VABF14 ""
640—2922 20 мая 2018 VABF15 ""

Тридцатый сезон (2018—2019)

22 серии

# Дата показа в США Код серии Название Русское название
641—3001 30 сентября 2018 TABF01 ""
642—3002 7 октября 2018 TABF02 ""
643—3003 14 октября 2018 TABF03 ""
644—3004 21 октября 2018 TABF04 ""
645—3005 4 ноября 2018 TABF05 ""
646—3006 11 ноября 2018 TABF06 ""
647—3007 18 ноября 2018 TABF07 ""
648—3008 2 декабря 2018 TABF08 ""
649—3009 9 декабря 2018 VABF09 ""
650—3010 6 января 2019 VABF10 ""
651—3011 13 января 2019 VABF11 ""
652—3012 20 января 2019 VABF12 ""
653—3013 10 февраля 2019 VABF13 ""
654—3014 17 февраля 2019 VABF14 ""
655—3015 3 марта 2019 VABF15 ""
656—3016 10 марта 2019 VABF16 ""
657—3017 31 марта 2019 VABF17 ""
658—3018 7 апреля 2019 VABF18 ""
659—3019 28 апреля 2019 VABF19 ""
660—3020 5 мая 2019 VABF20 ""
661—3021 12 мая 2019 VABF21 ""
662—3022 19 мая 2019 VABF22 ""

Напишите отзыв о статье "Список эпизодов мультсериала «Симпсоны»"

Примечания

  1. [www.wienerzeitung.at/default.aspx?tabID=4703&alias=Dossiers&cob=433692 Die Simpsons in Afrika]. [www.webcitation.org/6CbOoZ5TA Архивировано из первоисточника 2 декабря 2012]. Wiener Zeitung, (25 августа 2009) (нем.)
  2. [www.foxtvdvd.co.uk/brand_view.php?ID=1 'The beginning of the satiric adventures of a working class family in the misfit city of Springfield.'](недоступная ссылка — история). [web.archive.org/20071025172926/www.foxtvdvd.co.uk/brand_view.php?ID=1 Архивировано из первоисточника 25 октября 2007].
  3. Bibel, Sara [tvbythenumbers.zap2it.com/2013/10/04/the-simpsons-renewed-for-season-26-by-fox/207016/ 'The Simpsons' Renewed for Season 26 by Fox]. TV by the Numbers (October 4, 2013). Проверено 5 октября 2013.
  4. Jason Dietz. [www.metacritic.com/feature/tv-renewal-scorecard-2014-2015-season Fox]. metacritic (August 6, 2014). Проверено 4 января 2015.
  5. [simpsonsmovie.com/ Simpsons Movie]. [www.webcitation.org/6CbOre7jT Архивировано из первоисточника 2 декабря 2012].
  6. [springfield.ru/news_f.php?idn=1085 www.springfield.ru :: место, где Симпсоны говорят по-русски :: новости]. [www.webcitation.org/6CbOsBdYX Архивировано из первоисточника 2 декабря 2012].
  7. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-1st-Season/311 The Simpsons – The Complete 1st Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  8. [www.blockbuster.co.uk/product/buy-online/dvd/tv/83227/simpsons-the-season-1.htm Simpsons, The – Season 1 (DVD) (Animated)]. Blockbuster.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  9. [www.jbhifionline.com.au/dvd/dvd-genres/comedy/simpsons-the-season-1/178707 Simpsons, The – Season 1]. JB Hi-Fi. Проверено 4 августа 2012.
  10. 1 2 3 4 5 [www.foxrussia.com/dvd/ Двадцатый Век Фокс Интернешнл | DVD и Blu-ray]
  11. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-2nd-Season/1107 The Simpsons – The Complete 2nd Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  12. [www.blockbuster.co.uk/product/buy-online/dvd/tv/83228/simpsons-the-season-2.htm Simpsons, The – Season 2 (DVD)]. Blockbuster.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  13. [www.jbhifionline.com.au/dvd/dvd-genres/comedy/simpsons-the-season-2/339104 Simpsons, The – Season 2]. JB Hi-Fi. Проверено 4 августа 2012.
  14. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-3rd-Season/2540 The Simpsons – The Complete 3rd Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  15. [www.blockbuster.co.uk/product/buy-online/dvd/tv/83230/simpsons-the-season-3.htm Simpsons, The – Season 3 (DVD) (Animated)]. Blockbuster.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  16. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-complete-3rd-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/224720 Simpsons, The – The Complete 3rd Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  17. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-4th-Season/3528 The Simpsons – The Complete 4th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com (4 августа 2012).
  18. [www.amazon.co.uk/The-Simpsons-Complete-Season-DVD/dp/B000296HDI The Simpsons: Complete Season 4]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  19. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-complete-4th-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/228059 Simpsons, The – The Complete 4th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  20. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-5th-Season/4113 The Simpsons – The Complete 5th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  21. [www.amazon.co.uk/Simpsons-Season-5-DVD The Simpsons – Season 5]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  22. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-complete-5th-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/778199 Simpsons, The – The Complete 5th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  23. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-6th-Season-Limited-Edition-Homer-Head/4841 The Simpsons – The Complete 6th Season (Limited Edition Homer Head) DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  24. [www.amazon.co.uk/The-Simpsons-Season-6-DVD/dp/B000B90N0W The Simpsons – Season 6]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  25. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-complete-6th-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/785607 Simpsons, The – The Complete 6th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  26. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-7th-Season/5292 The Simpsons – The Complete 7th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  27. [www.amazon.co.uk/Simpsons-Season-7-DVD/dp/B000CEVVKW The Simpsons – Season 7]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  28. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-complete-7th-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/786714 Simpsons, The – The Complete 7th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  29. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-8th-Season/5874 The Simpsons – The Complete 8th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  30. [www.amazon.co.uk/Simpsons-Season-8-DVD/dp/B000FQIRW2 The Simpsons – Season 8]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  31. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-complete-8th-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/788224 Simpsons, The – The Complete 8th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  32. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-9th-Season/6260 The Simpsons – The Complete 9th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  33. [www.amazon.co.uk/The-Simpsons-Season-9-DVD/dp/B000JLPMSA The Simpsons – Season 9]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  34. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-complete-9th-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/791383 Simpsons, The – The Complete 9th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  35. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-10th-Season/6758 The Simpsons – The Complete 10th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  36. [www.amazon.co.uk/The-Simpsons-Complete-Collectors-Edition/dp/B000ROAPYA The Simpsons – The Complete Tenth Season Collector's Edition]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  37. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-complete-10th-season-collectors-edition-4-disc-box/dp/794228 Simpsons, The – The Complete 10th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  38. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-11th-Season/8273 The Simpsons – The Complete 11th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  39. [www.amazon.co.uk/Simpsons-Season-11-Complete-DVD/dp/B001CRRAJ4 The Simpsons – Season 11 – Complete]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  40. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-11th-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/801540 Simpsons, The – The 11th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  41. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-12th-Season/8868 The Simpsons – The Complete 12th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  42. [www.amazon.co.uk/The-Simpsons-Season-Complete-DVD/dp/B0021L9CKU The Simpsons – Season 12 – Complete]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  43. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-12th-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/806204 Simpsons, The – The 12th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  44. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-13th-Season/10029 The Simpsons – The Complete 13th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  45. [www.amazon.co.uk/The-Simpsons-Season-Complete-DVD/dp/B003L0OT7G The Simpsons – Season 13 – Complete]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  46. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-13th-season-collectors-edition-4-disc-box-set/dp/814783 Simpsons, The – The 13th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  47. Lacey, Gord. [www.tvshowsondvd.com/news/Simpsons-season-13-press-release/14018 The Simpsons — Season 13 Press Release & Early Release News]. TVShowsOnDVD.com (7 июня 2010). Проверено 24 ноября 2012.
  48. [www.blu-ray.com/movies/The-Simpsons-The-Thirteenth-Season-Blu-ray/11327 The Simpsons: The Thirteenth Season Blu-ray]. Blu-ray.com. Проверено 22 марта 2012.
  49. [www.tvshowsondvd.com/news/Simpsons-Season-14/15644 The Simpsons – Release Date Found for 'The Complete 14th Season' DVDs, Blu-rays]. TVShowsOnDVD.com (12 июля 2011). Проверено 4 августа 2012.
  50. [www.amazon.co.uk/Simpsons-Season-14-DVD/dp/B00503QGJQ/ The Simpsons – Season 14]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  51. [www.ezydvd.com.au/item.zml/821053 Simpsons, The — The 14th Season: Collector's Edition (4 Disc Box Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  52. Lambert, Dave. [www.tvshowsondvd.com/news/Simpsons-Season-14/16151 The Simpsons — Fox Home Entertainment's Press Release for 'The Complete 14th Season' on DVD and Blu]. TVShowsOnDVD.com (28 октября 2011). Проверено 24 ноября 2012.
  53. [www.blu-ray.com/movies/The-Simpsons-The-Fourteenth-Season-Blu-ray/24911 The Simpsons: The Fourteenth Season Blu-ray]. Blu-ray.com. Проверено 22 марта 2012.
  54. Lambert, David [www.tvshowsondvd.com/news/Simpsons-Season-15/17122 The Simpsons – Possible Release Date Found for The Complete 15th Season DVDs, Blu-rays]. TVShowsOnDVD.com (20 июня 2012). Проверено 4 августа 2012.
  55. [www.amazon.co.uk/gp/product/B005ZC98XS/ The Simpsons: Season 15 (DVD)]. Amazon.co.uk. Проверено 4 августа 2012.
  56. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-the-15th-season/dp/6120197 Simpsons, The: The 15th Season]. Ezy DVD. Проверено 22 октября 2012.(недоступная ссылка)
  57. Lambert, Dave. [www.tvshowsondvd.com/news/Simpsons-Season-15/17487 The Simpsons - 'The Complete 15th Season': Date, Specs, Extras, Blu-ray Box ('Otto'), and More!]. TVShowsOnDVD.com (12 сентября 2012). Проверено 24 ноября 2012.
  58. [www.ezydvd.com.au/blu-ray/simpsons-the-the-15th-season/dp/6120196 Simpsons, The: The 15th Season]. Ezydvd.com.au. Проверено 12 ноября 2012.
  59. [tvshowsondvd.com/news/Simpsons-Season-16/18943 The Simpsons — Breaking News! '16th Season' Date, Cost, Art and Extras]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 6 сентября 2013.
  60. [www.amazon.co.uk/dp/B00AZKXVJC/ The Simpsons — Season 16 [DVD]]. Amazon.co.uk. Проверено 15 августа 2013.
  61. 1 2 [www.ezydvd.com.au/blu-ray/simpsons-the-season-16/dp/6145198 Simpsons, The: Season 16]. Ezy DVD. Проверено 29 августа 2013.
  62. [www.amazon.com/Simpsons-Season-16-Blu-ray-US/dp/B00F4NPBAC/ref=sr_1_19?s=dvd&ie=UTF8&qid=1379003239&sr=1-19&keywords=simpsons+season+16 Simpsons: Season 16 [Blu-ray]]. Amazon.com. Проверено 7 октября 2013.
  63. [www.tvshowsondvd.com/releases/Simpsons-Complete-20th-Season/9458 The Simpsons – The Complete 20th Season DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 4 августа 2012.
  64. [www.amazon.de/Die-Simpsons-komplette-Season-Jahre/dp/B003TNJS58/ref=sr_1_1?s=dvd&ie=UTF8&qid=1332430008&sr=1-1 Die Simpsons – Die komplette Season 20: 20 Jahre Simpsons (4 Discs)] (нем.). Amazon.de. Проверено 22 марта 2012.
  65. [www.ezydvd.com.au/DVD/simpsons-the-20-years-the-complete-20th-season-4-disc-set/dp/810171 Simpsons, The – 20 Years: The Complete 20th Season (4 Disc Set)]. EzyDVD. Проверено 4 августа 2012.
  66. Lambert, Dave. [www.tvshowsondvd.com/news/Simpsons-Season-20-DVD-Blu-ray/12874%7C The Simpsons — Official Announcement with Details for The Complete 20th Season on DVD and Blu-ray]. TVShowsOnDVD.com (28 октября 2009). Проверено 24 ноября 2012.
  67. [www.blu-ray.com/movies/The-Simpsons-The-Complete-Twentieth-Season-Blu-ray/7477 The Simpsons: The Complete Twentieth Season Blu-ray]. Blu-ray.com. Проверено 22 марта 2012.
  68. 1 2 (April 2007) «‘‘Don’t Ask me, I’m Just a Girl’’: Feminism, Female Identity, and The Simpsons». The Journal of Popular Culture 40 (2): 272–303. DOI:10.1111/j.1540-5931.2007.00379.x.
  69. NIELSENS; A ‘Grand’ entrance for NBC, USA Today (January 24, 1990), стр. 03.D.
  70. NIELSENS; AMA gets the popular votes, USA Today (January 31, 1990), стр. 03.D.
  71. NIELSENS; ‘Amen,’ wedded to ratings win, USA Today (February 7, 1990), стр. 03.D.
  72. NIELSENS; ‘Faith’ abides for No.1 NBC, USA Today (February 14, 1990), стр. 03.D.
  73. NIELSENS; ‘Home Videos’ a hit for ABC, USA Today (February 21, 1990), стр. 03.D.
  74. NIELSENS; ‘Videos’ is a repeat winner, USA Today (February 28, 1990), стр. 03.D.
  75. NIELSENS; ‘Simpsons’ soar for No.4 Fox, USA Today (March 21, 1990), стр. 03.D.
  76. NIELSENS; Fox builds Sunday strength, USA Today (March 28, 1990), стр. 03.D.
  77. [www.ew.com/ew/article/0,,317253,00.html The Ratings. TV chart for week of April 9—15, 1990]. Entertainment Weekly (April 27, 1990).
  78. [www.ew.com/ew/article/0,,317346,00.html The Ratings]. Entertainment Weekly (May 11, 1990).
  79. NIELSENS; Sunday night sinks NBC, USA Today (May 16, 1990), стр. 03.D.
  80. Eugene Sloan. NIELSENS; For CBS, baseball's a grounder, USA Today (October 17, 1990), стр. 03.D.
  81. Brian Donlon. NIELSENS; CBS slides easily into first place, USA Today (October 24, 1990), стр. 03.D.
  82. Brian Donlon. NIELSENS; CBS, no longer the long shot, USA Today (October 31, 1990), стр. 03.D.
  83. Brian Donlon. NIELSENS; NBC wins with fewer viewers, USA Today (November 7, 1990), стр. 03.D.
  84. Brian Donlon. NIELSENS; ‘Cheers’ sweeps up for NBC, USA Today (November 14, 1990), стр. 03.D.
  85. Brian Donlon. NIELSENS; ABC pulls past CBS in sweeps, USA Today (November 21, 1990), стр. 03.D.
  86. Brian Donlon. NIELSENS; ABC's ‘It' confirms competitors’ fears, USA Today (November 28, 1990), стр. 03.D.
  87. Brian Donlon. NIELSENS; ABC wins a sub-par week, USA Today (December 12, 1990), стр. 03.D.
  88. Brian Donlon. NIELSENS; Special help in ABC win, USA Today (December 28, 1990), стр. 03.D.
  89. Brian Donlon. NIELSENS; NBC wins with season best, USA Today (January 16, 1991), стр. 03.D.
  90. Brian Donlon. NIELSENS; ABC super-bowls over its rivals, USA Today (January 30, 1991), стр. 03.D.
  91. Brian Donlon. NIELSENS; Where are the dominant series?, USA Today (February 6, 1991), стр. 03.D.
  92. Brian Donlon. NIELSENS; A good Friday fuels ABC win, USA Today (February 13, 1991), стр. 03.D.
  93. Brian Donlon. NIELSENS; CBS mines past and hits gold, USA Today (February 20, 1991), стр. 03.D.
  94. Brian Donlon. NIELSENS; NBC has a week of ratings ups and downs, USA Today (February 27, 1991), стр. 03.D.
  95. Brian Donlon. NIELSENS; ‘Baby Talk’ helps ABC toddle past CBS to 2nd, USA Today (March 13, 1991), стр. 03.D.
  96. Brian Donlon. NIELSENS; Oscar wins big for ABC, USA Today (April 3, 1991), стр. 03.D.
  97. Brian Donlon. CBS ends the year with a win, USA Today (April 17, 1991), стр. 03.D.
  98. Brian Donlon. ‘Switched’ sweeps the week, USA Today (May 1, 1991), стр. 03.D.
  99. Brian Donlon. Sweeps lure straying viewers, USA Today (May 8, 1991), стр. 03.D.
  100. Brian Donlon. Movies are NBC's ace, USA Today (May 15, 1991), стр. 03.D.
  101. Brian Donlon. CBS has all-star rating, USA Today (July 17, 1991), стр. 03.D.
  102. Eugene Sloan. New faces try to save ‘One Life to Live’, USA Today (September 25, 1991), стр. 03.D.
  103. Brian Donlon. ‘Roseanne’ comes out on top, USA Today (October 2, 1991), стр. 03.D.
  104. Brian Donlon. Cable pulls network's plug, USA Today (October 9, 1991), стр. 03.D.
  105. Brian Donlon. Hearings score a win for NBC, USA Today (October 16, 1991), стр. 03.D.
  106. Brian Donlon. CBS bats one out of the park, USA Today (October 23, 1991), стр. 03.D.
  107. Brian Donlon. Close Series wins big for CBS, USA Today (October 30, 1991), стр. 03.D.
  108. Brian Donlon. Ratings contest narrows, USA Today (November 6, 1991), стр. 03.D.
  109. Brian Donlon. NBC's hurricane windfall, USA Today (November 13, 1991), стр. 03.D.
  110. Brian Donlon. ‘60 Minutes’ clocks a 3rd win, USA Today (November 20, 1991), стр. 03.D.
  111. Brian Donlon. CBS scores a strong win, USA Today (November 27, 1991), стр. 03.D.
  112. Brian Donlon. Football a winner for NBC, USA Today (December 11, 1991), стр. 03.D.
  113. Brian Donlon, Graham Jefferson and Matt Roush. ‘Cheers’ stays open; cartoons all day, USA Today (December 31, 1991), стр. 03.D.
  114. Pigskin plays in to CBS win, USA Today (January 15, 1992), стр. 03.D.
  115. Peter Johnson, Donna Gable, Brian Donlon and Tom Green. ‘Murder,’ she writes on: Lansbury to return, USA Today (January 30, 1992), стр. 03.D.
  116. Brian Donlon. CBS mines Olympic gold, USA Today (February 13, 1992), стр. 03.D.
  117. Brian Donlon. CBS wins, but ABC gets silver, USA Today (February 21, 1992), стр. 03.D.
  118. Brian Donlon. CBS' all-around Olympic win, USA Today (February 26, 1992), стр. 03.D.
  119. Brian Donlon. Last-place Fox is rising fast, USA Today (March 4, 1992), стр. 03.D.
  120. Hit comedies lift ABC, USA Today (March 18, 1992), стр. 03.D.
  121. Brian Donlon. ‘Room’ in the top 10 for ABC, USA Today (April 1, 1992), стр. 03.D.
  122. Donna Gable. CBS' historic jump, USA Today (April 15, 1992), стр. 03.D.
  123. Donna Gable. ABC wins with news, goodbyes, USA Today (April 29, 1992), стр. 03.D.
  124. Brian Donlon. Finales put NBC in first, USA Today (May 13, 1992), стр. 03.D.
  125. Donna Gable. Storm blows in CBS' favor, USA Today (September 2, 1992), стр. 03.D.
  126. Donna Gable. ‘Murphy’ wave carries CBS, USA Today (September 30, 1992), стр. 03.D.
  127. Donna Gable. Monday lineup bolsters No. 1 CBS, USA Today (October 7, 1992), стр. 03.D.
  128. Brian Donlon. Rankings omit Perot' paid ad, USA Today (October 14, 1992), стр. 03.D.
  129. Donna Gable. Baseball hits big for CBS, USA Today (October 21, 1992), стр. 03.D.
  130. Donna Gable. Politics, Halloween scare up an ABC win, USA Today (November 5, 1992), стр. 03.D.
  131. 1 2 Donna Gable. Election news, football kick up ABC’s ratings, USA Today (November 11, 1992), стр. 03.D.
  132. Donna Gable. ‘Jacksons,’ solid gold for ABC, USA Today (November 18, 1992), стр. 03.D.
  133. Donna Gable. Jacksons help as-easy-as-ABC win, USA Today (November 25, 1992), стр. 03.D.
  134. Donna Gable. ABC’s Tuesday lineup ends up rosy, USA Today (December 9, 1992), стр. 03.D.
  135. Brian Donlon. Early Christmas gift for CBS, USA Today (December 23, 1992), стр. 03.D.
  136. Brian Donlon. ABC gets a Thursday night boost, USA Today (January 20, 1993), стр. 03.D.
  137. Donna Gable. Inaugural gala helps carry CBS to top, USA Today (January 27, 1993), стр. 03.D.
  138. Donna Gable. CBS rides to top on wings of ‘Skylark’, USA Today (February 10, 1993), стр. 03.D.
  139. Donna Gable. King of Pop and ‘Queen’ rule the ratings, USA Today (February 18, 1993), стр. 03.D.
  140. Brian Donlon. ‘Queen’ rules in CBS’ royal sweep, USA Today (February 24, 1993), стр. 03.D.
  141. Donna Gable. ABC improves with bench strength, USA Today (March 17, 1993), стр. 03.D.
  142. Donna Gable. An Oscar to ABC for week’s best ratings, USA Today (April 7, 1993), стр. 03.D.
  143. Brian Donlon. New shows find their niches, USA Today (April 21, 1993), стр. 03.D.
  144. Donna Gable. ‘Fried Green Tomatoes’ gives NBC sizzle, USA Today (May 5, 1993), стр. 03.D.
  145. Brian Donlon. Sturdy ‘Home’ helps lift ABC, USA Today (May 12, 1993), стр. 03.D.
  146. Donna Gable. ‘Cheers’ nudges NBC to No. 1, USA Today (May 19, 1993), стр. 03.D.
  147. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19930920-19931128_TVRatings.pdf#page=5 Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (October 6, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  148. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19930920-19931128_TVRatings.pdf#page=6 Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (October 6, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  149. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19930920-19931128_TVRatings.pdf#page=7 Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (October 6, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  150. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19930920-19931128_TVRatings.pdf#page=8 Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (October 6, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  151. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19930920-19931128_TVRatings.pdf#page=9 Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (October 6, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  152. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19930920-19931128_TVRatings.pdf#page=10 Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (November 8, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  153. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19930920-19931128_TVRatings.pdf#page=11 Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (November 15, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  154. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19930920-19931128_TVRatings.pdf#page=12 Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (November 15, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  155. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19931129-19940227_TVRatings.pdf#page=2 Midler's 'Gypsy' Coming Up Roses for CBS – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (December 15, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  156. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19931129-19940227_TVRatings.pdf#page=3 Midler's 'Gypsy' Coming Up Roses for CBS – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (December 22, 1993), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  157. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19931129-19940227_TVRatings.pdf#page=6 Midler's 'Gypsy' Coming Up Roses for CBS – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (January 10, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  158. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19931129-19940227_TVRatings.pdf#page=10 Midler's 'Gypsy' Coming Up Roses for CBS – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (February 7, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  159. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19931129-19940227_TVRatings.pdf#page=11 Midler's 'Gypsy' Coming Up Roses for CBS – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (February 14, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  160. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19931129-19940227_TVRatings.pdf#page=12 Midler's 'Gypsy' Coming Up Roses for CBS – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (February 21, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  161. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19931129-19940227_TVRatings.pdf#page=13 Midler's 'Gypsy' Coming Up Roses for CBS – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (February 28, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  162. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940228-19940529_TVRatings.pdf#page=3 Wednesday Wins for ABC – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (March 24, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  163. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940228-19940529_TVRatings.pdf#page=5 Wednesday Wins for ABC – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (March 31, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  164. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940228-19940529_TVRatings.pdf#page=5 Wednesday Wins for ABC – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (April 28, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  165. 1 2 [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940228-19940529_TVRatings.pdf#page=9 Wednesday Wins for ABC – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (May 7, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  166. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940228-19940529_TVRatings.pdf#page=11 Wednesday Wins for ABC – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (May 21, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  167. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940228-19940529_TVRatings.pdf#page=9 Wednesday Wins for ABC – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (May 28, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  168. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940530-19940918_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (September 14, 1994), стр. 03D. Проверено 10 марта 2014.
  169. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940530-19940918_TVRatings.pdf 'CBS' Boys off to a Good Start – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (September 21, 1994), стр. 03D. Проверено 10 марта 2014.
  170. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940919-19941204_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (28 September 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  171. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940919-19941204_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (October 5, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  172. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940919-19941204_TVRatings.pdf CBS Edges Into No. 1 Spot, But Can It Stay? – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (October 12, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  173. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940919-19941204_TVRatings.pdf ABC is Home Alone at the Top – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (November 2, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  174. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940919-19941204_TVRatings.pdf 'Cagney & Lacey' Makes Winning Return – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (November 9, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  175. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940919-19941204_TVRatings.pdf CBS' 'Scarlett' Sweeps to No. 1 – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (November 16, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  176. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940919-19941204_TVRatings.pdf CBS' 'Scarlett' Sweeps to No. 1 – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (November 30, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  177. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19940919-19941204_TVRatings.pdf CBS' 'Scarlett' Sweeps to No. 1 – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (December 7, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  178. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19941205-19950305_TVRatings.pdf ABC's Winning Way With Comedy – Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (December 21, 1994), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  179. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19941205-19950305_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (January 11, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  180. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19941205-19950305_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (January 25, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  181. 1 2 3 [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19941205-19950305_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (February 27, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  182. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19941205-19950305_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (February 20, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  183. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19941205-19950305_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (March 15, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  184. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950306-19950528_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (March 20, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  185. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950306-19950528_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (April 10, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  186. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950306-19950528_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (April 24, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  187. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950306-19950528_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (May 3, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  188. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950306-19950528_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (May 10, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  189. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950306-19950528_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (May 17, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  190. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950306-19950528_TVRatings.pdf Nielsen Ratings], Gannett Company, Inc. (May 24, 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  191. 1 2 Graham, Jefferson. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950918-19951126_TVRatings.pdf#page=2 NBC Sunday starters stumble], USA Today, Gannett Company (27 сентября 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  192. Graham, Jefferson. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950918-19951126_TVRatings.pdf#page=3 NBC Sunday starters stumble], USA Today, Gannett Company (27 сентября 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  193. Graham, Jefferson. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950918-19951126_TVRatings.pdf#page=4 NBC Sunday starters stumble], USA Today, Gannett Company (27 сентября 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  194. Graham, Jefferson. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950918-19951126_TVRatings.pdf#page=5 NBC Sunday starters stumble], USA Today, Gannett Company (27 сентября 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  195. Graham, Jefferson. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950918-19951126_TVRatings.pdf#page=7 NBC Sunday starters stumble], USA Today, Gannett Company (27 сентября 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  196. Graham, Jefferson. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950918-19951126_TVRatings.pdf#page=8 NBC Sunday starters stumble], USA Today, Gannett Company (27 сентября 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  197. Graham, Jefferson. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950918-19951126_TVRatings.pdf#page=10 NBC Sunday starters stumble], USA Today, Gannett Company (27 сентября 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  198. Graham, Jefferson. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19950918-19951126_TVRatings.pdf#page=11 NBC Sunday starters stumble], USA Today, Gannett Company (27 сентября 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  199. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19951127-19960225_TVRatings.pdf#page=1 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 декабря 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  200. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19951127-19960225_TVRatings.pdf#page=3 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 декабря 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  201. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19951127-19960225_TVRatings.pdf#page=6 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 декабря 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  202. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19951127-19960225_TVRatings.pdf#page=7 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 декабря 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  203. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19951127-19960225_TVRatings.pdf#page=10 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 декабря 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  204. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19951127-19960225_TVRatings.pdf#page=11 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 декабря 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  205. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19951127-19960225_TVRatings.pdf#page=12 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 декабря 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  206. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19951127-19960225_TVRatings.pdf#page=13 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 декабря 1995), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  207. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19960226-19960526_TVRatings.pdf#page=3 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 марта 1996), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  208. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19960226-19960526_TVRatings.pdf#page=4 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 марта 1996), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  209. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19960226-19960526_TVRatings.pdf#page=5 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 марта 1996), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  210. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19960226-19960526_TVRatings.pdf#page=7 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 марта 1996), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  211. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19960226-19960526_TVRatings.pdf#page=9 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 марта 1996), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  212. [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19960226-19960526_TVRatings.pdf#page=10 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 марта 1996), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  213. 1 2 [anythingkiss.com/pi_feedback_challenge/Ratings/19960226-19960526_TVRatings.pdf#page=12 Nielsen ratings], USA Today, Gannett Company (13 марта 1996), стр. D3. Проверено 10 марта 2014.
  214. [simpsons.wikia.com/wiki/Season_26 Season 26 — Simpsons Wiki]

Отрывок, характеризующий Список эпизодов мультсериала «Симпсоны»

Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.
Помещик, к которому приехал Николай, был старый кавалерист холостяк, лошадиный знаток, охотник, владетель коверной, столетней запеканки, старого венгерского и чудных лошадей.
Николай в два слова купил за шесть тысяч семнадцать жеребцов на подбор (как он говорил) для казового конца своего ремонта. Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком, с которым он уже сошелся на «ты», по отвратительной дороге, в самом веселом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору.
Переодевшись, надушившись и облив голову холодной подои, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору.
Это был не бал, и не сказано было, что будут танцевать; но все знали, что Катерина Петровна будет играть на клавикордах вальсы и экосезы и что будут танцевать, и все, рассчитывая на это, съехались по бальному.
Губернская жизнь в 1812 году была точно такая же, как и всегда, только с тою разницею, что в городе было оживленнее по случаю прибытия многих богатых семей из Москвы и что, как и во всем, что происходило в то время в России, была заметна какая то особенная размашистость – море по колено, трын трава в жизни, да еще в том, что тот пошлый разговор, который необходим между людьми и который прежде велся о погоде и об общих знакомых, теперь велся о Москве, о войске и Наполеоне.
Общество, собранное у губернатора, было лучшее общество Воронежа.
Дам было очень много, было несколько московских знакомых Николая; но мужчин не было никого, кто бы сколько нибудь мог соперничать с георгиевским кавалером, ремонтером гусаром и вместе с тем добродушным и благовоспитанным графом Ростовым. В числе мужчин был один пленный итальянец – офицер французской армии, и Николай чувствовал, что присутствие этого пленного еще более возвышало значение его – русского героя. Это был как будто трофей. Николай чувствовал это, и ему казалось, что все так же смотрели на итальянца, и Николай обласкал этого офицера с достоинством и воздержностью.
Как только вошел Николай в своей гусарской форме, распространяя вокруг себя запах духов и вина, и сам сказал и слышал несколько раз сказанные ему слова: vaut mieux tard que jamais, его обступили; все взгляды обратились на него, и он сразу почувствовал, что вступил в подобающее ему в губернии и всегда приятное, но теперь, после долгого лишения, опьянившее его удовольствием положение всеобщего любимца. Не только на станциях, постоялых дворах и в коверной помещика были льстившиеся его вниманием служанки; но здесь, на вечере губернатора, было (как показалось Николаю) неисчерпаемое количество молоденьких дам и хорошеньких девиц, которые с нетерпением только ждали того, чтобы Николай обратил на них внимание. Дамы и девицы кокетничали с ним, и старушки с первого дня уже захлопотали о том, как бы женить и остепенить этого молодца повесу гусара. В числе этих последних была сама жена губернатора, которая приняла Ростова, как близкого родственника, и называла его «Nicolas» и «ты».
Катерина Петровна действительно стала играть вальсы и экосезы, и начались танцы, в которых Николай еще более пленил своей ловкостью все губернское общество. Он удивил даже всех своей особенной, развязной манерой в танцах. Николай сам был несколько удивлен своей манерой танцевать в этот вечер. Он никогда так не танцевал в Москве и счел бы даже неприличным и mauvais genre [дурным тоном] такую слишком развязную манеру танца; но здесь он чувствовал потребность удивить их всех чем нибудь необыкновенным, чем нибудь таким, что они должны были принять за обыкновенное в столицах, но неизвестное еще им в провинции.
Во весь вечер Николай обращал больше всего внимания на голубоглазую, полную и миловидную блондинку, жену одного из губернских чиновников. С тем наивным убеждением развеселившихся молодых людей, что чужие жены сотворены для них, Ростов не отходил от этой дамы и дружески, несколько заговорщически, обращался с ее мужем, как будто они хотя и не говорили этого, но знали, как славно они сойдутся – то есть Николай с женой этого мужа. Муж, однако, казалось, не разделял этого убеждения и старался мрачно обращаться с Ростовым. Но добродушная наивность Николая была так безгранична, что иногда муж невольно поддавался веселому настроению духа Николая. К концу вечера, однако, по мере того как лицо жены становилось все румянее и оживленнее, лицо ее мужа становилось все грустнее и бледнее, как будто доля оживления была одна на обоих, и по мере того как она увеличивалась в жене, она уменьшалась в муже.


Николай, с несходящей улыбкой на лице, несколько изогнувшись на кресле, сидел, близко наклоняясь над блондинкой и говоря ей мифологические комплименты.
Переменяя бойко положение ног в натянутых рейтузах, распространяя от себя запах духов и любуясь и своей дамой, и собою, и красивыми формами своих ног под натянутыми кичкирами, Николай говорил блондинке, что он хочет здесь, в Воронеже, похитить одну даму.
– Какую же?
– Прелестную, божественную. Глаза у ней (Николай посмотрел на собеседницу) голубые, рот – кораллы, белизна… – он глядел на плечи, – стан – Дианы…
Муж подошел к ним и мрачно спросил у жены, о чем она говорит.
– А! Никита Иваныч, – сказал Николай, учтиво вставая. И, как бы желая, чтобы Никита Иваныч принял участие в его шутках, он начал и ему сообщать свое намерение похитить одну блондинку.
Муж улыбался угрюмо, жена весело. Добрая губернаторша с неодобрительным видом подошла к ним.
– Анна Игнатьевна хочет тебя видеть, Nicolas, – сказала она, таким голосом выговаривая слова: Анна Игнатьевна, что Ростову сейчас стало понятно, что Анна Игнатьевна очень важная дама. – Пойдем, Nicolas. Ведь ты позволил мне так называть тебя?
– О да, ma tante. Кто же это?
– Анна Игнатьевна Мальвинцева. Она слышала о тебе от своей племянницы, как ты спас ее… Угадаешь?..
– Мало ли я их там спасал! – сказал Николай.
– Ее племянницу, княжну Болконскую. Она здесь, в Воронеже, с теткой. Ого! как покраснел! Что, или?..
– И не думал, полноте, ma tante.
– Ну хорошо, хорошо. О! какой ты!
Губернаторша подводила его к высокой и очень толстой старухе в голубом токе, только что кончившей свою карточную партию с самыми важными лицами в городе. Это была Мальвинцева, тетка княжны Марьи по матери, богатая бездетная вдова, жившая всегда в Воронеже. Она стояла, рассчитываясь за карты, когда Ростов подошел к ней. Она строго и важно прищурилась, взглянула на него и продолжала бранить генерала, выигравшего у нее.
– Очень рада, мой милый, – сказала она, протянув ему руку. – Милости прошу ко мне.
Поговорив о княжне Марье и покойнике ее отце, которого, видимо, не любила Мальвинцева, и расспросив о том, что Николай знал о князе Андрее, который тоже, видимо, не пользовался ее милостями, важная старуха отпустила его, повторив приглашение быть у нее.
Николай обещал и опять покраснел, когда откланивался Мальвинцевой. При упоминании о княжне Марье Ростов испытывал непонятное для него самого чувство застенчивости, даже страха.
Отходя от Мальвинцевой, Ростов хотел вернуться к танцам, но маленькая губернаторша положила свою пухленькую ручку на рукав Николая и, сказав, что ей нужно поговорить с ним, повела его в диванную, из которой бывшие в ней вышли тотчас же, чтобы не мешать губернаторше.
– Знаешь, mon cher, – сказала губернаторша с серьезным выражением маленького доброго лица, – вот это тебе точно партия; хочешь, я тебя сосватаю?
– Кого, ma tante? – спросил Николай.
– Княжну сосватаю. Катерина Петровна говорит, что Лили, а по моему, нет, – княжна. Хочешь? Я уверена, твоя maman благодарить будет. Право, какая девушка, прелесть! И она совсем не так дурна.
– Совсем нет, – как бы обидевшись, сказал Николай. – Я, ma tante, как следует солдату, никуда не напрашиваюсь и ни от чего не отказываюсь, – сказал Ростов прежде, чем он успел подумать о том, что он говорит.
– Так помни же: это не шутка.
– Какая шутка!
– Да, да, – как бы сама с собою говоря, сказала губернаторша. – А вот что еще, mon cher, entre autres. Vous etes trop assidu aupres de l'autre, la blonde. [мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той, за белокурой.] Муж уж жалок, право…
– Ах нет, мы с ним друзья, – в простоте душевной сказал Николай: ему и в голову не приходило, чтобы такое веселое для него препровождение времени могло бы быть для кого нибудь не весело.
«Что я за глупость сказал, однако, губернаторше! – вдруг за ужином вспомнилось Николаю. – Она точно сватать начнет, а Соня?..» И, прощаясь с губернаторшей, когда она, улыбаясь, еще раз сказала ему: «Ну, так помни же», – он отвел ее в сторону:
– Но вот что, по правде вам сказать, ma tante…
– Что, что, мой друг; пойдем вот тут сядем.
Николай вдруг почувствовал желание и необходимость рассказать все свои задушевные мысли (такие, которые и не рассказал бы матери, сестре, другу) этой почти чужой женщине. Николаю потом, когда он вспоминал об этом порыве ничем не вызванной, необъяснимой откровенности, которая имела, однако, для него очень важные последствия, казалось (как это и кажется всегда людям), что так, глупый стих нашел; а между тем этот порыв откровенности, вместе с другими мелкими событиями, имел для него и для всей семьи огромные последствия.
– Вот что, ma tante. Maman меня давно женить хочет на богатой, но мне мысль одна эта противна, жениться из за денег.
– О да, понимаю, – сказала губернаторша.
– Но княжна Болконская, это другое дело; во первых, я вам правду скажу, она мне очень нравится, она по сердцу мне, и потом, после того как я ее встретил в таком положении, так странно, мне часто в голову приходило что это судьба. Особенно подумайте: maman давно об этом думала, но прежде мне ее не случалось встречать, как то все так случалось: не встречались. И во время, когда Наташа была невестой ее брата, ведь тогда мне бы нельзя было думать жениться на ней. Надо же, чтобы я ее встретил именно тогда, когда Наташина свадьба расстроилась, ну и потом всё… Да, вот что. Я никому не говорил этого и не скажу. А вам только.
Губернаторша пожала его благодарно за локоть.
– Вы знаете Софи, кузину? Я люблю ее, я обещал жениться и женюсь на ней… Поэтому вы видите, что про это не может быть и речи, – нескладно и краснея говорил Николай.
– Mon cher, mon cher, как же ты судишь? Да ведь у Софи ничего нет, а ты сам говорил, что дела твоего папа очень плохи. А твоя maman? Это убьет ее, раз. Потом Софи, ежели она девушка с сердцем, какая жизнь для нее будет? Мать в отчаянии, дела расстроены… Нет, mon cher, ты и Софи должны понять это.
Николай молчал. Ему приятно было слышать эти выводы.
– Все таки, ma tante, этого не может быть, – со вздохом сказал он, помолчав немного. – Да пойдет ли еще за меня княжна? и опять, она теперь в трауре. Разве можно об этом думать?
– Да разве ты думаешь, что я тебя сейчас и женю. Il y a maniere et maniere, [На все есть манера.] – сказала губернаторша.
– Какая вы сваха, ma tante… – сказал Nicolas, целуя ее пухлую ручку.


Приехав в Москву после своей встречи с Ростовым, княжна Марья нашла там своего племянника с гувернером и письмо от князя Андрея, который предписывал им их маршрут в Воронеж, к тетушке Мальвинцевой. Заботы о переезде, беспокойство о брате, устройство жизни в новом доме, новые лица, воспитание племянника – все это заглушило в душе княжны Марьи то чувство как будто искушения, которое мучило ее во время болезни и после кончины ее отца и в особенности после встречи с Ростовым. Она была печальна. Впечатление потери отца, соединявшееся в ее душе с погибелью России, теперь, после месяца, прошедшего с тех пор в условиях покойной жизни, все сильнее и сильнее чувствовалось ей. Она была тревожна: мысль об опасностях, которым подвергался ее брат – единственный близкий человек, оставшийся у нее, мучила ее беспрестанно. Она была озабочена воспитанием племянника, для которого она чувствовала себя постоянно неспособной; но в глубине души ее было согласие с самой собою, вытекавшее из сознания того, что она задавила в себе поднявшиеся было, связанные с появлением Ростова, личные мечтания и надежды.
Когда на другой день после своего вечера губернаторша приехала к Мальвинцевой и, переговорив с теткой о своих планах (сделав оговорку о том, что, хотя при теперешних обстоятельствах нельзя и думать о формальном сватовстве, все таки можно свести молодых людей, дать им узнать друг друга), и когда, получив одобрение тетки, губернаторша при княжне Марье заговорила о Ростове, хваля его и рассказывая, как он покраснел при упоминании о княжне, – княжна Марья испытала не радостное, но болезненное чувство: внутреннее согласие ее не существовало более, и опять поднялись желания, сомнения, упреки и надежды.
В те два дня, которые прошли со времени этого известия и до посещения Ростова, княжна Марья не переставая думала о том, как ей должно держать себя в отношении Ростова. То она решала, что она не выйдет в гостиную, когда он приедет к тетке, что ей, в ее глубоком трауре, неприлично принимать гостей; то она думала, что это будет грубо после того, что он сделал для нее; то ей приходило в голову, что ее тетка и губернаторша имеют какие то виды на нее и Ростова (их взгляды и слова иногда, казалось, подтверждали это предположение); то она говорила себе, что только она с своей порочностью могла думать это про них: не могли они не помнить, что в ее положении, когда еще она не сняла плерезы, такое сватовство было бы оскорбительно и ей, и памяти ее отца. Предполагая, что она выйдет к нему, княжна Марья придумывала те слова, которые он скажет ей и которые она скажет ему; и то слова эти казались ей незаслуженно холодными, то имеющими слишком большое значение. Больше же всего она при свидании с ним боялась за смущение, которое, она чувствовала, должно было овладеть ею и выдать ее, как скоро она его увидит.
Но когда, в воскресенье после обедни, лакей доложил в гостиной, что приехал граф Ростов, княжна не выказала смущения; только легкий румянец выступил ей на щеки, и глаза осветились новым, лучистым светом.
– Вы его видели, тетушка? – сказала княжна Марья спокойным голосом, сама не зная, как это она могла быть так наружно спокойна и естественна.
Когда Ростов вошел в комнату, княжна опустила на мгновенье голову, как бы предоставляя время гостю поздороваться с теткой, и потом, в самое то время, как Николай обратился к ней, она подняла голову и блестящими глазами встретила его взгляд. Полным достоинства и грации движением она с радостной улыбкой приподнялась, протянула ему свою тонкую, нежную руку и заговорила голосом, в котором в первый раз звучали новые, женские грудные звуки. M lle Bourienne, бывшая в гостиной, с недоумевающим удивлением смотрела на княжну Марью. Самая искусная кокетка, она сама не могла бы лучше маневрировать при встрече с человеком, которому надо было понравиться.
«Или ей черное так к лицу, или действительно она так похорошела, и я не заметила. И главное – этот такт и грация!» – думала m lle Bourienne.
Ежели бы княжна Марья в состоянии была думать в эту минуту, она еще более, чем m lle Bourienne, удивилась бы перемене, происшедшей в ней. С той минуты как она увидала это милое, любимое лицо, какая то новая сила жизни овладела ею и заставляла ее, помимо ее воли, говорить и действовать. Лицо ее, с того времени как вошел Ростов, вдруг преобразилось. Как вдруг с неожиданной поражающей красотой выступает на стенках расписного и резного фонаря та сложная искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною, когда зажигается свет внутри: так вдруг преобразилось лицо княжны Марьи. В первый раз вся та чистая духовная внутренняя работа, которою она жила до сих пор, выступила наружу. Вся ее внутренняя, недовольная собой работа, ее страдания, стремление к добру, покорность, любовь, самопожертвование – все это светилось теперь в этих лучистых глазах, в тонкой улыбке, в каждой черте ее нежного лица.
Ростов увидал все это так же ясно, как будто он знал всю ее жизнь. Он чувствовал, что существо, бывшее перед ним, было совсем другое, лучшее, чем все те, которые он встречал до сих пор, и лучшее, главное, чем он сам.
Разговор был самый простой и незначительный. Они говорили о войне, невольно, как и все, преувеличивая свою печаль об этом событии, говорили о последней встрече, причем Николай старался отклонять разговор на другой предмет, говорили о доброй губернаторше, о родных Николая и княжны Марьи.
Княжна Марья не говорила о брате, отвлекая разговор на другой предмет, как только тетка ее заговаривала об Андрее. Видно было, что о несчастиях России она могла говорить притворно, но брат ее был предмет, слишком близкий ее сердцу, и она не хотела и не могла слегка говорить о нем. Николай заметил это, как он вообще с несвойственной ему проницательной наблюдательностью замечал все оттенки характера княжны Марьи, которые все только подтверждали его убеждение, что она была совсем особенное и необыкновенное существо. Николай, точно так же, как и княжна Марья, краснел и смущался, когда ему говорили про княжну и даже когда он думал о ней, но в ее присутствии чувствовал себя совершенно свободным и говорил совсем не то, что он приготавливал, а то, что мгновенно и всегда кстати приходило ему в голову.
Во время короткого визита Николая, как и всегда, где есть дети, в минуту молчания Николай прибег к маленькому сыну князя Андрея, лаская его и спрашивая, хочет ли он быть гусаром? Он взял на руки мальчика, весело стал вертеть его и оглянулся на княжну Марью. Умиленный, счастливый и робкий взгляд следил за любимым ею мальчиком на руках любимого человека. Николай заметил и этот взгляд и, как бы поняв его значение, покраснел от удовольствия и добродушно весело стал целовать мальчика.
Княжна Марья не выезжала по случаю траура, а Николай не считал приличным бывать у них; но губернаторша все таки продолжала свое дело сватовства и, передав Николаю то лестное, что сказала про него княжна Марья, и обратно, настаивала на том, чтобы Ростов объяснился с княжной Марьей. Для этого объяснения она устроила свиданье между молодыми людьми у архиерея перед обедней.
Хотя Ростов и сказал губернаторше, что он не будет иметь никакого объяснения с княжной Марьей, но он обещался приехать.
Как в Тильзите Ростов не позволил себе усомниться в том, хорошо ли то, что признано всеми хорошим, точно так же и теперь, после короткой, но искренней борьбы между попыткой устроить свою жизнь по своему разуму и смиренным подчинением обстоятельствам, он выбрал последнее и предоставил себя той власти, которая его (он чувствовал) непреодолимо влекла куда то. Он знал, что, обещав Соне, высказать свои чувства княжне Марье было бы то, что он называл подлость. И он знал, что подлости никогда не сделает. Но он знал тоже (и не то, что знал, а в глубине души чувствовал), что, отдаваясь теперь во власть обстоятельств и людей, руководивших им, он не только не делает ничего дурного, но делает что то очень, очень важное, такое важное, чего он еще никогда не делал в жизни.
После его свиданья с княжной Марьей, хотя образ жизни его наружно оставался тот же, но все прежние удовольствия потеряли для него свою прелесть, и он часто думал о княжне Марье; но он никогда не думал о ней так, как он без исключения думал о всех барышнях, встречавшихся ему в свете, не так, как он долго и когда то с восторгом думал о Соне. О всех барышнях, как и почти всякий честный молодой человек, он думал как о будущей жене, примеривал в своем воображении к ним все условия супружеской жизни: белый капот, жена за самоваром, женина карета, ребятишки, maman и papa, их отношения с ней и т. д., и т. д., и эти представления будущего доставляли ему удовольствие; но когда он думал о княжне Марье, на которой его сватали, он никогда не мог ничего представить себе из будущей супружеской жизни. Ежели он и пытался, то все выходило нескладно и фальшиво. Ему только становилось жутко.


Страшное известие о Бородинском сражении, о наших потерях убитыми и ранеными, а еще более страшное известие о потере Москвы были получены в Воронеже в половине сентября. Княжна Марья, узнав только из газет о ране брата и не имея о нем никаких определенных сведений, собралась ехать отыскивать князя Андрея, как слышал Николай (сам же он не видал ее).
Получив известие о Бородинском сражении и об оставлении Москвы, Ростов не то чтобы испытывал отчаяние, злобу или месть и тому подобные чувства, но ему вдруг все стало скучно, досадно в Воронеже, все как то совестно и неловко. Ему казались притворными все разговоры, которые он слышал; он не знал, как судить про все это, и чувствовал, что только в полку все ему опять станет ясно. Он торопился окончанием покупки лошадей и часто несправедливо приходил в горячность с своим слугой и вахмистром.
Несколько дней перед отъездом Ростова в соборе было назначено молебствие по случаю победы, одержанной русскими войсками, и Николай поехал к обедне. Он стал несколько позади губернатора и с служебной степенностью, размышляя о самых разнообразных предметах, выстоял службу. Когда молебствие кончилось, губернаторша подозвала его к себе.
– Ты видел княжну? – сказала она, головой указывая на даму в черном, стоявшую за клиросом.
Николай тотчас же узнал княжну Марью не столько по профилю ее, который виднелся из под шляпы, сколько по тому чувству осторожности, страха и жалости, которое тотчас же охватило его. Княжна Марья, очевидно погруженная в свои мысли, делала последние кресты перед выходом из церкви.
Николай с удивлением смотрел на ее лицо. Это было то же лицо, которое он видел прежде, то же было в нем общее выражение тонкой, внутренней, духовной работы; но теперь оно было совершенно иначе освещено. Трогательное выражение печали, мольбы и надежды было на нем. Как и прежде бывало с Николаем в ее присутствии, он, не дожидаясь совета губернаторши подойти к ней, не спрашивая себя, хорошо ли, прилично ли или нет будет его обращение к ней здесь, в церкви, подошел к ней и сказал, что он слышал о ее горе и всей душой соболезнует ему. Едва только она услыхала его голос, как вдруг яркий свет загорелся в ее лице, освещая в одно и то же время и печаль ее, и радость.
– Я одно хотел вам сказать, княжна, – сказал Ростов, – это то, что ежели бы князь Андрей Николаевич не был бы жив, то, как полковой командир, в газетах это сейчас было бы объявлено.
Княжна смотрела на него, не понимая его слов, но радуясь выражению сочувствующего страдания, которое было в его лице.
– И я столько примеров знаю, что рана осколком (в газетах сказано гранатой) бывает или смертельна сейчас же, или, напротив, очень легкая, – говорил Николай. – Надо надеяться на лучшее, и я уверен…
Княжна Марья перебила его.
– О, это было бы так ужа… – начала она и, не договорив от волнения, грациозным движением (как и все, что она делала при нем) наклонив голову и благодарно взглянув на него, пошла за теткой.
Вечером этого дня Николай никуда не поехал в гости и остался дома, с тем чтобы покончить некоторые счеты с продавцами лошадей. Когда он покончил дела, было уже поздно, чтобы ехать куда нибудь, но было еще рано, чтобы ложиться спать, и Николай долго один ходил взад и вперед по комнате, обдумывая свою жизнь, что с ним редко случалось.
Княжна Марья произвела на него приятное впечатление под Смоленском. То, что он встретил ее тогда в таких особенных условиях, и то, что именно на нее одно время его мать указывала ему как на богатую партию, сделали то, что он обратил на нее особенное внимание. В Воронеже, во время его посещения, впечатление это было не только приятное, но сильное. Николай был поражен той особенной, нравственной красотой, которую он в этот раз заметил в ней. Однако он собирался уезжать, и ему в голову не приходило пожалеть о том, что уезжая из Воронежа, он лишается случая видеть княжну. Но нынешняя встреча с княжной Марьей в церкви (Николай чувствовал это) засела ему глубже в сердце, чем он это предвидел, и глубже, чем он желал для своего спокойствия. Это бледное, тонкое, печальное лицо, этот лучистый взгляд, эти тихие, грациозные движения и главное – эта глубокая и нежная печаль, выражавшаяся во всех чертах ее, тревожили его и требовали его участия. В мужчинах Ростов терпеть не мог видеть выражение высшей, духовной жизни (оттого он не любил князя Андрея), он презрительно называл это философией, мечтательностью; но в княжне Марье, именно в этой печали, выказывавшей всю глубину этого чуждого для Николая духовного мира, он чувствовал неотразимую привлекательность.
«Чудная должна быть девушка! Вот именно ангел! – говорил он сам с собою. – Отчего я не свободен, отчего я поторопился с Соней?» И невольно ему представилось сравнение между двумя: бедность в одной и богатство в другой тех духовных даров, которых не имел Николай и которые потому он так высоко ценил. Он попробовал себе представить, что бы было, если б он был свободен. Каким образом он сделал бы ей предложение и она стала бы его женою? Нет, он не мог себе представить этого. Ему делалось жутко, и никакие ясные образы не представлялись ему. С Соней он давно уже составил себе будущую картину, и все это было просто и ясно, именно потому, что все это было выдумано, и он знал все, что было в Соне; но с княжной Марьей нельзя было себе представить будущей жизни, потому что он не понимал ее, а только любил.
Мечтания о Соне имели в себе что то веселое, игрушечное. Но думать о княжне Марье всегда было трудно и немного страшно.
«Как она молилась! – вспомнил он. – Видно было, что вся душа ее была в молитве. Да, это та молитва, которая сдвигает горы, и я уверен, что молитва ее будет исполнена. Отчего я не молюсь о том, что мне нужно? – вспомнил он. – Что мне нужно? Свободы, развязки с Соней. Она правду говорила, – вспомнил он слова губернаторши, – кроме несчастья, ничего не будет из того, что я женюсь на ней. Путаница, горе maman… дела… путаница, страшная путаница! Да я и не люблю ее. Да, не так люблю, как надо. Боже мой! выведи меня из этого ужасного, безвыходного положения! – начал он вдруг молиться. – Да, молитва сдвинет гору, но надо верить и не так молиться, как мы детьми молились с Наташей о том, чтобы снег сделался сахаром, и выбегали на двор пробовать, делается ли из снегу сахар. Нет, но я не о пустяках молюсь теперь», – сказал он, ставя в угол трубку и, сложив руки, становясь перед образом. И, умиленный воспоминанием о княжне Марье, он начал молиться так, как он давно не молился. Слезы у него были на глазах и в горле, когда в дверь вошел Лаврушка с какими то бумагами.
– Дурак! что лезешь, когда тебя не спрашивают! – сказал Николай, быстро переменяя положение.
– От губернатора, – заспанным голосом сказал Лаврушка, – кульер приехал, письмо вам.
– Ну, хорошо, спасибо, ступай!
Николай взял два письма. Одно было от матери, другое от Сони. Он узнал их по почеркам и распечатал первое письмо Сони. Не успел он прочесть нескольких строк, как лицо его побледнело и глаза его испуганно и радостно раскрылись.
– Нет, это не может быть! – проговорил он вслух. Не в силах сидеть на месте, он с письмом в руках, читая его. стал ходить по комнате. Он пробежал письмо, потом прочел его раз, другой, и, подняв плечи и разведя руками, он остановился посреди комнаты с открытым ртом и остановившимися глазами. То, о чем он только что молился, с уверенностью, что бог исполнит его молитву, было исполнено; но Николай был удивлен этим так, как будто это было что то необыкновенное, и как будто он никогда не ожидал этого, и как будто именно то, что это так быстро совершилось, доказывало то, что это происходило не от бога, которого он просил, а от обыкновенной случайности.
Тот, казавшийся неразрешимым, узел, который связывал свободу Ростова, был разрешен этим неожиданным (как казалось Николаю), ничем не вызванным письмом Сони. Она писала, что последние несчастные обстоятельства, потеря почти всего имущества Ростовых в Москве, и не раз высказываемые желания графини о том, чтобы Николай женился на княжне Болконской, и его молчание и холодность за последнее время – все это вместе заставило ее решиться отречься от его обещаний и дать ему полную свободу.
«Мне слишком тяжело было думать, что я могу быть причиной горя или раздора в семействе, которое меня облагодетельствовало, – писала она, – и любовь моя имеет одною целью счастье тех, кого я люблю; и потому я умоляю вас, Nicolas, считать себя свободным и знать, что несмотря ни на что, никто сильнее не может вас любить, как ваша Соня».
Оба письма были из Троицы. Другое письмо было от графини. В письме этом описывались последние дни в Москве, выезд, пожар и погибель всего состояния. В письме этом, между прочим, графиня писала о том, что князь Андрей в числе раненых ехал вместе с ними. Положение его было очень опасно, но теперь доктор говорит, что есть больше надежды. Соня и Наташа, как сиделки, ухаживают за ним.
С этим письмом на другой день Николай поехал к княжне Марье. Ни Николай, ни княжна Марья ни слова не сказали о том, что могли означать слова: «Наташа ухаживает за ним»; но благодаря этому письму Николай вдруг сблизился с княжной в почти родственные отношения.
На другой день Ростов проводил княжну Марью в Ярославль и через несколько дней сам уехал в полк.


Письмо Сони к Николаю, бывшее осуществлением его молитвы, было написано из Троицы. Вот чем оно было вызвано. Мысль о женитьбе Николая на богатой невесте все больше и больше занимала старую графиню. Она знала, что Соня была главным препятствием для этого. И жизнь Сони последнее время, в особенности после письма Николая, описывавшего свою встречу в Богучарове с княжной Марьей, становилась тяжелее и тяжелее в доме графини. Графиня не пропускала ни одного случая для оскорбительного или жестокого намека Соне.
Но несколько дней перед выездом из Москвы, растроганная и взволнованная всем тем, что происходило, графиня, призвав к себе Соню, вместо упреков и требований, со слезами обратилась к ней с мольбой о том, чтобы она, пожертвовав собою, отплатила бы за все, что было для нее сделано, тем, чтобы разорвала свои связи с Николаем.
– Я не буду покойна до тех пор, пока ты мне не дашь этого обещания.
Соня разрыдалась истерически, отвечала сквозь рыдания, что она сделает все, что она на все готова, но не дала прямого обещания и в душе своей не могла решиться на то, чего от нее требовали. Надо было жертвовать собой для счастья семьи, которая вскормила и воспитала ее. Жертвовать собой для счастья других было привычкой Сони. Ее положение в доме было таково, что только на пути жертвованья она могла выказывать свои достоинства, и она привыкла и любила жертвовать собой. Но прежде во всех действиях самопожертвованья она с радостью сознавала, что она, жертвуя собой, этим самым возвышает себе цену в глазах себя и других и становится более достойною Nicolas, которого она любила больше всего в жизни; но теперь жертва ее должна была состоять в том, чтобы отказаться от того, что для нее составляло всю награду жертвы, весь смысл жизни. И в первый раз в жизни она почувствовала горечь к тем людям, которые облагодетельствовали ее для того, чтобы больнее замучить; почувствовала зависть к Наташе, никогда не испытывавшей ничего подобного, никогда не нуждавшейся в жертвах и заставлявшей других жертвовать себе и все таки всеми любимой. И в первый раз Соня почувствовала, как из ее тихой, чистой любви к Nicolas вдруг начинало вырастать страстное чувство, которое стояло выше и правил, и добродетели, и религии; и под влиянием этого чувства Соня невольно, выученная своею зависимою жизнью скрытности, в общих неопределенных словах ответив графине, избегала с ней разговоров и решилась ждать свидания с Николаем с тем, чтобы в этом свидании не освободить, но, напротив, навсегда связать себя с ним.
Хлопоты и ужас последних дней пребывания Ростовых в Москве заглушили в Соне тяготившие ее мрачные мысли. Она рада была находить спасение от них в практической деятельности. Но когда она узнала о присутствии в их доме князя Андрея, несмотря на всю искреннюю жалость, которую она испытала к нему и к Наташе, радостное и суеверное чувство того, что бог не хочет того, чтобы она была разлучена с Nicolas, охватило ее. Она знала, что Наташа любила одного князя Андрея и не переставала любить его. Она знала, что теперь, сведенные вместе в таких страшных условиях, они снова полюбят друг друга и что тогда Николаю вследствие родства, которое будет между ними, нельзя будет жениться на княжне Марье. Несмотря на весь ужас всего происходившего в последние дни и во время первых дней путешествия, это чувство, это сознание вмешательства провидения в ее личные дела радовало Соню.
В Троицкой лавре Ростовы сделали первую дневку в своем путешествии.
В гостинице лавры Ростовым были отведены три большие комнаты, из которых одну занимал князь Андрей. Раненому было в этот день гораздо лучше. Наташа сидела с ним. В соседней комнате сидели граф и графиня, почтительно беседуя с настоятелем, посетившим своих давнишних знакомых и вкладчиков. Соня сидела тут же, и ее мучило любопытство о том, о чем говорили князь Андрей с Наташей. Она из за двери слушала звуки их голосов. Дверь комнаты князя Андрея отворилась. Наташа с взволнованным лицом вышла оттуда и, не замечая приподнявшегося ей навстречу и взявшегося за широкий рукав правой руки монаха, подошла к Соне и взяла ее за руку.
– Наташа, что ты? Поди сюда, – сказала графиня.
Наташа подошла под благословенье, и настоятель посоветовал обратиться за помощью к богу и его угоднику.
Тотчас после ухода настоятеля Нашата взяла за руку свою подругу и пошла с ней в пустую комнату.
– Соня, да? он будет жив? – сказала она. – Соня, как я счастлива и как я несчастна! Соня, голубчик, – все по старому. Только бы он был жив. Он не может… потому что, потому… что… – И Наташа расплакалась.
– Так! Я знала это! Слава богу, – проговорила Соня. – Он будет жив!
Соня была взволнована не меньше своей подруги – и ее страхом и горем, и своими личными, никому не высказанными мыслями. Она, рыдая, целовала, утешала Наташу. «Только бы он был жив!» – думала она. Поплакав, поговорив и отерев слезы, обе подруги подошли к двери князя Андрея. Наташа, осторожно отворив двери, заглянула в комнату. Соня рядом с ней стояла у полуотворенной двери.
Князь Андрей лежал высоко на трех подушках. Бледное лицо его было покойно, глаза закрыты, и видно было, как он ровно дышал.
– Ах, Наташа! – вдруг почти вскрикнула Соня, хватаясь за руку своей кузины и отступая от двери.
– Что? что? – спросила Наташа.
– Это то, то, вот… – сказала Соня с бледным лицом и дрожащими губами.
Наташа тихо затворила дверь и отошла с Соней к окну, не понимая еще того, что ей говорили.
– Помнишь ты, – с испуганным и торжественным лицом говорила Соня, – помнишь, когда я за тебя в зеркало смотрела… В Отрадном, на святках… Помнишь, что я видела?..
– Да, да! – широко раскрывая глаза, сказала Наташа, смутно вспоминая, что тогда Соня сказала что то о князе Андрее, которого она видела лежащим.
– Помнишь? – продолжала Соня. – Я видела тогда и сказала всем, и тебе, и Дуняше. Я видела, что он лежит на постели, – говорила она, при каждой подробности делая жест рукою с поднятым пальцем, – и что он закрыл глаза, и что он покрыт именно розовым одеялом, и что он сложил руки, – говорила Соня, убеждаясь, по мере того как она описывала виденные ею сейчас подробности, что эти самые подробности она видела тогда. Тогда она ничего не видела, но рассказала, что видела то, что ей пришло в голову; но то, что она придумала тогда, представлялось ей столь же действительным, как и всякое другое воспоминание. То, что она тогда сказала, что он оглянулся на нее и улыбнулся и был покрыт чем то красным, она не только помнила, но твердо была убеждена, что еще тогда она сказала и видела, что он был покрыт розовым, именно розовым одеялом, и что глаза его были закрыты.
– Да, да, именно розовым, – сказала Наташа, которая тоже теперь, казалось, помнила, что было сказано розовым, и в этом самом видела главную необычайность и таинственность предсказания.
– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.


На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.

Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.
Должно быть, послышалась команда, должно быть, после команды раздались выстрелы восьми ружей. Но Пьер, сколько он ни старался вспомнить потом, не слыхал ни малейшего звука от выстрелов. Он видел только, как почему то вдруг опустился на веревках фабричный, как показалась кровь в двух местах и как самые веревки, от тяжести повисшего тела, распустились и фабричный, неестественно опустив голову и подвернув ногу, сел. Пьер подбежал к столбу. Никто не удерживал его. Вокруг фабричного что то делали испуганные, бледные люди. У одного старого усатого француза тряслась нижняя челюсть, когда он отвязывал веревки. Тело спустилось. Солдаты неловко и торопливо потащили его за столб и стали сталкивать в яму.
Все, очевидно, несомненно знали, что они были преступники, которым надо было скорее скрыть следы своего преступления.
Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный лежал там коленами кверху, близко к голове, одно плечо выше другого. И это плечо судорожно, равномерно опускалось и поднималось. Но уже лопатины земли сыпались на все тело. Один из солдат сердито, злобно и болезненно крикнул на Пьера, чтобы он вернулся. Но Пьер не понял его и стоял у столба, и никто не отгонял его.
Когда уже яма была вся засыпана, послышалась команда. Пьера отвели на его место, и французские войска, стоявшие фронтами по обеим сторонам столба, сделали полуоборот и стали проходить мерным шагом мимо столба. Двадцать четыре человека стрелков с разряженными ружьями, стоявшие в середине круга, примыкали бегом к своим местам, в то время как роты проходили мимо них.
Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.
Помолчав несколько времени, Платон встал.
– Что ж, я чай, спать хочешь? – сказал он и быстро начал креститься, приговаривая:
– Господи, Иисус Христос, Никола угодник, Фрола и Лавра, господи Иисус Христос, Никола угодник! Фрола и Лавра, господи Иисус Христос – помилуй и спаси нас! – заключил он, поклонился в землю, встал и, вздохнув, сел на свою солому. – Вот так то. Положи, боже, камушком, подними калачиком, – проговорил он и лег, натягивая на себя шинель.
– Какую это ты молитву читал? – спросил Пьер.
– Ась? – проговорил Платон (он уже было заснул). – Читал что? Богу молился. А ты рази не молишься?
– Нет, и я молюсь, – сказал Пьер. – Но что ты говорил: Фрола и Лавра?
– А как же, – быстро отвечал Платон, – лошадиный праздник. И скота жалеть надо, – сказал Каратаев. – Вишь, шельма, свернулась. Угрелась, сукина дочь, – сказал он, ощупав собаку у своих ног, и, повернувшись опять, тотчас же заснул.
Наружи слышались где то вдалеке плач и крики, и сквозь щели балагана виднелся огонь; но в балагане было тихо и темно. Пьер долго не спал и с открытыми глазами лежал в темноте на своем месте, прислушиваясь к мерному храпенью Платона, лежавшего подле него, и чувствовал, что прежде разрушенный мир теперь с новой красотой, на каких то новых и незыблемых основах, воздвигался в его душе.


В балагане, в который поступил Пьер и в котором он пробыл четыре недели, было двадцать три человека пленных солдат, три офицера и два чиновника.
Все они потом как в тумане представлялись Пьеру, но Платон Каратаев остался навсегда в душе Пьера самым сильным и дорогим воспоминанием и олицетворением всего русского, доброго и круглого. Когда на другой день, на рассвете, Пьер увидал своего соседа, первое впечатление чего то круглого подтвердилось вполне: вся фигура Платона в его подпоясанной веревкою французской шинели, в фуражке и лаптях, была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые.
Платону Каратаеву должно было быть за пятьдесят лет, судя по его рассказам о походах, в которых он участвовал давнишним солдатом. Он сам не знал и никак не мог определить, сколько ему было лет; но зубы его, ярко белые и крепкие, которые все выкатывались своими двумя полукругами, когда он смеялся (что он часто делал), были все хороши и целы; ни одного седого волоса не было в его бороде и волосах, и все тело его имело вид гибкости и в особенности твердости и сносливости.
Лицо его, несмотря на мелкие круглые морщинки, имело выражение невинности и юности; голос у него был приятный и певучий. Но главная особенность его речи состояла в непосредственности и спорости. Он, видимо, никогда не думал о том, что он сказал и что он скажет; и от этого в быстроте и верности его интонаций была особенная неотразимая убедительность.
Физические силы его и поворотливость были таковы первое время плена, что, казалось, он не понимал, что такое усталость и болезнь. Каждый день утром а вечером он, ложась, говорил: «Положи, господи, камушком, подними калачиком»; поутру, вставая, всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лег – свернулся, встал – встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотчас же заснуть камнем, и стоило встряхнуться, чтобы тотчас же, без секунды промедления, взяться за какое нибудь дело, как дети, вставши, берутся за игрушки. Он все умел делать, не очень хорошо, но и не дурно. Он пек, парил, шил, строгал, тачал сапоги. Он всегда был занят и только по ночам позволял себе разговоры, которые он любил, и песни. Он пел песни, не так, как поют песенники, знающие, что их слушают, но пел, как поют птицы, очевидно, потому, что звуки эти ему было так же необходимо издавать, как необходимо бывает потянуться или расходиться; и звуки эти всегда бывали тонкие, нежные, почти женские, заунывные, и лицо его при этом бывало очень серьезно.
Попав в плен и обросши бородою, он, видимо, отбросил от себя все напущенное на него, чуждое, солдатское и невольно возвратился к прежнему, крестьянскому, народному складу.
– Солдат в отпуску – рубаха из порток, – говаривал он. Он неохотно говорил про свое солдатское время, хотя не жаловался, и часто повторял, что он всю службу ни разу бит не был. Когда он рассказывал, то преимущественно рассказывал из своих старых и, видимо, дорогих ему воспоминаний «христианского», как он выговаривал, крестьянского быта. Поговорки, которые наполняли его речь, не были те, большей частью неприличные и бойкие поговорки, которые говорят солдаты, но это были те народные изречения, которые кажутся столь незначительными, взятые отдельно, и которые получают вдруг значение глубокой мудрости, когда они сказаны кстати.
Часто он говорил совершенно противоположное тому, что он говорил прежде, но и то и другое было справедливо. Он любил говорить и говорил хорошо, украшая свою речь ласкательными и пословицами, которые, Пьеру казалось, он сам выдумывал; но главная прелесть его рассказов состояла в том, что в его речи события самые простые, иногда те самые, которые, не замечая их, видел Пьер, получали характер торжественного благообразия. Он любил слушать сказки, которые рассказывал по вечерам (всё одни и те же) один солдат, но больше всего он любил слушать рассказы о настоящей жизни. Он радостно улыбался, слушая такие рассказы, вставляя слова и делая вопросы, клонившиеся к тому, чтобы уяснить себе благообразие того, что ему рассказывали. Привязанностей, дружбы, любви, как понимал их Пьер, Каратаев не имел никаких; но он любил и любовно жил со всем, с чем его сводила жизнь, и в особенности с человеком – не с известным каким нибудь человеком, а с теми людьми, которые были перед его глазами. Он любил свою шавку, любил товарищей, французов, любил Пьера, который был его соседом; но Пьер чувствовал, что Каратаев, несмотря на всю свою ласковую нежность к нему (которою он невольно отдавал должное духовной жизни Пьера), ни на минуту не огорчился бы разлукой с ним. И Пьер то же чувство начинал испытывать к Каратаеву.
Платон Каратаев был для всех остальных пленных самым обыкновенным солдатом; его звали соколик или Платоша, добродушно трунили над ним, посылали его за посылками. Но для Пьера, каким он представился в первую ночь, непостижимым, круглым и вечным олицетворением духа простоты и правды, таким он и остался навсегда.
Платон Каратаев ничего не знал наизусть, кроме своей молитвы. Когда он говорил свои речи, он, начиная их, казалось, не знал, чем он их кончит.
Когда Пьер, иногда пораженный смыслом его речи, просил повторить сказанное, Платон не мог вспомнить того, что он сказал минуту тому назад, – так же, как он никак не мог словами сказать Пьеру свою любимую песню. Там было: «родимая, березанька и тошненько мне», но на словах не выходило никакого смысла. Он не понимал и не мог понять значения слов, отдельно взятых из речи. Каждое слово его и каждое действие было проявлением неизвестной ему деятельности, которая была его жизнь. Но жизнь его, как он сам смотрел на нее, не имела смысла как отдельная жизнь. Она имела смысл только как частица целого, которое он постоянно чувствовал. Его слова и действия выливались из него так же равномерно, необходимо и непосредственно, как запах отделяется от цветка. Он не мог понять ни цены, ни значения отдельно взятого действия или слова.


Получив от Николая известие о том, что брат ее находится с Ростовыми, в Ярославле, княжна Марья, несмотря на отговариванья тетки, тотчас же собралась ехать, и не только одна, но с племянником. Трудно ли, нетрудно, возможно или невозможно это было, она не спрашивала и не хотела знать: ее обязанность была не только самой быть подле, может быть, умирающего брата, но и сделать все возможное для того, чтобы привезти ему сына, и она поднялась ехать. Если князь Андрей сам не уведомлял ее, то княжна Марья объясняла ото или тем, что он был слишком слаб, чтобы писать, или тем, что он считал для нее и для своего сына этот длинный переезд слишком трудным и опасным.
В несколько дней княжна Марья собралась в дорогу. Экипажи ее состояли из огромной княжеской кареты, в которой она приехала в Воронеж, брички и повозки. С ней ехали m lle Bourienne, Николушка с гувернером, старая няня, три девушки, Тихон, молодой лакей и гайдук, которого тетка отпустила с нею.
Ехать обыкновенным путем на Москву нельзя было и думать, и потому окольный путь, который должна была сделать княжна Марья: на Липецк, Рязань, Владимир, Шую, был очень длинен, по неимению везде почтовых лошадей, очень труден и около Рязани, где, как говорили, показывались французы, даже опасен.
Во время этого трудного путешествия m lle Bourienne, Десаль и прислуга княжны Марьи были удивлены ее твердостью духа и деятельностью. Она позже всех ложилась, раньше всех вставала, и никакие затруднения не могли остановить ее. Благодаря ее деятельности и энергии, возбуждавшим ее спутников, к концу второй недели они подъезжали к Ярославлю.
В последнее время своего пребывания в Воронеже княжна Марья испытала лучшее счастье в своей жизни. Любовь ее к Ростову уже не мучила, не волновала ее. Любовь эта наполняла всю ее душу, сделалась нераздельною частью ее самой, и она не боролась более против нее. В последнее время княжна Марья убедилась, – хотя она никогда ясно словами определенно не говорила себе этого, – убедилась, что она была любима и любила. В этом она убедилась в последнее свое свидание с Николаем, когда он приехал ей объявить о том, что ее брат был с Ростовыми. Николай ни одним словом не намекнул на то, что теперь (в случае выздоровления князя Андрея) прежние отношения между ним и Наташей могли возобновиться, но княжна Марья видела по его лицу, что он знал и думал это. И, несмотря на то, его отношения к ней – осторожные, нежные и любовные – не только не изменились, но он, казалось, радовался тому, что теперь родство между ним и княжной Марьей позволяло ему свободнее выражать ей свою дружбу любовь, как иногда думала княжна Марья. Княжна Марья знала, что она любила в первый и последний раз в жизни, и чувствовала, что она любима, и была счастлива, спокойна в этом отношении.
Но это счастье одной стороны душевной не только не мешало ей во всей силе чувствовать горе о брате, но, напротив, это душевное спокойствие в одном отношении давало ей большую возможность отдаваться вполне своему чувству к брату. Чувство это было так сильно в первую минуту выезда из Воронежа, что провожавшие ее были уверены, глядя на ее измученное, отчаянное лицо, что она непременно заболеет дорогой; но именно трудности и заботы путешествия, за которые с такою деятельностью взялась княжна Марья, спасли ее на время от ее горя и придали ей силы.
Как и всегда это бывает во время путешествия, княжна Марья думала только об одном путешествии, забывая о том, что было его целью. Но, подъезжая к Ярославлю, когда открылось опять то, что могло предстоять ей, и уже не через много дней, а нынче вечером, волнение княжны Марьи дошло до крайних пределов.
Когда посланный вперед гайдук, чтобы узнать в Ярославле, где стоят Ростовы и в каком положении находится князь Андрей, встретил у заставы большую въезжавшую карету, он ужаснулся, увидав страшно бледное лицо княжны, которое высунулось ему из окна.
– Все узнал, ваше сиятельство: ростовские стоят на площади, в доме купца Бронникова. Недалече, над самой над Волгой, – сказал гайдук.
Княжна Марья испуганно вопросительно смотрела на его лицо, не понимая того, что он говорил ей, не понимая, почему он не отвечал на главный вопрос: что брат? M lle Bourienne сделала этот вопрос за княжну Марью.
– Что князь? – спросила она.
– Их сиятельство с ними в том же доме стоят.
«Стало быть, он жив», – подумала княжна и тихо спросила: что он?
– Люди сказывали, все в том же положении.
Что значило «все в том же положении», княжна не стала спрашивать и мельком только, незаметно взглянув на семилетнего Николушку, сидевшего перед нею и радовавшегося на город, опустила голову и не поднимала ее до тех пор, пока тяжелая карета, гремя, трясясь и колыхаясь, не остановилась где то. Загремели откидываемые подножки.
Отворились дверцы. Слева была вода – река большая, справа было крыльцо; на крыльце были люди, прислуга и какая то румяная, с большой черной косой, девушка, которая неприятно притворно улыбалась, как показалось княжне Марье (это была Соня). Княжна взбежала по лестнице, притворно улыбавшаяся девушка сказала: – Сюда, сюда! – и княжна очутилась в передней перед старой женщиной с восточным типом лица, которая с растроганным выражением быстро шла ей навстречу. Это была графиня. Она обняла княжну Марью и стала целовать ее.
– Mon enfant! – проговорила она, – je vous aime et vous connais depuis longtemps. [Дитя мое! я вас люблю и знаю давно.]
Несмотря на все свое волнение, княжна Марья поняла, что это была графиня и что надо было ей сказать что нибудь. Она, сама не зная как, проговорила какие то учтивые французские слова, в том же тоне, в котором были те, которые ей говорили, и спросила: что он?
– Доктор говорит, что нет опасности, – сказала графиня, но в то время, как она говорила это, она со вздохом подняла глаза кверху, и в этом жесте было выражение, противоречащее ее словам.
– Где он? Можно его видеть, можно? – спросила княжна.
– Сейчас, княжна, сейчас, мой дружок. Это его сын? – сказала она, обращаясь к Николушке, который входил с Десалем. – Мы все поместимся, дом большой. О, какой прелестный мальчик!
Графиня ввела княжну в гостиную. Соня разговаривала с m lle Bourienne. Графиня ласкала мальчика. Старый граф вошел в комнату, приветствуя княжну. Старый граф чрезвычайно переменился с тех пор, как его последний раз видела княжна. Тогда он был бойкий, веселый, самоуверенный старичок, теперь он казался жалким, затерянным человеком. Он, говоря с княжной, беспрестанно оглядывался, как бы спрашивая у всех, то ли он делает, что надобно. После разорения Москвы и его имения, выбитый из привычной колеи, он, видимо, потерял сознание своего значения и чувствовал, что ему уже нет места в жизни.
Несмотря на то волнение, в котором она находилась, несмотря на одно желание поскорее увидать брата и на досаду за то, что в эту минуту, когда ей одного хочется – увидать его, – ее занимают и притворно хвалят ее племянника, княжна замечала все, что делалось вокруг нее, и чувствовала необходимость на время подчиниться этому новому порядку, в который она вступала. Она знала, что все это необходимо, и ей было это трудно, но она не досадовала на них.
– Это моя племянница, – сказал граф, представляя Соню, – вы не знаете ее, княжна?
Княжна повернулась к ней и, стараясь затушить поднявшееся в ее душе враждебное чувство к этой девушке, поцеловала ее. Но ей становилось тяжело оттого, что настроение всех окружающих было так далеко от того, что было в ее душе.
– Где он? – спросила она еще раз, обращаясь ко всем.
– Он внизу, Наташа с ним, – отвечала Соня, краснея. – Пошли узнать. Вы, я думаю, устали, княжна?
У княжны выступили на глаза слезы досады. Она отвернулась и хотела опять спросить у графини, где пройти к нему, как в дверях послышались легкие, стремительные, как будто веселые шаги. Княжна оглянулась и увидела почти вбегающую Наташу, ту Наташу, которая в то давнишнее свидание в Москве так не понравилась ей.
Но не успела княжна взглянуть на лицо этой Наташи, как она поняла, что это был ее искренний товарищ по горю, и потому ее друг. Она бросилась ей навстречу и, обняв ее, заплакала на ее плече.
Как только Наташа, сидевшая у изголовья князя Андрея, узнала о приезде княжны Марьи, она тихо вышла из его комнаты теми быстрыми, как показалось княжне Марье, как будто веселыми шагами и побежала к ней.
На взволнованном лице ее, когда она вбежала в комнату, было только одно выражение – выражение любви, беспредельной любви к нему, к ней, ко всему тому, что было близко любимому человеку, выраженье жалости, страданья за других и страстного желанья отдать себя всю для того, чтобы помочь им. Видно было, что в эту минуту ни одной мысли о себе, о своих отношениях к нему не было в душе Наташи.
Чуткая княжна Марья с первого взгляда на лицо Наташи поняла все это и с горестным наслаждением плакала на ее плече.
– Пойдемте, пойдемте к нему, Мари, – проговорила Наташа, отводя ее в другую комнату.
Княжна Марья подняла лицо, отерла глаза и обратилась к Наташе. Она чувствовала, что от нее она все поймет и узнает.
– Что… – начала она вопрос, но вдруг остановилась. Она почувствовала, что словами нельзя ни спросить, ни ответить. Лицо и глаза Наташи должны были сказать все яснее и глубже.
Наташа смотрела на нее, но, казалось, была в страхе и сомнении – сказать или не сказать все то, что она знала; она как будто почувствовала, что перед этими лучистыми глазами, проникавшими в самую глубь ее сердца, нельзя не сказать всю, всю истину, какою она ее видела. Губа Наташи вдруг дрогнула, уродливые морщины образовались вокруг ее рта, и она, зарыдав, закрыла лицо руками.
Княжна Марья поняла все.
Но она все таки надеялась и спросила словами, в которые она не верила:
– Но как его рана? Вообще в каком он положении?
– Вы, вы… увидите, – только могла сказать Наташа.
Они посидели несколько времени внизу подле его комнаты, с тем чтобы перестать плакать и войти к нему с спокойными лицами.
– Как шла вся болезнь? Давно ли ему стало хуже? Когда это случилось? – спрашивала княжна Марья.
Наташа рассказывала, что первое время была опасность от горячечного состояния и от страданий, но в Троице это прошло, и доктор боялся одного – антонова огня. Но и эта опасность миновалась. Когда приехали в Ярославль, рана стала гноиться (Наташа знала все, что касалось нагноения и т. п.), и доктор говорил, что нагноение может пойти правильно. Сделалась лихорадка. Доктор говорил, что лихорадка эта не так опасна.
– Но два дня тому назад, – начала Наташа, – вдруг это сделалось… – Она удержала рыданья. – Я не знаю отчего, но вы увидите, какой он стал.
– Ослабел? похудел?.. – спрашивала княжна.
– Нет, не то, но хуже. Вы увидите. Ах, Мари, Мари, он слишком хорош, он не может, не может жить… потому что…


Когда Наташа привычным движением отворила его дверь, пропуская вперед себя княжну, княжна Марья чувствовала уже в горле своем готовые рыданья. Сколько она ни готовилась, ни старалась успокоиться, она знала, что не в силах будет без слез увидать его.
Княжна Марья понимала то, что разумела Наташа словами: сним случилось это два дня тому назад. Она понимала, что это означало то, что он вдруг смягчился, и что смягчение, умиление эти были признаками смерти. Она, подходя к двери, уже видела в воображении своем то лицо Андрюши, которое она знала с детства, нежное, кроткое, умиленное, которое так редко бывало у него и потому так сильно всегда на нее действовало. Она знала, что он скажет ей тихие, нежные слова, как те, которые сказал ей отец перед смертью, и что она не вынесет этого и разрыдается над ним. Но, рано ли, поздно ли, это должно было быть, и она вошла в комнату. Рыдания все ближе и ближе подступали ей к горлу, в то время как она своими близорукими глазами яснее и яснее различала его форму и отыскивала его черты, и вот она увидала его лицо и встретилась с ним взглядом.
Он лежал на диване, обложенный подушками, в меховом беличьем халате. Он был худ и бледен. Одна худая, прозрачно белая рука его держала платок, другою он, тихими движениями пальцев, трогал тонкие отросшие усы. Глаза его смотрели на входивших.
Увидав его лицо и встретившись с ним взглядом, княжна Марья вдруг умерила быстроту своего шага и почувствовала, что слезы вдруг пересохли и рыдания остановились. Уловив выражение его лица и взгляда, она вдруг оробела и почувствовала себя виноватой.
«Да в чем же я виновата?» – спросила она себя. «В том, что живешь и думаешь о живом, а я!..» – отвечал его холодный, строгий взгляд.
В глубоком, не из себя, но в себя смотревшем взгляде была почти враждебность, когда он медленно оглянул сестру и Наташу.
Он поцеловался с сестрой рука в руку, по их привычке.
– Здравствуй, Мари, как это ты добралась? – сказал он голосом таким же ровным и чуждым, каким был его взгляд. Ежели бы он завизжал отчаянным криком, то этот крик менее бы ужаснул княжну Марью, чем звук этого голоса.
– И Николушку привезла? – сказал он также ровно и медленно и с очевидным усилием воспоминанья.
– Как твое здоровье теперь? – говорила княжна Марья, сама удивляясь тому, что она говорила.
– Это, мой друг, у доктора спрашивать надо, – сказал он, и, видимо сделав еще усилие, чтобы быть ласковым, он сказал одним ртом (видно было, что он вовсе не думал того, что говорил): – Merci, chere amie, d'etre venue. [Спасибо, милый друг, что приехала.]
Княжна Марья пожала его руку. Он чуть заметно поморщился от пожатия ее руки. Он молчал, и она не знала, что говорить. Она поняла то, что случилось с ним за два дня. В словах, в тоне его, в особенности во взгляде этом – холодном, почти враждебном взгляде – чувствовалась страшная для живого человека отчужденность от всего мирского. Он, видимо, с трудом понимал теперь все живое; но вместе с тем чувствовалось, что он не понимал живого не потому, чтобы он был лишен силы понимания, но потому, что он понимал что то другое, такое, чего не понимали и не могли понять живые и что поглощало его всего.
– Да, вот как странно судьба свела нас! – сказал он, прерывая молчание и указывая на Наташу. – Она все ходит за мной.
Княжна Марья слушала и не понимала того, что он говорил. Он, чуткий, нежный князь Андрей, как мог он говорить это при той, которую он любил и которая его любила! Ежели бы он думал жить, то не таким холодно оскорбительным тоном он сказал бы это. Ежели бы он не знал, что умрет, то как же ему не жалко было ее, как он мог при ней говорить это! Одно объяснение только могло быть этому, это то, что ему было все равно, и все равно оттого, что что то другое, важнейшее, было открыто ему.
Разговор был холодный, несвязный и прерывался беспрестанно.
– Мари проехала через Рязань, – сказала Наташа. Князь Андрей не заметил, что она называла его сестру Мари. А Наташа, при нем назвав ее так, в первый раз сама это заметила.
– Ну что же? – сказал он.
– Ей рассказывали, что Москва вся сгорела, совершенно, что будто бы…
Наташа остановилась: нельзя было говорить. Он, очевидно, делал усилия, чтобы слушать, и все таки не мог.
– Да, сгорела, говорят, – сказал он. – Это очень жалко, – и он стал смотреть вперед, пальцами рассеянно расправляя усы.
– А ты встретилась с графом Николаем, Мари? – сказал вдруг князь Андрей, видимо желая сделать им приятное. – Он писал сюда, что ты ему очень полюбилась, – продолжал он просто, спокойно, видимо не в силах понимать всего того сложного значения, которое имели его слова для живых людей. – Ежели бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо… чтобы вы женились, – прибавил он несколько скорее, как бы обрадованный словами, которые он долго искал и нашел наконец. Княжна Марья слышала его слова, но они не имели для нее никакого другого значения, кроме того, что они доказывали то, как страшно далек он был теперь от всего живого.
– Что обо мне говорить! – сказала она спокойно и взглянула на Наташу. Наташа, чувствуя на себе ее взгляд, не смотрела на нее. Опять все молчали.
– Andre, ты хоч… – вдруг сказала княжна Марья содрогнувшимся голосом, – ты хочешь видеть Николушку? Он все время вспоминал о тебе.
Князь Андрей чуть заметно улыбнулся в первый раз, но княжна Марья, так знавшая его лицо, с ужасом поняла, что это была улыбка не радости, не нежности к сыну, но тихой, кроткой насмешки над тем, что княжна Марья употребляла, по ее мнению, последнее средство для приведения его в чувства.
– Да, я очень рад Николушке. Он здоров?

Когда привели к князю Андрею Николушку, испуганно смотревшего на отца, но не плакавшего, потому что никто не плакал, князь Андрей поцеловал его и, очевидно, не знал, что говорить с ним.
Когда Николушку уводили, княжна Марья подошла еще раз к брату, поцеловала его и, не в силах удерживаться более, заплакала.
Он пристально посмотрел на нее.
– Ты об Николушке? – сказал он.
Княжна Марья, плача, утвердительно нагнула голову.
– Мари, ты знаешь Еван… – но он вдруг замолчал.
– Что ты говоришь?
– Ничего. Не надо плакать здесь, – сказал он, тем же холодным взглядом глядя на нее.

Когда княжна Марья заплакала, он понял, что она плакала о том, что Николушка останется без отца. С большим усилием над собой он постарался вернуться назад в жизнь и перенесся на их точку зрения.
«Да, им это должно казаться жалко! – подумал он. – А как это просто!»
«Птицы небесные ни сеют, ни жнут, но отец ваш питает их», – сказал он сам себе и хотел то же сказать княжне. «Но нет, они поймут это по своему, они не поймут! Этого они не могут понимать, что все эти чувства, которыми они дорожат, все наши, все эти мысли, которые кажутся нам так важны, что они – не нужны. Мы не можем понимать друг друга». – И он замолчал.

Маленькому сыну князя Андрея было семь лет. Он едва умел читать, он ничего не знал. Он многое пережил после этого дня, приобретая знания, наблюдательность, опытность; но ежели бы он владел тогда всеми этими после приобретенными способностями, он не мог бы лучше, глубже понять все значение той сцены, которую он видел между отцом, княжной Марьей и Наташей, чем он ее понял теперь. Он все понял и, не плача, вышел из комнаты, молча подошел к Наташе, вышедшей за ним, застенчиво взглянул на нее задумчивыми прекрасными глазами; приподнятая румяная верхняя губа его дрогнула, он прислонился к ней головой и заплакал.
С этого дня он избегал Десаля, избегал ласкавшую его графиню и либо сидел один, либо робко подходил к княжне Марье и к Наташе, которую он, казалось, полюбил еще больше своей тетки, и тихо и застенчиво ласкался к ним.
Княжна Марья, выйдя от князя Андрея, поняла вполне все то, что сказало ей лицо Наташи. Она не говорила больше с Наташей о надежде на спасение его жизни. Она чередовалась с нею у его дивана и не плакала больше, но беспрестанно молилась, обращаясь душою к тому вечному, непостижимому, которого присутствие так ощутительно было теперь над умиравшим человеком.


Князь Андрей не только знал, что он умрет, но он чувствовал, что он умирает, что он уже умер наполовину. Он испытывал сознание отчужденности от всего земного и радостной и странной легкости бытия. Он, не торопясь и не тревожась, ожидал того, что предстояло ему. То грозное, вечное, неведомое и далекое, присутствие которого он не переставал ощущать в продолжение всей своей жизни, теперь для него было близкое и – по той странной легкости бытия, которую он испытывал, – почти понятное и ощущаемое.
Прежде он боялся конца. Он два раза испытал это страшное мучительное чувство страха смерти, конца, и теперь уже не понимал его.
Первый раз он испытал это чувство тогда, когда граната волчком вертелась перед ним и он смотрел на жнивье, на кусты, на небо и знал, что перед ним была смерть. Когда он очнулся после раны и в душе его, мгновенно, как бы освобожденный от удерживавшего его гнета жизни, распустился этот цветок любви, вечной, свободной, не зависящей от этой жизни, он уже не боялся смерти и не думал о ней.
Чем больше он, в те часы страдальческого уединения и полубреда, которые он провел после своей раны, вдумывался в новое, открытое ему начало вечной любви, тем более он, сам не чувствуя того, отрекался от земной жизни. Всё, всех любить, всегда жертвовать собой для любви, значило никого не любить, значило не жить этою земною жизнию. И чем больше он проникался этим началом любви, тем больше он отрекался от жизни и тем совершеннее уничтожал ту страшную преграду, которая без любви стоит между жизнью и смертью. Когда он, это первое время, вспоминал о том, что ему надо было умереть, он говорил себе: ну что ж, тем лучше.
Но после той ночи в Мытищах, когда в полубреду перед ним явилась та, которую он желал, и когда он, прижав к своим губам ее руку, заплакал тихими, радостными слезами, любовь к одной женщине незаметно закралась в его сердце и опять привязала его к жизни. И радостные и тревожные мысли стали приходить ему. Вспоминая ту минуту на перевязочном пункте, когда он увидал Курагина, он теперь не мог возвратиться к тому чувству: его мучил вопрос о том, жив ли он? И он не смел спросить этого.

Болезнь его шла своим физическим порядком, но то, что Наташа называла: это сделалось с ним, случилось с ним два дня перед приездом княжны Марьи. Это была та последняя нравственная борьба между жизнью и смертью, в которой смерть одержала победу. Это было неожиданное сознание того, что он еще дорожил жизнью, представлявшейся ему в любви к Наташе, и последний, покоренный припадок ужаса перед неведомым.
Это было вечером. Он был, как обыкновенно после обеда, в легком лихорадочном состоянии, и мысли его были чрезвычайно ясны. Соня сидела у стола. Он задремал. Вдруг ощущение счастья охватило его.
«А, это она вошла!» – подумал он.
Действительно, на месте Сони сидела только что неслышными шагами вошедшая Наташа.
С тех пор как она стала ходить за ним, он всегда испытывал это физическое ощущение ее близости. Она сидела на кресле, боком к нему, заслоняя собой от него свет свечи, и вязала чулок. (Она выучилась вязать чулки с тех пор, как раз князь Андрей сказал ей, что никто так не умеет ходить за больными, как старые няни, которые вяжут чулки, и что в вязании чулка есть что то успокоительное.) Тонкие пальцы ее быстро перебирали изредка сталкивающиеся спицы, и задумчивый профиль ее опущенного лица был ясно виден ему. Она сделала движенье – клубок скатился с ее колен. Она вздрогнула, оглянулась на него и, заслоняя свечу рукой, осторожным, гибким и точным движением изогнулась, подняла клубок и села в прежнее положение.
Он смотрел на нее, не шевелясь, и видел, что ей нужно было после своего движения вздохнуть во всю грудь, но она не решалась этого сделать и осторожно переводила дыханье.
В Троицкой лавре они говорили о прошедшем, и он сказал ей, что, ежели бы он был жив, он бы благодарил вечно бога за свою рану, которая свела его опять с нею; но с тех пор они никогда не говорили о будущем.
«Могло или не могло это быть? – думал он теперь, глядя на нее и прислушиваясь к легкому стальному звуку спиц. – Неужели только затем так странно свела меня с нею судьба, чтобы мне умереть?.. Неужели мне открылась истина жизни только для того, чтобы я жил во лжи? Я люблю ее больше всего в мире. Но что же делать мне, ежели я люблю ее?» – сказал он, и он вдруг невольно застонал, по привычке, которую он приобрел во время своих страданий.
Услыхав этот звук, Наташа положила чулок, перегнулась ближе к нему и вдруг, заметив его светящиеся глаза, подошла к нему легким шагом и нагнулась.
– Вы не спите?
– Нет, я давно смотрю на вас; я почувствовал, когда вы вошли. Никто, как вы, но дает мне той мягкой тишины… того света. Мне так и хочется плакать от радости.
Наташа ближе придвинулась к нему. Лицо ее сияло восторженною радостью.
– Наташа, я слишком люблю вас. Больше всего на свете.
– А я? – Она отвернулась на мгновение. – Отчего же слишком? – сказала она.
– Отчего слишком?.. Ну, как вы думаете, как вы чувствуете по душе, по всей душе, буду я жив? Как вам кажется?
– Я уверена, я уверена! – почти вскрикнула Наташа, страстным движением взяв его за обе руки.
Он помолчал.
– Как бы хорошо! – И, взяв ее руку, он поцеловал ее.
Наташа была счастлива и взволнована; и тотчас же она вспомнила, что этого нельзя, что ему нужно спокойствие.
– Однако вы не спали, – сказала она, подавляя свою радость. – Постарайтесь заснуть… пожалуйста.
Он выпустил, пожав ее, ее руку, она перешла к свече и опять села в прежнее положение. Два раза она оглянулась на него, глаза его светились ей навстречу. Она задала себе урок на чулке и сказала себе, что до тех пор она не оглянется, пока не кончит его.
Действительно, скоро после этого он закрыл глаза и заснул. Он спал недолго и вдруг в холодном поту тревожно проснулся.
Засыпая, он думал все о том же, о чем он думал все ото время, – о жизни и смерти. И больше о смерти. Он чувствовал себя ближе к ней.
«Любовь? Что такое любовь? – думал он. – Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Все, все, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Все есть, все существует только потому, что я люблю. Все связано одною ею. Любовь есть бог, и умереть – значит мне, частице любви, вернуться к общему и вечному источнику». Мысли эти показались ему утешительны. Но это были только мысли. Чего то недоставало в них, что то было односторонне личное, умственное – не было очевидности. И было то же беспокойство и неясность. Он заснул.
Он видел во сне, что он лежит в той же комнате, в которой он лежал в действительности, но что он не ранен, а здоров. Много разных лиц, ничтожных, равнодушных, являются перед князем Андреем. Он говорит с ними, спорит о чем то ненужном. Они сбираются ехать куда то. Князь Андрей смутно припоминает, что все это ничтожно и что у него есть другие, важнейшие заботы, но продолжает говорить, удивляя их, какие то пустые, остроумные слова. Понемногу, незаметно все эти лица начинают исчезать, и все заменяется одним вопросом о затворенной двери. Он встает и идет к двери, чтобы задвинуть задвижку и запереть ее. Оттого, что он успеет или не успеет запереть ее, зависит все. Он идет, спешит, ноги его не двигаются, и он знает, что не успеет запереть дверь, но все таки болезненно напрягает все свои силы. И мучительный страх охватывает его. И этот страх есть страх смерти: за дверью стоит оно. Но в то же время как он бессильно неловко подползает к двери, это что то ужасное, с другой стороны уже, надавливая, ломится в нее. Что то не человеческое – смерть – ломится в дверь, и надо удержать ее. Он ухватывается за дверь, напрягает последние усилия – запереть уже нельзя – хоть удержать ее; но силы его слабы, неловки, и, надавливаемая ужасным, дверь отворяется и опять затворяется.
Еще раз оно надавило оттуда. Последние, сверхъестественные усилия тщетны, и обе половинки отворились беззвучно. Оно вошло, и оно есть смерть. И князь Андрей умер.
Но в то же мгновение, как он умер, князь Андрей вспомнил, что он спит, и в то же мгновение, как он умер, он, сделав над собою усилие, проснулся.
«Да, это была смерть. Я умер – я проснулся. Да, смерть – пробуждение!» – вдруг просветлело в его душе, и завеса, скрывавшая до сих пор неведомое, была приподнята перед его душевным взором. Он почувствовал как бы освобождение прежде связанной в нем силы и ту странную легкость, которая с тех пор не оставляла его.
Когда он, очнувшись в холодном поту, зашевелился на диване, Наташа подошла к нему и спросила, что с ним. Он не ответил ей и, не понимая ее, посмотрел на нее странным взглядом.
Это то было то, что случилось с ним за два дня до приезда княжны Марьи. С этого же дня, как говорил доктор, изнурительная лихорадка приняла дурной характер, но Наташа не интересовалась тем, что говорил доктор: она видела эти страшные, более для нее несомненные, нравственные признаки.
С этого дня началось для князя Андрея вместе с пробуждением от сна – пробуждение от жизни. И относительно продолжительности жизни оно не казалось ему более медленно, чем пробуждение от сна относительно продолжительности сновидения.

Ничего не было страшного и резкого в этом, относительно медленном, пробуждении.
Последние дни и часы его прошли обыкновенно и просто. И княжна Марья и Наташа, не отходившие от него, чувствовали это. Они не плакали, не содрогались и последнее время, сами чувствуя это, ходили уже не за ним (его уже не было, он ушел от них), а за самым близким воспоминанием о нем – за его телом. Чувства обеих были так сильны, что на них не действовала внешняя, страшная сторона смерти, и они не находили нужным растравлять свое горе. Они не плакали ни при нем, ни без него, но и никогда не говорили про него между собой. Они чувствовали, что не могли выразить словами того, что они понимали.
Они обе видели, как он глубже и глубже, медленно и спокойно, опускался от них куда то туда, и обе знали, что это так должно быть и что это хорошо.
Его исповедовали, причастили; все приходили к нему прощаться. Когда ему привели сына, он приложил к нему свои губы и отвернулся, не потому, чтобы ему было тяжело или жалко (княжна Марья и Наташа понимали это), но только потому, что он полагал, что это все, что от него требовали; но когда ему сказали, чтобы он благословил его, он исполнил требуемое и оглянулся, как будто спрашивая, не нужно ли еще что нибудь сделать.
Когда происходили последние содрогания тела, оставляемого духом, княжна Марья и Наташа были тут.
– Кончилось?! – сказала княжна Марья, после того как тело его уже несколько минут неподвижно, холодея, лежало перед ними. Наташа подошла, взглянула в мертвые глаза и поспешила закрыть их. Она закрыла их и не поцеловала их, а приложилась к тому, что было ближайшим воспоминанием о нем.
«Куда он ушел? Где он теперь?..»

Когда одетое, обмытое тело лежало в гробу на столе, все подходили к нему прощаться, и все плакали.
Николушка плакал от страдальческого недоумения, разрывавшего его сердце. Графиня и Соня плакали от жалости к Наташе и о том, что его нет больше. Старый граф плакал о том, что скоро, он чувствовал, и ему предстояло сделать тот же страшный шаг.