Литофиты

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эпилиты»)
Перейти к: навигация, поиск

Литофи́ты (от др.-греч. λίθος (lithos) — камень и φυτόν (phyton) — растение), или петрофи́ты (πέτρα (petra) — камень), — растения, приспособленные к жизни в скальных и каменистых породах.
Часто литофиты образуют подушки, дерновины или стелющиеся формы. К литофитам относят растения, обладающие корневой системой (то есть сосудистые растения — покрытосеменные, голосеменные, папоротники и др.). Жизнедеятельность литофитов играет важную роль в расселении высших растений.

Литофиты, будучи пионерами в заселении каменистых местообитаний и первичным фактором разрушения скальных пород, подготавливают почву для растений, более требовательных к субстрату. Обычно на каменистых участках сначала появляются бактерии и водоросли, потом расселяются лишайники и мхи, следом за ними — литофиты. Корни многих литофитных растений могут проникать при определённых обстоятельствах непосредственно в горную породу, тем самым способствуя её разрушению. Необходимые для существования питательные вещества они получают из остатков мхов, атмосферы (дождевая вода и пыль) или из собственных омертвелых тканей и частей. Некоторые литофиты предпочитают карбонатные породы (известняки, мраморы, доломиты), другие селятся на более кислых средах.

Иногда категорию литофитов подразделяют на специализированные группы: эпилиты (или собственно литофиты — растения, закрепляющиеся на поверхности камня и произрастающие на нём), литофагофиты (растения, чья корневая система активно разрушает горную породу) и хазмофиты (растения, обитающие на первичных почвах или детрите, селящиеся в углублениях или небольших расселинах).

К литофитам относятся камнеломки, большинство видов колокольчиков и овсяниц. Многие папоротники также являются литофитами; из древесных пород наиболее характерными представителями литофитов являются можжевельники и многие виды из рода сосна. Литофиты широко распространены и в тропической зоне: таковыми являются некоторые виды орхидей из родов пафиопедилюм, дендробиум, фаленопсис; некоторые плотоядные растения (непентесы, жирянки), представители семейства бромелиевые (тилландсии, диккии, фризеи).

Некоторые виды растений, относящихся к литофитам, одновременно являются и эпифитами (у этих групп растений имеются черты сходства); подобные виды могут произрастать как на каменистом субстрате, так и закрепляясь на деревьях.



См. также

Напишите отзыв о статье "Литофиты"

Ссылки

Литофиты / О. С. Гребенщиков // Куна — Ломами. — М. : Советская энциклопедия, 1973. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 14).</span>

Отрывок, характеризующий Литофиты

– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]