Эрб, Эльке

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эльке Эрб

Эльке Эрб (нем. Elke Erb; род. 18 февраля 1938, Шербах, ныне Райнбах) — немецкий поэт и переводчик поэзии.





Биография

Дочь историка литературы Эвальда Эрба (19031978), внучка архитектора Паулюса Эрба. С 1949 семья жила в ГДР. В 19581959 годах Эльке изучала германистику, славистику, историю и педагогику в Галле-Виттенбергском университете. С 1965 года служила в издательстве Mitteldeutscher Verlag. С 1966 занимается исключительно литературой, живёт в Берлине. Член Академии искусств Саксонии.

Младшая сестра — Уте Эрб (род. 1940), поэтесса, переводчица с французского и турецкого языков.

Творчество

Наряду с публикацией стихов и прозы, переводила с английского, итальянского, русского, грузинского и других языков. Из русских авторов переводила Есенина, Цветаеву, Марию Степанову, Ольгу Мартынову, Наталью Бельченко, Аллу Горбунову, стихи и прозу (четыре книги прозы в соавторстве с Сергеем Гладких или Ольгой Мартыновой) Олега Юрьева и др.

Признание

Премии Петера Хухеля (1988), Генриха Манна (1990), Эриха Фрида (1995), Ханса Эриха Носсака (2007), Эрлангенская премия за поэтический перевод (2011) и др. награды.

Публикации на русском языке

  • [magazines.russ.ru/ural/2000/7/u22.html Стихи в переводе Ольги Мартыновой при участии Олега Юрьева и Сергея Гладких]
  • [www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2006-4/erb/ Стихи в переводе Олега Юрьева]

Напишите отзыв о статье "Эрб, Эльке"

Ссылки

  • [www.poetenladen.de/elke-erb.html Elke Erb]  (нем.)

Отрывок, характеризующий Эрб, Эльке

Наташа, бледная и испуганная, вбежала в гостиную.
– Мама, Болконский приехал! – сказала она. – Мама, это ужасно, это несносно! – Я не хочу… мучиться! Что же мне делать?…
Еще графиня не успела ответить ей, как князь Андрей с тревожным и серьезным лицом вошел в гостиную. Как только он увидал Наташу, лицо его просияло. Он поцеловал руку графини и Наташи и сел подле дивана.
– Давно уже мы не имели удовольствия… – начала было графиня, но князь Андрей перебил ее, отвечая на ее вопрос и очевидно торопясь сказать то, что ему было нужно.
– Я не был у вас всё это время, потому что был у отца: мне нужно было переговорить с ним о весьма важном деле. Я вчера ночью только вернулся, – сказал он, взглянув на Наташу. – Мне нужно переговорить с вами, графиня, – прибавил он после минутного молчания.
Графиня, тяжело вздохнув, опустила глаза.
– Я к вашим услугам, – проговорила она.
Наташа знала, что ей надо уйти, но она не могла этого сделать: что то сжимало ей горло, и она неучтиво, прямо, открытыми глазами смотрела на князя Андрея.
«Сейчас? Сию минуту!… Нет, это не может быть!» думала она.
Он опять взглянул на нее, и этот взгляд убедил ее в том, что она не ошиблась. – Да, сейчас, сию минуту решалась ее судьба.
– Поди, Наташа, я позову тебя, – сказала графиня шопотом.
Наташа испуганными, умоляющими глазами взглянула на князя Андрея и на мать, и вышла.
– Я приехал, графиня, просить руки вашей дочери, – сказал князь Андрей. Лицо графини вспыхнуло, но она ничего не сказала.
– Ваше предложение… – степенно начала графиня. – Он молчал, глядя ей в глаза. – Ваше предложение… (она сконфузилась) нам приятно, и… я принимаю ваше предложение, я рада. И муж мой… я надеюсь… но от нее самой будет зависеть…
– Я скажу ей тогда, когда буду иметь ваше согласие… даете ли вы мне его? – сказал князь Андрей.
– Да, – сказала графиня и протянула ему руку и с смешанным чувством отчужденности и нежности прижалась губами к его лбу, когда он наклонился над ее рукой. Она желала любить его, как сына; но чувствовала, что он был чужой и страшный для нее человек. – Я уверена, что мой муж будет согласен, – сказала графиня, – но ваш батюшка…