Эркерт, Родриг Фёдорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Родриг Фёдорович Эркерт, Родриг Федорович фон Эркерт, Родерих фон Эркерт (нем. Roderich von Erckert, Хелмно, 1821 — 1900, Берлин) — российский этнограф и офицер, действительный член Русского географического общества. Автор очерков по истории и этнографии западных губерний России и Кавказа, составитель этнографических карт и краниологических таблиц, участник составления монументального труда "Этнографическое описание народов России", вышедшего в 1862 году под редакцией Густав-Теодора Паули. В книге "Языки кавказской расы" опубликованы первые в европейском языкознании материалы по некоторым дагестанским языкам, в том числе по цахурскому и каратинскому.



Библиография

  • Этнографический атлас западнорусских губерний и соседних областей. Санкт-Петербург, 1863.
  • Atlas Ethnographique des provinces habitées en totalité ou en partie par des Polonais. St. Petersbourg, 1863.
  • Кавказ и его народы. 1887
  • Происхождение казаков по русским источникам. 1882
  • Языки кавказской расы. 1895
  • Миграции и поселения германских племен в Центральной Европе. 1901

См. также

Напишите отзыв о статье "Эркерт, Родриг Фёдорович"

Отрывок, характеризующий Эркерт, Родриг Фёдорович

– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
«Стало быть она знает, что я невеста, стало быть и oни с мужем, с Пьером, с этим справедливым Пьером, думала Наташа, говорили и смеялись про это. Стало быть это ничего». И опять под влиянием Элен то, что прежде представлялось страшным, показалось простым и естественным. «И она такая grande dame, [важная барыня,] такая милая и так видно всей душой любит меня, думала Наташа. И отчего не веселиться?» думала Наташа, удивленными, широко раскрытыми глазами глядя на Элен.