Эрмсдорф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Эрмсдорф
люксемб. Iermsdref, фр. и нем. Ermsdorf
Герб
Страна
Люксембург
Кантон
Дикирх
Округ
Координаты
Площадь
24,09 км²
Высота центра
420 м
Население
906 человек (2008)
Часовой пояс
Телефонный код
+352 (+352)
LAU 2
02005
Официальный сайт
[www.ermsdorf.lu/ sdorf.lu]
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Эрмсдорф (люксемб. Iermsdref, фр. и нем. Ermsdorf) — коммуна в Люксембурге, располагается в округе Дикирх. Коммуна Эрмсдорф является частью кантона Дикирх. В коммуне находится одноимённый населённый пункт.

Население составляет 906 человек[1] (на 2008 год), в коммуне располагаются 310 домашних хозяйств[1]. Занимает площадь 24,09 км² (по занимаемой площади 34 место из 116 коммун). Наивысшая точка коммуны над уровнем моря составляет 420 м. (43 место из 116 коммун), наименьшая 213 м. (34 место из 116 коммун).

Напишите отзыв о статье "Эрмсдорф"



Ссылки

  • [www.ermsdorf.lu www.ermsdorf.lu] — Официальный сайт коммуны.

Примечания

  1. 1 2 syvicol — [www.syvicol.lu/communes/structure/ Общая информация]

Отрывок, характеризующий Эрмсдорф

Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.