Нагель, Эрнест

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эрнест Нагель»)
Перейти к: навигация, поиск
Эрнест Нагель
Дата рождения:

16 ноября 1901(1901-11-16)

Место рождения:

Прага, Австро-Венгрия

Дата смерти:

22 сентября 1985(1985-09-22) (83 года)

Место смерти:

Нью-Йорк, США

Направление:

логический позитивизм

Основные интересы:

философия науки

Оказавшие влияние:

Коэн, Моррис Рафаэль

Эрнест Нагель (англ. Ernest Nagel; 1901, Нейштадтль, Австро-Венгрия (ныне Нове-Место, Словакия) — 1985, Нью-Йорк, США) — чешско-американский философ науки. Вместе с Р. Карнапом, Г. Рейхенбахом и К. Г. Гемпелем считается одной из крупнейшей фигурой в движении логического позитивизма.

Разработал концепцию так называемого «контекстуального натурализма», близкую к материализму, но содержащую ряд положений в духе неопозитивизма и прагматизма.

Автор ряда трудов по логике и методологии науки, в том числе «Введение в логику и научный метод» (англ. An introduction to logic and scientific method, 1934; совместно с М. Р. Коэном), «Логика без метафизики» (англ. Logic without metaphysics, 1956), «Структура науки» (англ. The Structure of Science, 1961).

Нагель полагал, что человечество является «случайным событием» в истории космоса. Поскольку ценность моральных норм зависит от их совпадения с реальными физическими, биологическими и социальными потребностями, то моральная ценность идеала определяется его способностью организовывать и направлять человеческую деятельность. Нагель предпочитал говорить о себе как о «материалисте» и «контекстуальном натуралисте». Его натурализм включал в себя такие способности как воображение, либеральные ценности и человеческую мудрость[1]

Напишите отзыв о статье "Нагель, Эрнест"



Примечания

  1. [hum.offlink.ru/knowledge/cherniy/sovrgum/sovrgum2/ Юрий Чёрный. Современный гуманизм. Аналитический обзор. Часть 2.]

Литература

  • Коэн М., Нагель Э. Введение в логику и научный метод / пер. с англ. К. С. Куслия. — Челябинск: Социум, 2010. — 655 с. — ISBN 5-978-91603-029-7.

Ссылки

  • [www.eleven.co.il/article/12890 Электронная еврейская энциклопедия]
  • [www.nap.edu/read/4548/chapter/14 Ernest Nagel] : Ch. 13 // Biographical Memoirs : [англ.]. — Washington, DC : The National Academies Press, 1994. — Vol. 65. — P. 256-272. — ISBN 978-0-309-07359-2. — DOI:10.17226/4548.</span>

Отрывок, характеризующий Нагель, Эрнест

Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]