Эрнст, Альфред

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альфред Эрнст
Полное имя

нем. Alfred Ernst

Дата рождения

3 июня 1866(1866-06-03)

Место рождения

Магдебург

Дата смерти

1916(1916)

Страна

Германия, США

Профессии

дирижёр, композитор

Коллективы

Сент-Луисский симфонический оркестр

Альфред Эрнст (нем. Alfred Ernst; 3 июня 1866, Магдебург — 1916) — немецкий дирижёр и композитор.

Окончил Лейпцигскую консерваторию как пианист. Начал дирижёрскую карьеру в оперном театре города Гота.

В 1893 перебрался в США, первоначально в Нью-Йорк, а затем в 18941907 возглавлял Сент-Луисский симфонический оркестр. Считается, что около 1901 Эрнст давал уроки Скотту Джоплину.

В 1907 Эрнст вернулся в Германию и работал как оперный дирижёр, первоначально в Галле, где в том же году поставил собственную оперу «Губернатор и мельник» (нем. Gouverneur und Müller), по тому же рассказу Педро Аларкона, что и более известная опера Гуго Вольфа «Коррехидор»; постановка получила разгромный отзыв критики, назвавшей музыку Эрнста сентиментальной и подражательной[1].

Умер от ран, полученных на Первой мировой войне.

Напишите отзыв о статье "Эрнст, Альфред"



Примечания

  1. [www.archive.org/stream/diemusik02gergoog#page/n175/mode/2up Martin Frey. Halle] // «Die Musik», Band XXVIII (1907—1908), S. 115.  (нем.)


Отрывок, характеризующий Эрнст, Альфред

Пьер поужинал похлебкою из ржаной муки с лошадиным мясом и поговорил с товарищами.
Ни Пьер и никто из товарищей его не говорили ни о том, что они видели в Москве, ни о грубости обращения французов, ни о том распоряжении пристреливать, которое было объявлено им: все были, как бы в отпор ухудшающемуся положению, особенно оживлены и веселы. Говорили о личных воспоминаниях, о смешных сценах, виденных во время похода, и заминали разговоры о настоящем положении.
Солнце давно село. Яркие звезды зажглись кое где по небу; красное, подобное пожару, зарево встающего полного месяца разлилось по краю неба, и огромный красный шар удивительно колебался в сероватой мгле. Становилось светло. Вечер уже кончился, но ночь еще не начиналась. Пьер встал от своих новых товарищей и пошел между костров на другую сторону дороги, где, ему сказали, стояли пленные солдаты. Ему хотелось поговорить с ними. На дороге французский часовой остановил его и велел воротиться.
Пьер вернулся, но не к костру, к товарищам, а к отпряженной повозке, у которой никого не было. Он, поджав ноги и опустив голову, сел на холодную землю у колеса повозки и долго неподвижно сидел, думая. Прошло более часа. Никто не тревожил Пьера. Вдруг он захохотал своим толстым, добродушным смехом так громко, что с разных сторон с удивлением оглянулись люди на этот странный, очевидно, одинокий смех.
– Ха, ха, ха! – смеялся Пьер. И он проговорил вслух сам с собою: – Не пустил меня солдат. Поймали меня, заперли меня. В плену держат меня. Кого меня? Меня! Меня – мою бессмертную душу! Ха, ха, ха!.. Ха, ха, ха!.. – смеялся он с выступившими на глаза слезами.