Эрнст, Карл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карл Эрнст
Karl Ernst

Карл Густав Эрнст, нем. Karl Gustav Ernst (1 сентября 1904, Вильмерсдорф — 30 июня 1934, Лихтерфельде) — немецкий политик, деятель НСДАП и группенфюрер СА.



Биография

Родился в семье военного, который позднее работал телохранителем промышленника Фридриха Флика. С 1920-х годов участвовал в националистическом молодёжном движении, был членом эскадрона «Грюневальд» фрайкора и членом «Союза „Викинг“» (1920—1923). Одновременно работал в торговле, откуда ушёл в 1923 году в связи со вступлением в СА.

После провала гитлеровского путча участвовал в других правых группировках, где приобрёл авторитет. Одновременно работал в торговле, гостиничном и барном сервисе. После снятия запрета на НСДАП вновь вступил в партию и сразу вошёл в высшее руководство СА.

В антинацистской прессе широко циркулировали слухи о его гомосексуальной связи с лидером СА Эрнстом Рёмом.[1]. В ответ на подобные обвинения Эрнст заявил под присягой, что не является гомосексуалистом.[2]

В 1931 вошёл в состав руководства берлинской группы СА, а с 1933 года возглавлял группу СА Берлин-Бранденбург. В 1932—1934 — депутат рейхстага, с 1933 и до смерти — член Прусского государственного совета.

Играл важную роль в организации поджога Рейхстага в феврале 1933 года. Также организовал преследование и поимку убийц Хорста Весселя. Поддерживал претензии Эрнста Рёма на то, чтобы СА контролировал рейхсвер и стал в конце концов костяком обновлённой армии. Был убит среди других сторонников Эрнста Рёма во время ночи длинных ножей в июне 1934 года.

Незадолго до смерти Карл Эрнст женился. Его вдова прожила в Берлине до 1943 года, после чего более не упоминается в адресной книге.

Напишите отзыв о статье "Эрнст, Карл"

Примечания

  1. Bernhard Sauer: Schwarze Reichswehr und Fememorde. Eine Milieustudie zum Rechtsradikalismus in der Weimarer Republik. Metropol-Verlag, Berlin 2004, ISBN 3-936411-06-9, S. 295.
  2. Bernd-Ulrich Hergemöller: Mann für Mann — Ein biographisches Lexikon. Suhrkamp Taschenbuch, Hamburg 2001, ISBN 3-518-39766-4.

Ссылки

  • Bernhard Sauer: [www.bernhard-sauer-historiker.de/Bernhard_Sauer-Geschichte_der_SA_in_BerlinBrandenburg.pdf Goebbels «Rabauken». Zur Geschichte der SA in Berlin-Brandenburg]. In: Jahrbuch des Landesarchivs Berlin. 2006

Отрывок, характеризующий Эрнст, Карл

Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.