Эса ди Кейрош, Жозе Мария

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жозе Мария Эса ди Кейрош
José Maria Eça de Queiroz

Eça de Queirós
Язык произведений:

португальский

Жозе́ Мари́я Э́са ди Кейро́ш (порт. José Maria Eça de Queiroz[1], Повуа-ди-Варзин; 25 ноября 1845 — 16 августа 1900, Париж) — португальский писатель.





Биография

Изучал юриспруденцию в университете Коимбры, публиковал в местной газете роман с продолжением. Много путешествовал по миру: в 18691870 годах был в Египте, присутствовал при открытии Суэцкого канала (эти впечатления нашли отражение в некоторых его произведениях), затем был португальским консулом в Гаване. Большую часть последующей жизни Эса ди Кейрош провёл в Великобритании и Франции, будучи консулом Португалии сперва в Ньюкасле1874 года), затем в Бристоле и наконец (с 1888 года) в Париже, где он и умер от туберкулёза.

Творчество и признание

Романы Эсы ди Кейроша — прежде всего, «Преступление падре Амару» (порт. «О crime de padre Amaro»; 1874, переработанное изд. 1880), «Кузен Базилио» («О primo Basílio»; 1879) и «Семейство Майя» («Os Maias»; 1879) — пользовались общеевропейским успехом. Его числили в первых рядах прозаиков-реалистов; Эмиль Золя ставил его выше Флобера, в других источниках Эсу ди Кейроша называли «португальским Золя». На испанский его переводил Р. дель Валье-Инклан, один из ведущих авторов поколенья 1898, на английский Рой Кемпбелл. В России его высоко ценили Максим Горький и Владимир Короленко. Есть версия, что роман Кейроша «Реликвия» оказал влияние на «Мастера и Маргариту» М. А. БулгаковаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3394 дня]. С произведениям Булгакова роман Кейроша сближают не только страницы посвящённые Христу, но и само сочетание евангельской темы с пикареской. Есть у португальского автора и «девственный человек» — Теодорико и учёный немец — Топиус, в какой-то мере Берлиоз. Появляется в кейрошовской повести и дьявол который, в отличие от булгаковского, в романе большой роли не играет.

Основной темой его произведений является социальная критика современности, используя язык реализма и сатиры, так же зачастую сравнивается критиками с Пастернаком. Стиль его произведений в основном описывается как Португальский реализм. Начал с публикации отрывочных произведений в «Газете Португалии» (порт. "Gazeta de Portugal") во время учебы в университете Коимбры, после его смерти они были собраны в одну книгу под названием «Варварские прозы» (порт. "Prosas Bárbaras") . Первым заметным его произведением стало «Преступление падре Амару» или «Преступление отца Амару» (порт. «О crime de padre Amaro»; 1874), которое было написано во время исполнения им должности муниципального администратора провинции Лейрия (порт. Leiria. {{Также это произведение имеет отношение к так называемому «Вопросу Коимбры» (порт. "Questão Coimbrã".}})

Экранизации

Напишите отзыв о статье "Эса ди Кейрош, Жозе Мария"

Примечания

  1. По современным нормам португальской орфографии фамилия писателя пишется de Queirós

Ссылки

  • [www.belousenko.com/wr_Queiroz.htm Эса ди Кейрош в библиотеке А.Белоусенко]
  • [www.imdb.com/name/nm0211055 Эса ди Кейрош на сайте IMDB]


Отрывок, характеризующий Эса ди Кейрош, Жозе Мария

Она проснулась поздно. Та искренность, которая бывает при пробуждении, показала ей ясно то, что более всего в болезни отца занимало ее. Она проснулась, прислушалась к тому, что было за дверью, и, услыхав его кряхтенье, со вздохом сказала себе, что было все то же.
– Да чему же быть? Чего же я хотела? Я хочу его смерти! – вскрикнула она с отвращением к себе самой.
Она оделась, умылась, прочла молитвы и вышла на крыльцо. К крыльцу поданы были без лошадей экипажи, в которые укладывали вещи.
Утро было теплое и серое. Княжна Марья остановилась на крыльце, не переставая ужасаться перед своей душевной мерзостью и стараясь привести в порядок свои мысли, прежде чем войти к нему.
Доктор сошел с лестницы и подошел к ней.
– Ему получше нынче, – сказал доктор. – Я вас искал. Можно кое что понять из того, что он говорит, голова посвежее. Пойдемте. Он зовет вас…
Сердце княжны Марьи так сильно забилось при этом известии, что она, побледнев, прислонилась к двери, чтобы не упасть. Увидать его, говорить с ним, подпасть под его взгляд теперь, когда вся душа княжны Марьи была переполнена этих страшных преступных искушений, – было мучительно радостно и ужасно.
– Пойдемте, – сказал доктор.
Княжна Марья вошла к отцу и подошла к кровати. Он лежал высоко на спине, с своими маленькими, костлявыми, покрытыми лиловыми узловатыми жилками ручками на одеяле, с уставленным прямо левым глазом и с скосившимся правым глазом, с неподвижными бровями и губами. Он весь был такой худенький, маленький и жалкий. Лицо его, казалось, ссохлось или растаяло, измельчало чертами. Княжна Марья подошла и поцеловала его руку. Левая рука сжала ее руку так, что видно было, что он уже давно ждал ее. Он задергал ее руку, и брови и губы его сердито зашевелились.
Она испуганно глядела на него, стараясь угадать, чего он хотел от нее. Когда она, переменя положение, подвинулась, так что левый глаз видел ее лицо, он успокоился, на несколько секунд не спуская с нее глаза. Потом губы и язык его зашевелились, послышались звуки, и он стал говорить, робко и умоляюще глядя на нее, видимо, боясь, что она не поймет его.
Княжна Марья, напрягая все силы внимания, смотрела на него. Комический труд, с которым он ворочал языком, заставлял княжну Марью опускать глаза и с трудом подавлять поднимавшиеся в ее горле рыдания. Он сказал что то, по нескольку раз повторяя свои слова. Княжна Марья не могла понять их; но она старалась угадать то, что он говорил, и повторяла вопросительно сказанные им слона.
– Гага – бои… бои… – повторил он несколько раз. Никак нельзя было понять этих слов. Доктор думал, что он угадал, и, повторяя его слова, спросил: княжна боится? Он отрицательно покачал головой и опять повторил то же…
– Душа, душа болит, – разгадала и сказала княжна Марья. Он утвердительно замычал, взял ее руку и стал прижимать ее к различным местам своей груди, как будто отыскивая настоящее для нее место.
– Все мысли! об тебе… мысли, – потом выговорил он гораздо лучше и понятнее, чем прежде, теперь, когда он был уверен, что его понимают. Княжна Марья прижалась головой к его руке, стараясь скрыть свои рыдания и слезы.
Он рукой двигал по ее волосам.
– Я тебя звал всю ночь… – выговорил он.
– Ежели бы я знала… – сквозь слезы сказала она. – Я боялась войти.
Он пожал ее руку.
– Не спала ты?
– Нет, я не спала, – сказала княжна Марья, отрицательно покачав головой. Невольно подчиняясь отцу, она теперь так же, как он говорил, старалась говорить больше знаками и как будто тоже с трудом ворочая язык.
– Душенька… – или – дружок… – Княжна Марья не могла разобрать; но, наверное, по выражению его взгляда, сказано было нежное, ласкающее слово, которого он никогда не говорил. – Зачем не пришла?