Эскадренные миноносцы типа «Мендоса»
Эска́дренные миноно́сцы ти́па «Мендо́са» — тип эскадренных миноносцев, состоявших на вооружении военно-морских сил Аргентины в конце 1920-х—начале 1960-х годов. Разработаны на основе лидеров эскадренных миноносцев типа «Шекспир». Всего было построено 3 корабля для ВМС Аргентины[1].
Содержание
История строительства и службы
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
В 20-х годах XX века Аргентина нацелилась на возвращение военно-морского превосходства в регионе. Линкоры «Ривадавия» и «Морено» были направлены на модернизацию в США в 1924 и 1926 годах соответственно, а в 1926 была принята очередная программа строительства флота. В 1926 году ВМС Аргентины заказали 3 эсминца британского типа «Шекспир» времён Первой мировой войны с незначительными изменениями в конструкции. Они получили названия в честь аргентинских провинций Мендоса (исп. Mendoza), Ла-Риоха (исп. La Rioja) и Тукуман (исп. Tucumán). Корабли были построены на верфи J. Samuel White & Co в Каусе на острове Уайт с учётом требований аргентинцев в 1927—1929 годах.
С началом Второй мировой войны эсминцы входили в состав эскадры, обеспечивавшей нейтралитет Аргентины. После войны корабли прошли модернизацию, заключавшуюся в установке 40-миллиметровых зенитных автоматов Бофорс и обновления радиолокационного оборудования. Списаны в 1960-х годах.
Список эсминцев типа
Название | Номер вымпела[1] | Верфь-строитель | Дата закладки | Дата спуска на воду | Дата вступления в состав флота |
Дата вывода из состава флота/гибели |
---|---|---|---|---|---|---|
«Ла Риоха» | E-4/T-4/D-4 | J. Samuel White & Co, Каус | ? | 26 января 1929 | 23 июля 1929 | 3 апреля 1962 |
«Мендоса» | E-3/T-3/D-3 | J. Samuel White & Co, Каус | ? | 13 июля 1928 | 24 января 1929 | 3 апреля 1962 |
«Тукуман» | E-5/T-3/D-3 | J. Samuel White & Co, Каус | ? | 10 октября 1928 | 3 мая 1929 | 3 апреля 1962 |
Напишите отзыв о статье "Эскадренные миноносцы типа «Мендоса»"
Примечания
Литература
- Conway’s All the World’s Fighting Ships, 1947—1995. — Annapolis, Maryland, U.S.A.: Naval Institute Press, 1996. — ISBN 978-155-75013-25.
- Whitley M.J. Destroyers of World War 2. — Cassell Publishing, 1988. — ISBN 1-85409-521-8.
- Guillermo J. Montehengo, An Argentinian Naval Buildup in the Disarmament Era, in Warship 2002—2003, Conway’s Maritime press.
Ссылки
- [www.histarmar.com.ar/InfHistorica/Submarinos%20Nazis/ArticuloBurzacoLObosGrises.htm LOBOS GRISES CON BANDERA ARGENTINA, El ARA «Mendoza» ¿ataca? — Historia y Arqueología Marítima] (исп.)
Это заготовка статьи о классах и типах судов и кораблей. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи об Аргентине. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Эскадренные миноносцы типа «Мендоса»
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.