Эскадренные миноносцы типа «Форрест Шерман»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><th colspan="2" style="text-align:center; padding:6px 10px; font-size: 120%; background: #A1CCE7; text-align: center;">Эскадренные миноносцы типа «Форрест Шерман»</th></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; ">
</th></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; ">
эсминец USS Hull DD-945 типа «Форрест Шерман»
</th></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; padding:6px 10px;background: #D0E5F3;">Проект</th></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Страна</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Изготовители</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Операторы</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Годы постройки</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 1953—1959 </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Годы в строю</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 1955—1988 </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Построено</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 18 </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">В строю</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> выведены из состава флота </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Сохранено</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 4 </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Отправлено на слом</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 5 </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8; border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Потери</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px; border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 9 потоплены как мишени </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; padding:6px 10px;background: #D0E5F3;">Основные характеристики</th></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Водоизмещение</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 2800 т (проектное)
4050 т (полное) </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Длина</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 124 м (по КВЛ)
127 м (наибольшая) </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Ширина</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 14 м (наибольшая) </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Осадка</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 6,7 м (средняя) </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Двигатели</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 2-вальный ТЗА General Electric (на DD-931 Westinghouse),
4 паровых котла Foster Wheeler (на DD-937, DD-943, DD-944, DD-945, DD-946 и DD-948 — Babcock and Wilcox) </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Мощность</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 70 000 л. с. (максимальная) </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Движитель</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 2 винта </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Скорость хода</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 32,5 узла </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Дальность плавания</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 4500 миль на 20 узлах </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Экипаж</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 318 матросов, 15 офицеров </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; padding:6px 10px;background: #D0E5F3;">Вооружение</th></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Артиллерия</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 3 × 1 — АУ 127-мм/54
На модернизированных по типу Decatur: 2 × 1 — АУ 127-мм/54 </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Зенитная артиллерия</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 4 × 1 — 76-мм/50 АУ </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Ракетное вооружение</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> На модернизированных по типу Decatur: 1 × 1 ПУ Mk 13 Mod 4 ЗРК «Тартар» (ЗУР SM-1MR) </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Противолодочное вооружение</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 2 × бомбомёта «Хеджехог»
На модернизированных по типу Decatur: 1×8 ПУ ПЛУР ASROC </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Минно-торпедное вооружение</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 4 однотрубных 533-мм ТА </td></tr>

Эскадренные миноносцы типа «Форрест Шерман» — тип эскадренных миноносцев, состоявший на вооружении ВМС США с 1955 по 1988 годы. Всего было построено 18 эсминцев этого типа. Тип назван по головному кораблю USS Forrest Sherman, который, в свою очередь, назван в честь адмирала Форреста Персиваля Шермана[en]. 4 корабля серии сохранены в качестве музеев.

В середине 1960-х годов четыре эсминца были переоборудованы и стали известны как тип «Декейтер», с расширенными возможностями корабельной ПВО. Восемь других кораблей были модернизированы в части противолодочного вооружения и стали именоваться, как тип «Барри».





История создания

Эсминцы типа «Форрест Шерман» стали первыми кораблями этого класса в ВМС США, спроектированными и построенными после Второй мировой войны, за исключением кораблей типа «Митчер», которые классифицировались как лидеры. 7 последних единиц, начиная с USS Hull (DD-945), отличались новой системой контроля за паровыми котлами фирмы B&W Bailey Meter Company и иногда рассматриваются как отдельный тип (эсминцы типа «Халл»). Заказ на первые корабли типа поступил 10 марта 1951 года. Строительство продолжалось в течение 1950-х годов, последний корабль серии, USS Turner Joy (DD-951), вошел в состав ВМС 3 августа 1959 года.

Конструкция и модернизации

Бомбометы «Хеджехог» и 76-мм орудия, входившие в состав первоначального вооружения, были сняты в течение 1960-х — 1970-х годов. Торпедные аппараты в ходе службы также были заменены на новые 324-мм противолодочные Mark 32.

8 кораблей (впоследствии известных под обозначением «тип „Барри“») были модернизированы с расширением возможностей ПЛО. Модернизация предусматривала замену одного из орудий калибра 127 мм (№ 2) на ПУ ПЛУР ASROC и установку усовершенствованного гидроакустического оборудования.

USS John Paul Jones (DD-932), USS Parsons (DD-949), USS Decatur (DD-936), USS Somers (DD-947) были модернизированы в эсминцы УРО и стали известны как тип «Декейтер». Изначально, в конце 1950-х планировалось сделать все 18 единиц серии эсминцами УРО, однако программа была урезана вследствие высокой стоимости и ряда других причин[1].

USS Hull (DD-945) в 1975  — 1978 был тестовым кораблем для испытаний экспериментального 203-мм 55-калиберного корабельного орудия Mark 71. Программа в итоге была отменена и на прежнее место вновь вернули 127-мм АУ. Таким образом, USS Hull (DD-945) является единственным в истории эсминцем, оснащенным 203-мм артиллерией.

Завершение службы

Из 18 эсминцев типа «Форрест Шерман», 9 были потоплены в ходе учений флота, 5 были проданы на слом. 4 корабля дожили до наших дней — 2 уже являются музеями, 2 ожидают превращения в мемориалы.

Список кораблей типа

Название корабля Номер Фирма-строитель Дата принятия в состав флота-
Дата вывода из состава флота
Судьба Примечания
USS Forrest Sherman (DD-931)[en] DD-931 Bath Iron Works 1955-1982 Выведен из состава флота, ожидает превращения в музей/мемориал, 10/10/1996 [2]
USS John Paul Jones (DD-932)[en] DD-932/DDG-32 Bath Iron Works 1956-1982 Потоплен в ходе учений флота, 01/31/2001 [3]
USS Barry (DD-933)[en] DD-933 Bath Iron Works 1956-1982 Превращен в корабль-музей ВМС, 01/31/1983; находится в г. Вашингтон. [4]
USS Decatur (DD-936)[en] DD-936/DDG-31 Bethlehem Steel, Fore River Shipyard 1956-1983 Потоплен в ходе учений флота, 07/21/2004 [5]
USS Davis (DD-937)[en] DD-937 Bethlehem Steel, Fore River Shipyard 1957-1982 Продан на слом, 06/30/1994 [6]
USS Jonas Ingram (DD-938)[en] DD-938 Bethlehem Steel, Fore River Shipyard 1957-1983 Потоплен в ходе учений флота, 07/23/1988 [7]
USS Manley (DD-940)[en] DD-940 Bath Iron Works 1957-1983 Продан на слом, 06/30/1994 [8]
USS Du Pont (DD-941)[en] DD-941 Bath Iron Works 1957-1983 Продан на слом, 12/11/1992 [9]
USS Bigelow (DD-942)[en] DD-942 Bath Iron Works 1957-1982 Потоплен в ходе учений флота, 04/02/2003 [10]
USS Blandy (DD-943)[en] DD-943 Bethlehem Steel, Fore River Shipyard 1957-1982 Продан на слом, 06/30/1994 [11]
USS Mullinnix (DD-944)[en] DD-944 Bethlehem Steel, Fore River Shipyard 1958-1983 Потоплен в ходе учений флота, 08/23/1992 [12]
USS Hull (DD-945)[en] DD-945 Bath Iron Works 1958-1983 Потоплен в ходе учений флота, 04/07/1998 [13]
USS Edson (DD-946)[en] DD-946 Bath Iron Works 1958-1988 Выведен из состава флота, ожидает превращения в музей/мемориал, 06/14/2004 [14]
USS Somers (DD-947)[en] DD-947/DDG-34 Bath Iron Works 1959-1982 Потоплен в ходе учений флота, 07/22/1998 [15]
USS Morton (DD-948)[en] DD-948 Ingalls Shipbuilding 1959-1982 Продан на слом, 03/04/1992 [16]
USS Parsons (DD-949)[en] DD-949/DDG-33 Ingalls Shipbuilding 1959-1982 Потоплен в ходе учений флота, 04/25/1989 [17]
USS Richard S. Edwards (DD-950)[en] DD-950 Puget Sound Bridge and Dredging Company 1959-1982 Потоплен в ходе учений флота, 04/10/1997 [18]
USS Turner Joy (DD-951)[en] DD-951 Puget Sound Bridge and Dredging Company 1959-1982 Превращен в корабль-музей, 04/10/1991; находится в г. Бремертон, штат Вашингтон [19]

Напишите отзыв о статье "Эскадренные миноносцы типа «Форрест Шерман»"

Примечания

  1. U.S. Destroyers — All Illustrated Design History. — Annapolis, Maryland, U.S.A.: United States Naval Institute, 1982, ISBN 0-87021-733-X, p. 251
  2. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD931.htm Forrest Sherman]
  3. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DDG32.htm John Paul Jones]
  4. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD933.htm BARRY]
  5. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DDG31.htm Decatur]
  6. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD937.htm DAVIS]
  7. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD938.htm Jonas Ingram]
  8. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD940.htm MANLEY]
  9. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD941.htm DUPONT]
  10. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD942.htm Bigelow]
  11. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD943.htm BLANDY]
  12. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD944.htm Mullinnix]
  13. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD945.htm HULL]
  14. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD946.htm EDSON]
  15. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DDG34.htm SOMERS]
  16. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD948.htm MORTON]
  17. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DDG33.htm Parsons]
  18. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD950.htm Richard S Edwards]
  19. [www.nvr.navy.mil/nvrships/details/DD951.htm Turner Joy]

Литература

  • Jane’s Fighting Ships, 1953—1954. — London: Sampson Low, Marston & Co, 1953.
  • Conway’s All the World’s Fighting Ships, 1947—1995. — Annapolis, Maryland, U.S.A.: Naval Institute Press, 1996. — ISBN 1557501327.
  • U.S. Destroyers - All Illustrated Design History. — Annapolis, Maryland, U.S.A.: Naval Institute Press, 1982. — ISBN 0-87021-733-X.

См. также

Эскадренные миноносцы типа «Декейтер»

Ссылки

  • [destroyerhistory.org/coldwar/forrestshermanclass/ Forrest Sherman-class destroyers] at [destroyerhistory.org/ Destroyer History Foundation]

Отрывок, характеризующий Эскадренные миноносцы типа «Форрест Шерман»

– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.