Эскаллониевые

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эскаллониевые
Научная классификация
Международное научное название

Escalloniaceae R.Br. ex Dumort. (1829), nom. cons.

Роды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Эскаллониевые (лат. Escalloniaceae) — семейство двудольных растений. Согласно Системе классификации APG III (2009) семейство выделено в отдельный порядок Эскаллониецветные (Escalloniales). Представители семейства — большей частью деревья и кустарники (но есть и однолетние травы), распространённые в Центральной и Южной Америке, в Австралии и Гималаях.





Распространение

Ареал рода Polyosma тянется от Восточных Гималаев и Южного Китая до Восточной Австралии и Новой Каледонии. Представители других родов эскаллониевых в Евразии не встречаются. Растения этого семейства распространены в Центральной и Южной Америке, в Австралии и Новой Зеландии, а также на острове Реюньон[2].

Биологическое описание

Жизненные формы представителей семейства разнообразны: большая часть растений — деревья и кустарники, однако встречаются и однолетние травы (австралийский род Eremosyne)[2].

У большинство родов цветки собраны в верхушечные или пазушные кистевидные или метёлковидные соцветия. У растений из рода трибелис (Tribeles) цветки одиночные. Чашелистиков и лепестков обычно по пять[3].

Плод — обычно коробочка[3].

Использование

В качестве красивоцветущих декоративных растений используются некоторые виды эскаллонии, особенно Эскаллония розовая (Escallonia rosea) и Эскаллония красная (Escallonia rubra)[3].

Местные жители используют древесину некоторых растений этого семейства[3].

Синонимика

В синонимику порядка Escalloniales входят следующие названия[2]:

В синонимику семейства Escalloniaceae входят следующие названия[2]:

  • Anopteraceae Doweld — Аноптеровые, или Аноптерусовые
  • Eremosynaceae Dandy — Эремозиновые
  • Tribelaceae Airy Shaw — Трибеловые, или Трибелесовые

Состав семейства

По информации базы данных The Plant List семейство состоит из 55 видов в составе 7 родов[4]; по информации проекта Angiosperm Phylogeny Website — из 130 видов в составе 9 родов[2].

Состав семейства по информации базы данных The Plant List[4]:

Напишите отзыв о статье "Эскаллониевые"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 3 4 5 6 [www.mobot.org/MOBOT/Research/APweb/orders/Escalloniales.html#Escalloniaceae Эскаллониевые: информация] на сайте APWeb (англ.) (Проверено 7 апреля 2011)
  3. 1 2 3 4 5 Цвелёв, 1981.
  4. 1 2 [www.theplantlist.org/browse/A/Escalloniaceae/ Escalloniaceae]: информация в базе данных The Plant List(англ.)  (Проверено 7 апреля 2011)
  5. [arbres-reunion.cirad.fr/especes/escalloniaceae/forgesia_racemosa_j_f_gmel Forgesia racemosa J.F.Gmel.]: информация на сайте CIRAD (Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement). (фр.)  (Проверено 7 апреля 2011)

Литература

  • Цвелёв Н. Н. Семейство эскаллониевые (Escalloniaceae) // Жизнь растений. В 6-ти т. / Гл. ред. Тахтаджян А. Л.. — М.: Просвещение, 1981. — Т. 5. Ч. 2. Цветковые растения. / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — С. 153—154. — 512 с. — 300 000 экз.
  • Lundberg, J. [uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:161188/FULLTEXT01 Phylogenetic Studies in the Euasterids II: with Particular Reference to Asterales and Escalloniaceae]. // Acta Universitatis Upsaliensis. Comprehensive Summaries of Uppsala Dissertations from the Faculty of Science and Technology 676. 38 pp. Uppsala. Uppsala University, 2001. ISBN

91-554-5191-8.  (англ.)

Ссылки

  • [delta-intkey.com/angio/www/escallon.htm L. Watson и M. J. Dallwitz. Семейства цветковых растений. Escalloniaceae(англ.)  (Проверено 7 апреля 2011)

Отрывок, характеризующий Эскаллониевые

– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.
Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».
Звуки Польского, продолжавшегося довольно долго, уже начинали звучать грустно, – воспоминанием в ушах Наташи. Ей хотелось плакать. Перонская отошла от них. Граф был на другом конце залы, графиня, Соня и она стояли одни как в лесу в этой чуждой толпе, никому неинтересные и ненужные. Князь Андрей прошел с какой то дамой мимо них, очевидно их не узнавая. Красавец Анатоль, улыбаясь, что то говорил даме, которую он вел, и взглянул на лицо Наташе тем взглядом, каким глядят на стены. Борис два раза прошел мимо них и всякий раз отворачивался. Берг с женою, не танцовавшие, подошли к ним.
Наташе показалось оскорбительно это семейное сближение здесь, на бале, как будто не было другого места для семейных разговоров, кроме как на бале. Она не слушала и не смотрела на Веру, что то говорившую ей про свое зеленое платье.