Эскейпология

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Эскейпология (англ. Escapology, иногда эскапология) — разновидность иллюзионизма, искусство освобождения от пут посредством костных и мускульных манипуляций. Исполнитель трюка, которого по-английски называют «escapologist», может освободиться от наручников, смирительной рубашки, выбраться из клетки, гроба, стальной коробки, бочки, мешка, горящего здания, аквариума и других опасностей, которые часто сочетаются в одном представлении.





История

Искусство освобождения от ограничений и из закрытых пространствах было умением, развиваемым и используемым исполнителями в течение очень долгого времени. Первоначально оно не показывалось как прямое действие, а использовалось тайно, чтобы создавать иллюзии, такие как исчезновение или превращение[1]. В 1860-х годах, братья Давенпорт давали представления по освобождению себя от веревок и узлов, используя искусство для создания впечатления влияния спиритуализма[2]. Другие иллюзионисты воссоздавали отдельные трюки братьев, чтобы разоблачать их экстрасенсорные способности.

Через тридцать лет Гарри Гудини начал показывать это искусство как отдельное представление, построив карьеру на демонстрации способности сбежать из огромного разнообразия ограничений и трудных ситуаций[3]. Выступления Гудини помогли определить основной репертуар эскейпологии, включающий освобождение от наручников, замков, смирительных рубашек, почтовых мешков[4], пивных бочек и тюремных камер.

Считается, что термин escapology, был введен австралийским иллюзионистом Мюрреем (Норман Мюррей Уолтерс), современником Гудини.

Организации

UKEA — профессиональная организация в Великобритании, основана в 2004 году.[5]

International Escapologists Society — интернет-сообщество, посвященое искусству побега на международном уровне.[6]

Escape Masters — основано в 1985 году Норманом Бигелоу, издает журнал с 2001 года.

Формы представлений

  • Скрытое — стиль исполнения, когда освобождение проходит за экраном или в шкафу, чтобы защитить секреты исполнения. Недостатком является то, что зрители могут ошибочно предполагать наличие помогающего ассистента, которого они возможно не видят.
  • Полностью обозримое — форма представления, популяризованная Нилом Бигелоу в 1970-х, при которой зритель видит все манипуляции исполнителя.
  • Побег или смерть — форма представления созданная Гудини, предполагающая как минимум три смертельные опасности для жизни исполнителя. Среди опасностей: смерть в результате утопления, смерть от удушья (в герметичных корпусах, например, гробах) и смерть от падения.

Известные исполнители

См. также

Напишите отзыв о статье "Эскейпология"

Примечания

  1. Dawes, Edwin A (1979), The Great Illusionists, Chartwell Books (New Jersey), с. 193, ISBN 0-89009-240-0 
  2. Dawes, 'The Great Illusionists', p. 157.
  3. Dawes, 'The Great Illusionists', p. 193.
  4. [books.google.com/books?id=m_-UQ8pUg_4C&pg=PA39&lpg=PA39&dq=Houdini+Mailbag+escape&source=bl&ots=4R2ikHM-pZ&sig=DS6KuQR4KzLIYu0qHe5gEBrDPgI&sa=X&ei=kJQuUM2KCcf_ygH994DwDg&ved=0CB8Q6AEwDTgK#v=onepage&q=Houdini%20Mailbag%20escape&f=false The Secrets of Houdini]. — New York: Dover Publications, 1973. — P. 36–41. — ISBN 0486229130. ISBN 9780486229133
  5. [www.unitedkingdomescapeartists.co.uk This website is not available]
  6. [tiesociety.webs.com/ Home — T.I.E.S]

Ссылки

  • [www.Houdini.org Музей Гудини]

Отрывок, характеризующий Эскейпология

– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.