Эспарто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Эспарто
Общий вид цветущего растения
Научная классификация
Царство: Растения
Отдел: Цветковые растения
Класс: Однодольные
Порядок: Злакоцветные
Семейство: Злаки
Подсемейство: Мятликовые
Триба: Ковылевые
Род: Ковыль
Вид: Эспарто
Латинское название
Stipa tenacissima Loefl. ex L. (1759)
syn.

Эспа́рто[1], или а́льфа[1], или ковыль тянущийся[2] (лат. Stipa tenacissima) — многолетнее травянистое растение, вид рода Ковыль (Stipa) семейства Злаки. Произрастает в Испании и Северной Африке. Важная сельскохозяйственная культура.





Распространение

Эспарто является эндемиком западного Средиземноморья, растёт на полупустынных почвах Северной Африки и южной Испании. В Алжире площадь произрастания эспарто оценивается в 3 млн га, крупнейший район — в провинции Саида, 1,2 млн га. Широко распространён от района Орана до высокогорных районов на юге Алжира (до высот 1800 м). Является важным элементом борьбы с опустыниванием в Северной Африке[3].

Растёт кочками, высота 0,3—1,5 м.

Использование

Используется как пастбищный корм для верблюдов, лошадей и волов. Является продуктом экспорта в страны Европы, в начале 20 века экспорт эспарто из Испании составил 40, из Туниса и Триполи — 30, а из Алжира — 60 тыс. тонн в год[4]. Листья растения состоят из прочного волокна и используются для производства искусственного шелка и других тканей, также применяются для плетения разных вещей и служат сырьём для производства бумаги[1].

Эспарто известно своим применением в бумажном производстве Европы уже более 100 лет. Из волокон эспарто получается бумага высокого качества, которая используется в книжном деле. Мировое производство древесной массы из эспарто оценивается в 250 тыс. тонн в год (1973 год)[5].

Напишите отзыв о статье "Эспарто"

Примечания

  1. 1 2 3 Эспарто // Экслибрис — Яя. — М. : Советская энциклопедия, 1978. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 30).</span>
  2. [www.bio.bsu.by/botany/files/pub_dzhus18.pdf Джус М. А. Ковыль волосовидный (Stipa capillata L., Poaceae) — новый адвентивный вид флоры Беларуси] // Вестн. Белорус. ун-та. Сер. 2: Хим. Биол. Геогр. — 2013. — № 1. — С. 82—87.
  3. Akchiche Omar, Messaoud Boureghda Khadra [www.nioch.nsc.ru/mirrors/press/chemwood/volume11/2007_04/0704_025.pdf Ssparto Grass (Stipa Tenacissima L), Raw Material of Papermaking. First Part] (англ.). — Химия растительного сырья, 2007. — Fasc. 4. — P. 25–30.
  4. Эспарто // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 4 т. — СПб., 1907—1909.
  5. [books.google.ru/books?id=u5Dh4Lub-rwC&q=esparto#v=snippet&q=esparto&f=false Guide for Planning Pulp and Paper Enterprises]. — Food & Agriculture Org., 1973. — С. 258-260. — P. 379. — ISBN 92-5-100058-1.
  6. </ol>

Литература

В Викитеке есть тексты по теме
Macrochloa tenacissima

Отрывок, характеризующий Эспарто

– Мама, голубчик, – сказала Наташа, становясь на колени перед матерью и близко приставляя свое лицо к ее лицу. – Виновата, простите, никогда не буду, я вас разбудила. Меня Мавра Кузминишна послала, тут раненых привезли, офицеров, позволите? А им некуда деваться; я знаю, что вы позволите… – говорила она быстро, не переводя духа.
– Какие офицеры? Кого привезли? Ничего не понимаю, – сказала графиня.
Наташа засмеялась, графиня тоже слабо улыбалась.
– Я знала, что вы позволите… так я так и скажу. – И Наташа, поцеловав мать, встала и пошла к двери.
В зале она встретила отца, с дурными известиями возвратившегося домой.
– Досиделись мы! – с невольной досадой сказал граф. – И клуб закрыт, и полиция выходит.
– Папа, ничего, что я раненых пригласила в дом? – сказала ему Наташа.
– Разумеется, ничего, – рассеянно сказал граф. – Не в том дело, а теперь прошу, чтобы пустяками не заниматься, а помогать укладывать и ехать, ехать, ехать завтра… – И граф передал дворецкому и людям то же приказание. За обедом вернувшийся Петя рассказывал свои новости.
Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шел на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение.
Графиня с робким ужасом посматривала на веселое, разгоряченное лицо своего сына в то время, как он говорил это. Она знала, что ежели она скажет слово о том, что она просит Петю не ходить на это сражение (она знала, что он радуется этому предстоящему сражению), то он скажет что нибудь о мужчинах, о чести, об отечестве, – что нибудь такое бессмысленное, мужское, упрямое, против чего нельзя возражать, и дело будет испорчено, и поэтому, надеясь устроить так, чтобы уехать до этого и взять с собой Петю, как защитника и покровителя, она ничего не сказала Пете, а после обеда призвала графа и со слезами умоляла его увезти ее скорее, в эту же ночь, если возможно. С женской, невольной хитростью любви, она, до сих пор выказывавшая совершенное бесстрашие, говорила, что она умрет от страха, ежели не уедут нынче ночью. Она, не притворяясь, боялась теперь всего.


M me Schoss, ходившая к своей дочери, еще болоо увеличила страх графини рассказами о том, что она видела на Мясницкой улице в питейной конторе. Возвращаясь по улице, она не могла пройти домой от пьяной толпы народа, бушевавшей у конторы. Она взяла извозчика и объехала переулком домой; и извозчик рассказывал ей, что народ разбивал бочки в питейной конторе, что так велено.
После обеда все домашние Ростовых с восторженной поспешностью принялись за дело укладки вещей и приготовлений к отъезду. Старый граф, вдруг принявшись за дело, всё после обеда не переставая ходил со двора в дом и обратно, бестолково крича на торопящихся людей и еще более торопя их. Петя распоряжался на дворе. Соня не знала, что делать под влиянием противоречивых приказаний графа, и совсем терялась. Люди, крича, споря и шумя, бегали по комнатам и двору. Наташа, с свойственной ей во всем страстностью, вдруг тоже принялась за дело. Сначала вмешательство ее в дело укладывания было встречено с недоверием. От нее всё ждали шутки и не хотели слушаться ее; но она с упорством и страстностью требовала себе покорности, сердилась, чуть не плакала, что ее не слушают, и, наконец, добилась того, что в нее поверили. Первый подвиг ее, стоивший ей огромных усилий и давший ей власть, была укладка ковров. У графа в доме были дорогие gobelins и персидские ковры. Когда Наташа взялась за дело, в зале стояли два ящика открытые: один почти доверху уложенный фарфором, другой с коврами. Фарфора было еще много наставлено на столах и еще всё несли из кладовой. Надо было начинать новый, третий ящик, и за ним пошли люди.