Эсте-Алькоса-Торребланка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эсте-Алькоса-Торребланка
исп. Este-Alcosa-Torreblanca
Страна

Испания

Статус

район городского муниципалитета

Входит в

город Севилья

Включает

4 микрорайона

Делегат

Хоакин Диас Гонсалес
(исп. Joaquín Díaz González)

Население (2012)

99 970 чел.[1]

[www.sevilla.org/ayuntamiento/distritos/este-alcosa-torreblanca/saludo Официальный сайт]
Координаты: 37°24′09″ с. ш. 5°55′11″ з. д. / 37.402517° с. ш. 5.919785° з. д. / 37.402517; -5.919785 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.402517&mlon=-5.919785&zoom=14 (O)] (Я){{#coordinates:}}: недопустимая долгота

Эсте-Алькоса-Торребланка (исп. Este-Alcosa-Torreblanca) — один из одиннадцати административных районов, на которые подразделяется городской муниципалитет Севилья, находящийся в составе комарки Большая Севилья.





Расположение

Район расположен в восточной части Севильи.

Граничит с:

Административное деление

Административно Эсте-Алькоса-Торребланка подразделяется на 4 микрорайона (исп. barrios):

Население

По состоянию на:

  • 1 января 2012 года население района составляло 99 970 человек (49 387 мужчин и 50 583 женщины);
  • 1 января 2011 года — 98 365 человек (48 632 мужчины и 49 733 женщины)[1].

Транспорт

Район пересекают следующие крупные транспортные артерии:

Напишите отзыв о статье "Эсте-Алькоса-Торребланка"

Примечания

  1. 1 2 [www.sevilla.org/ayuntamiento/distritos/este-alcosa-torreblanca/poblacion-del-distrito Информация о численности населения района Эсте-Алькоса-Торребланка]. [www.sevilla.org/ Официальный сайт города Севилья]. Проверено 16 октября 2012. [www.webcitation.org/6CuAGFD5A Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012]. (исп.)
  2. [www.sevilla.org/ayuntamiento/distritos/este-alcosa-torreblanca/datos-censales-y-demograficos-1 Перечень микрорайонов и статистика по ним]. [www.sevilla.org/ Официальный сайт города Севилья]. Проверено 16 октября 2012. [www.webcitation.org/6CuAJtwus Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012]. (исп.)
  3. [www.sevilla.org/Plone/ayuntamiento/areas/area-de-hacienda-y-administracion-publica/servicio-de-estadistica/censo/division-de-los-distritos-censales/este.pdf/at_download/file Карта района Эсте-Алькоса-Торребланка]. [www.sevilla.org/ Официальный сайт города Севилья]. Проверено 16 октября 2012. [www.webcitation.org/6CuAJM7qh Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012]. (PDF, 275 KБ) (исп.)


Отрывок, характеризующий Эсте-Алькоса-Торребланка

– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.