Эстрада, Джозеф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джозеф Эстрада
Jose Marcelo Ejercito<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Президент Филиппин
13 июня 1998 года — 20 января 2001 года
Предшественник: Фидель Вальдес Рамос
Преемник: Глория Макапагал-Арройо
Вице-президент Филиппин
30 июня 1992 года — 30 июня 1998 года
Предшественник: Сальвадор Идальго Лаурель
Преемник: Глория Макапагал Арройо
Мэр Манилы
с 30 июня 2013 года
Предшественник: Альфредо Лим
Член Сената Филиппин
30 июня 1987 года — 30 июня 1992 года
Мэр Сан-Хуана[en]
5 августа 1969 года — 26 марта 1986 года
Предшественник: Браулио Доминго
Преемник: Рейналдо Сан-Паскуаль
 
Дети: 10
 
Автограф:
 
Награды:

Хосе́ Марсе́ло Эхерси́то, более известен как Джозеф Эхерсито Эстра́да (родился 19 апреля 1937 года, Манила) — филиппинский киноактёр, вице-президент (19921998), 13-й президент Филиппин, занимал этот пост с 1998 по 2001 гг. Свергнут в результате мирной революции после того, как ряд сенаторов — сторонников Эстрады блокировали процедуру его импичмента по обвинению в коррупции.



Биография

Родился 19 апреля 1937 года в Маниле, вырос в городе Сан-Хуане (провинция Рисаль). Учился в университете Манилы. Стал актером 20 лет, поменяв своё имя на Джозеф Эстрада. Джозеф является пятикратным лауреатом филиппинской премии «За лучшую мужскую роль» и пять раз выигравал премию «Лучший фильм».

Он вошёл в политику в 1967 году, был избран мэром муниципалитета Сан-Хуан и проработал на этой должности более 16 лет. В 1987 году стал сенатором и был назначен председателем трёх комитетов (комиссии культурных сообществ, развития сельских районов и общественных работ). Был избран вице-президентом Филиппин в 1992 году, выступал также в качестве председателя комиссии по борьбе с преступностью. В мае 1998 года Джозеф баллотировался на пост президента Филиппин вместе с девятью другими кандидатами и победил в упорной борьбе.

В октябре 2000 года был обвинён в получении взятки в 8,7 млн долларов за покровительство игорному бизнесу, незаконном получении денег от акцизов на табак и злоупотреблении служебным положением. В ноябре нижняя палата парламента вынесла ему вотум недоверия, оставив окончательное решение за сенатом. В январе 2001 года сенаторы отказались от проверки его банковских счетов, на которых могли быть нелегальные доходы. Решение вызвало массовые протесты. В Маниле на митинги с требованием отставки президента выходили до 130 тыс. человек. Армия и полиция отказались поддерживать главу государства. 19 января возглавившая силы оппозиции вице-президент Глория Макапагал-Арройо выдвинула Эстраде ультиматум, потребовав от него покинуть пост[1].

Обвиняемый в предательстве общественного доверия и нарушении Конституции, подкупе, взяточничестве и коррупции, Джозеф Эстрада 20 января 2001 года подал в отставку и был предан суду Сената. В 2007 году был приговорен к пожизненному заключению, но вскоре помилован и продолжил политическую карьеру. В 2013 году был избран мэром Манилы.

Состоит в браке с доктором Луизой Пиментел, у их пары трое детей. Его старший сын в настоящее время является мэром Сан-Хуана. Также официально признал семь других детей, рожденных вне брака.

Напишите отзыв о статье "Эстрада, Джозеф"

Примечания

  1. [www.kommersant.ru/doc/2821597# Антикоррупционный переворот]

Ссылки

  • [www.ovp.gov.ph/site_content.php?sid=29 Джозеф Эстрана на сайте ovp.gov.ph]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Эстрада, Джозеф

– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.