Этеокл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Этеокл
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Этеокл (др.-греч. Ἐτεοκλῆς) — в древнегреческой мифологии — царь Фив[1]. Упомянут в «Илиаде»[2] и в трагедии «Антигона» Софокла.

Этеокл (буквально «Гореслав»)[3] — старший (или младший[4]) сын царя Фив Эдипа и Иокасты (или Евригании), брат Антигоны, Исмены и Полиника. После того, как Эдип узнал правду о своём рождении и о том, что женат на своей матери, он проклял сыновей и удалился в изгнание.

Этеокл и Полиник договорились править поочерёдно по одному году, но по окончании года Этеокл отказался уступить место брату[5], что привело к выступлению «семерых против Фив». Братья убили друг друга в поединке.

Когда детям Эдипа в Фивах приносили жертвы всесожжения, то пламя и дым делились надвое, расходясь в разные стороны[5][6][7][8].

Герой трагедий Эсхила «Семеро против Фив» и Еврипида «Финикиянки», Сенеки «Финикиянки». Согласно схолиям к Пиндару, отец Полидора, дед Гемона, предка Ферона Акрагантского. От Кадма до Ферона 27 поколений[9].

В микенских текстах упоминается имя e-te-wo-ke-re-we-i-jo — Этевоклевейос[10]). Есть микенское имя e-te-wa («верный, истинный»)[11].

Предположительно отождествляется с Тавакалавасом в хеттских текстах.

Напишите отзыв о статье "Этеокл"



Примечания

  1. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. — III 5, 8; 6, 1; 7, 3.
  2. Гомер. Илиада. — IV, 386.
  3. Мифы народов мира. — М., 1991-92. — В 2 т. — Т. 2. — С. 672.
  4. Софокл. Эдип в Колоне. — 375.
  5. 1 2 Гай Юлий Гигин. Мифы. — 68.
  6. Павсаний. Описание Эллады. — IX 18, 3.
  7. Публий Овидий Назон. Ибис 35-36.
  8. Марк Анней Лукан. Фарсалия. — I 551.
  9. Схолии к Пиндару. Олимпийские песни. — II, 50. // Ильинская Л. С. Древнейшие островные цивилизации центрального Средиземноморья в античной исторической традиции. — М., 1987. — С. 15.
  10. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. — Л., 1986. — С. 91.
  11. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. — Л., 1986. — С. 87.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Этеокл

На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]