Этимологический список химических элементов
Поделись знанием:
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.
На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
№ | Символ | Русское название | Латинское название | Этимология названия |
---|---|---|---|---|
1 | H | Водород | Hydrogenium | Калька латинского названия, которое происходит от др.-греч. ὕδωρ — «вода» и γεννάω — «рождаю». |
2 | He | Гелий | Helium | От др.-греч. ἥλιος — «солнце». |
3 | Li | Литий | Lithium | От др.-греч. λίθος — «камень». |
4 | Be | Бериллий | Beryllium | От названия минерала берилл. |
5 | B | Бор | Borum | От названия минерала бура. |
6 | C | Углерод | Carboneum | Буквально «рождающий уголь». Латинское название происходит от лат. carbō — «уголь». |
7 | N | Азот | Nitrogenium | От др.-греч. ἄζωτος — «безжизненный». Латинское название означает «рождающий селитру». |
8 | O | Кислород | Oxygenium | Калька термина оксиген, происходящего от др.-греч. ὀξύς — «кислый» и др.-греч. γεννάω — «рождаю». |
9 | F | Фтор | Fluorum | От др.-греч. φθόρος — «разрушение». Латинское название происходит от fluere — «течь» (по свойству соединения фтора, фторида кальция, понижать температуру плавления руды и увеличивать текучесть расплава). |
10 | Ne | Неон | Neon | От др.-греч. νέος — «новый». |
11 | Na | Натрий | Natrium | От араб. натрун — «бурлящее вещество», что первоначально относилось к природной соде. |
12 | Mg | Магний | Magnesium | От названия древнего города Магнезия в Малой Азии, в окрестностях которого имеются залежи минерала магнезита. |
13 | Al | Алюминий | Aluminium | От лат. alumen — «квасцы». |
14 | Si | Кремний | Silicium | От др.-греч. κρημνός — «утёс, гора». Латинское название происходит от лат. silex — «кремень». |
15 | P | Фосфор | Phosphorus | От др.-греч. φῶς — «свет» и φέρω — «несу». |
16 | S | Сера | Sulfur | Русское название серы восходит к праслав. *sěra, которое сравнивают с лат. sērum — «сыворотка»[1]. Латинское название восходит к индоевропейскому корню *swelp- — «гореть»[2]. |
17 | Cl | Хлор | Chlorum | От др.-греч. χλωρός — «зеленоватый». |
18 | Ar | Аргон | Argon | От др.-греч. ἀργός — «ленивый, медленный, неактивный». |
19 | K | Калий | Kalium | От араб. аль-кали — «поташ». |
20 | Ca | Кальций | Calcium | От лат. calx (в родительном падеже calcis) — «известь». |
21 | Sc | Скандий | Scandium | Элемент назван в честь Скандинавии. |
22 | Ti | Титан | Titanium | Элемент назван в честь титанов, персонажей древнегреческой мифологии. |
23 | V | Ванадий | Vanadium | Элемент назван в честь скандинавской богини красоты Ванадис. |
24 | Cr | Хром | Chromium | От др.-греч. χρῶμα — цвет. |
25 | Mn | Марганец | Manganum | От нем. Manganerz — «марганцевая руда». |
26 | Fe | Железо | Ferrum | Русское название восходит к праслав. *želězo, которое вместе с балтийскими словами либо в древности заимствовано как бродячий культурный термин, восходящий к хетт. ḫapalki (ср. др.-греч. χαλκός), либо родственно словам железа́, желвак, поскольку болотная руда обладает комковатой структурой. Латинское Ferrum либо из ближневосточных языков через этрусское посредство, либо восходит к *fersom, ср. рус. дресва — также в связи со структурой руды. |
27 | Co | Кобальт | Cobaltum | От нем. Kobold — «кобольд» (горный дух). |
28 | Ni | Никель | Niccolum | Сокращение от нем. Kupfernickel — «медный дьявол». |
29 | Cu | Медь | Cuprum | Этимология русского названия (вместе с родственными славянскими) не выяснена. Слово сравнивалось со ст.-слав. смѣдъ «тёмный» и названием страны Мидия (греч. Μηδία). Латинский термин происходит от названия острова Кипр (лат. Cuprum), на котором добывали медь. |
30 | Zn | Цинк | Zincum | От лат. zincum — «белый налёт» или от нем. Zinke — «зубец». |
31 | Ga | Галлий | Gallium | Элемент назван в честь Франции, по её латинскому названию — Галлия (Gallia). |
32 | Ge | Германий | Germanium | Название дано в честь Германии. |
33 | As | Мышьяк | Arsenicum | Название мышьяка в русском языке связывают с употреблением его соединений для истребления мышей и крыс. Греческое название ἀρσενικόν происходит от перс. زرنيخ — «жёлтый аурипигмент»[3]. |
34 | Se | Селен | Selenium | От др.-греч. σελήνη — Луна. Элемент назван так в связи с тем, что в природе он является спутником химически сходного с ним теллура (названного в честь Земли). |
35 | Br | Бром | Bromum | От др.-греч. βρῶμος — «зловоние». |
36 | Kr | Криптон | Krypton | От др.-греч. κρυπτός — «скрытый». |
37 | Rb | Рубидий | Rubidium | От лат. rubidus — «тёмно-красный» (по цвету наиболее характерных красных линий спектра). |
38 | Sr | Стронций | Strontium | Элемент, как и минерал стронцианит, получил название в честь деревни Стронциан (Лохабер, Шотландия), где был впервые обнаружен. |
39 | Y | Иттрий | Yttrium | От названия минерала иттербита, из которого был впервые выделен иттрий. Минерал, в свою очередь, назван в честь села Иттербю в Швеции. |
40 | Zr | Цирконий | Zirconium | От названия минерала циркона, из которого был впервые выделен этот элемент. Происхождение самого слова циркон неясно. Возможно, оно происходит от арабского zarkûn — «киноварь» или от персидского zargun — «золотистый цвет». |
41 | Nb | Ниобий | Niobium | Элемент назван в честь героини древнегреческой мифологии Ниобы — дочери Тантала, что подчёркивает сходство ниобия с химическим элементом танталом. |
42 | Mo | Молибден | Molybdenum | От др.-греч. μόλυβδος — «свинец» (из-за внешнего сходства молибденита, минерала, из которого впервые удалось выделить оксид молибдена, с галенитом — сульфидом свинца). |
43 | Tc | Технеций | Technetium | От др.-греч. τεχνητός — «искусственный». |
44 | Ru | Рутений | Ruthenium | Элемент назван в честь России, по её латинскому названию — Рутения (Ruthenia). |
45 | Rh | Родий | Rhodium | От др.-греч. ῥόδον — «роза» (типичные соединения родия имеют глубокий тёмно-красный цвет). |
46 | Pd | Палладий | Palladium | Элемент назван по имени астероида Паллада, открытого незадолго до палладия. В свою очередь, астероид назван в честь Афины Паллады из древнегреческой мифологии. |
47 | Ag | Серебро | Argentum | С родственными славянскими словами восходит к праслав. *sьrebro, которое является древним заимствованием из какого-то неиндоевропейского языка, вместе с параллельными лит. sidãbras, латыш. sidrabs, sudrabs, готск. silubr. Возможно, из анатолийского subau-ro «блестящий», либо из аккад. šarpu- «очищенное серебро», либо из доиндоевропейского субстрата Южной Италии и средиземноморских островов, ср. баск. zillar, zirar, zidar «серебро». По-гречески серебро ἄργυρος, árgyros, от индоевропейского корня, означающего «белый, блистающий». Отсюда происходит латинское название. |
48 | Cd | Кадмий | Cadmium | Элемент назван по греческому названию руды, из которой в Германии добывали цинк, — καδμεία. В свою очередь, руда получила своё название в честь Кадма, героя древнегреческой мифологии. |
49 | In | Индий | Indium | Элемент назван по цвету индиго — цвету спектральной линии индия. |
50 | Sn | Олово | Stannum | Славянское название вместе с родственными балтийскими восходит к пра-и.е. *albh- «белый»[4] (при этом непонятно возникновение -v- вместо ожидаемого -b- и отсутствие метатезы в славянском слове, что побуждает Ю. В. Откупщикова говорить о заимствовании). Латинское название, вероятно, имеет кельтский источник. |
51 | Sb | Сурьма | Stibium | Русское название произошло от тур. sürme: им обозначался порошок свинцового блеска, также служивший для чернения бровей. По другим данным, название восходит к перс. сурме — «металл». Происхождение латинского термина доподлинно неизвестно. |
52 | Te | Теллур | Tellurium | От лат. tellus (в родительном падеже telluris) — Земля. |
53 | I | Иод | Iodum | От др.-греч. ἰώδης — «фиалкоподобный», что связано с цветом пара, который наблюдал французский химик Бернар Куртуа, нагревая маточный рассол золы морских водорослей с концентрированной серной кислотой. |
54 | Xe | Ксенон | Xenon | От др.-греч. ξένος — «чужой». |
55 | Cs | Цезий | Caesium | От лат. caesius — «небесно-голубой» (из-за наличия двух ярких синих линий в эмиссионном спектре). |
56 | Ba | Барий | Barium | От др.-греч. βαρύς — «тяжёлый», так как его оксид был охарактеризован как имеющий необычно высокую для таких веществ плотность. |
57 | La | Лантан | Lanthanum | От др.-греч. λανθάνω — «скрываюсь, таюсь». |
58 | Ce | Церий | Cerium | Элемент назван в честь самой большой из малых планет, Цереры. |
59 | Pr | Празеодим | Praseodymium | От др.-греч. πράσιος — «светло-зелёный» и δίδυμος — «близнец». |
60 | Nd | Неодим | Neodymium | От др.-греч. νέος — «новый» и δίδυμος — «близнец». |
61 | Pm | Прометий | Promethium | Элемент назван в честь мифического героя Прометея, похитившего у Зевса огонь и передавшего его людям. |
62 | Sm | Самарий | Samarium | Элемент назван по минералу самарскиту, из которого был впервые выделен. |
63 | Eu | Европий | Europium | Название дано в честь Европы. |
64 | Gd | Гадолиний | Gadolinium | Название дано в честь финского химика Юхана Гадолина. |
65 | Tb | Тербий | Terbium | Элемент назван в честь села Иттербю, находящегося на острове Ресарё, входящем в Стокгольмский архипелаг. |
66 | Dy | Диспрозий | Dysprosium | От др.-греч. δυσπρόσιτος — «труднодоступный». |
67 | Ho | Гольмий | Holmium | Элемент назван по старинному латинскому названию города Стокгольм — Гольмия (Holmia). |
68 | Er | Эрбий | Erbium | Название дано в честь села Иттербю. |
69 | Tm | Тулий | Thulium | Элемент назван в честь расположенного на севере Европы легендарного острова Туле, древнего названия Скандинавии. |
70 | Yb | Иттербий | Ytterbium | Наряду ещё с тремя химическими элементами (иттрий, тербий, эрбий) получил название в честь села Иттербю. |
71 | Lu | Лютеций | Lutetium | Элемент назван по латинскому названию Парижа — Лютеция (Lutetia). |
72 | Hf | Гафний | Hafnium | Элемент назван в честь Копенгагена, по его латинскому названию — Гафния (Hafnia). |
73 | Ta | Тантал | Tantalum | Элемент назван в честь героя древнегреческой мифологии Тантала, что связано с трудностями, возникшими при его получении в чистом виде. |
74 | W | Вольфрам | Wolframium | От нем. Wolf Rahm — «волчья пена» (название связано с тем, что вольфрам, сопровождая оловянные руды, мешал выплавке олова, переводя его в пену шлаков). |
75 | Re | Рений | Rhenium | Элемент назван в честь Рейнской провинции Германии. |
76 | Os | Осмий | Osmium | От др.-греч. ὀσμή — «запах» (по резко пахнущему летучему оксиду осмия). |
77 | Ir | Иридий | Iridium | От др.-греч. ἶρις — «радуга» (из-за разнообразной окраски солей иридия). |
78 | Pt | Платина | Platinum | Название было дано испанскими конкистадорами, которые в середине XVI века впервые познакомились в Южной Америке новым металлом, внешне похожим на серебро (исп. plata). Название элемента буквально означает «маленькое серебро», «серебришко», что объясняется тем, что платина долгое время не находила применения и ценилась вдвое ниже серебра из-за своей исключительной тугоплавкости. |
79 | Au | Золото | Aurum | Праславянское *zolto (рус. золото, ст.-слав. злато, польск. złoto) родственно лит. geltonas «жёлтый», латыш. zelts «золото, золотой»; с другим вокализмом: нем. gold, англ. gold; далее авест. zaranya, др.-инд. hiraṇyam «золото», также рус. жёлтый, зелёный, от праиндоевропейского корня *ǵʰel- «жёлтый, зелёный, яркий». |
80 | Hg | Ртуть | Hydrargyrum | Русское название ртути происходит от праславянского причастия *rьtǫtь, родственного с лит. rìsti — «катиться»[5]. Латинское — букв. «жидкое серебро». |
81 | Tl | Таллий | Thallium | От др.-греч. θαλλός — «молодая, зелёная ветвь» (по характерным зелёным линиям спектра и зелёной окраске пламени). |
82 | Pb | Свинец | Plumbum | Вместе с родственными лит. švinas, латыш. svins не имеет удовлетворительной этимологии. Возможно — от пра-и.е. ḱṷei- «светиться, блестеть» при помощи суффикса -n- (ср. рус. светиться от пра-и.е. ḱṷei-t-), аналогично нем. Blei «свинец» от пра-и.е. blei- «блестеть». |
83 | Bi | Висмут | Bismuthum | От нем. weisse Masse — «белая масса». |
84 | Po | Полоний | Polonium | Элемент назван в честь Польши, по её латинскому названию — Полония (Polonia). |
85 | At | Астат | Astatium | От др.-греч. ἄστατος — «неустойчивый». |
86 | Rn | Радон | Radon | От лат. radius — «луч». |
87 | Fr | Франций | Francium | Элемент назван в честь Франции. |
88 | Ra | Радий | Radium | От лат. radius — «луч». |
89 | Ac | Актиний | Actinium | От др.-греч. ἀκτίς — «луч». |
90 | Th | Торий | Thorium | От имени бога грома Тора в скандинавской мифологии. |
91 | Pa | Протактиний | Protactinium | Элемент назван так потому, что служит «родоначальником» актиния (при α-распаде 231Pa образуется 227Ac). |
92 | U | Уран | Uranium | Элемент получил название по планете Уран. |
93 | Np | Нептуний | Neptunium | Элемент назван в честь планеты Нептун. |
94 | Pu | Плутоний | Plutonium | Название дано в честь планеты Плутон, по аналогии с ураном и нептунием. |
95 | Am | Америций | Americium | Элемент назван в честь части света Америки. |
96 | Cm | Кюрий | Curium | Название дано в честь Пьера и Марии Кюри. |
97 | Bk | Берклий | Berkelium | Элемент назван в честь города Беркли (США), в котором он был впервые получен. |
98 | Cf | Калифорний | Californium | Элемент назван в честь Калифорнийского университета в Беркли, где и был получен. Как писали авторы, этим названием они хотели указать, что открыть новый элемент им было так же трудно, как век назад пионерам Америки достичь Калифорнии. |
99 | Es | Эйнштейний | Einsteinium | Название дано в честь Альберта Эйнштейна. |
100 | Fm | Фермий | Fermium | Элемент назван по имени итальянского физика Энрико Ферми. |
101 | Md | Менделевий | Mendelevium | Название дано в честь Дмитрия Менделеева, создателя периодической системы элементов. |
102 | No | Нобелий | Nobelium | Элемент назван в честь Альфреда Нобеля. |
103 | Lr | Лоуренсий | Lawrencium | Элемент назван по имени изобретателя циклотрона, физика Эрнеста Лоуренса. |
104 | Rf | Резерфордий | Rutherfordium | Название дано в честь выдающегося английского физика Эрнеста Резерфорда. |
105 | Db | Дубний | Dubnium | Элемент получил название в честь наукограда Дубна. |
106 | Sg | Сиборгий | Seaborgium | Название дано в честь американского физика Гленна Сиборга[6], который участвовал в открытии плутония и девяти других трансурановых элементов. |
107 | Bh | Борий | Bohrium | Элемент назван по имени датского физика Нильса Бора. |
108 | Hs | Хассий | Hassium | Элемент получил название в честь немецкой земли Гессен (Hassia — латинское название средневекового княжества Гессен, центром которого был Дармштадт)[7]. Причина такого названия в том, что элемент был синтезирован в Центре исследования тяжёлых ионов в Дармштадте. |
109 | Mt | Мейтнерий | Meitnerium | Элемент назван по имени австрийского физика Лизы Мейтнер. |
110 | Ds | Дармштадтий | Darmstadtium | Элемент получил название в честь города Дармштадт, где был впервые синтезирован. |
111 | Rg | Рентгений | Roentgenium | Элемент назван по имени знаменитого немецкого физика, лауреата Нобелевской премии, открывшего знаменитые лучи, Вильгельма Конрада Рентгена. |
112 | Cn | Коперниций | Copernicium | Название дано в честь Николая Коперника[8]. |
113 | Uut | Унунтрий | Ununtrium | Название дано по порядковому номеру — дословно «одно-одно-третий», или «сто тринадцатый». |
114 | Fl | Флеровий | Flerovium | Название дано в честь российского физика Г. Н. Флёрова, руководителя группы, синтезировавшей элементы с номерами от 102 до 110. |
115 | Uup | Унунпентий | Ununpentium | Название дано по порядковому номеру — «сто пятнадцатый». |
116 | Lv | Ливерморий | Livermorium | Название дано в честь города Ливермор (Калифорния), где располагается Ливерморская национальная лаборатория. |
117 | Uus | Унунсептий | Ununseptium | Название дано по порядковому номеру — «сто семнадцатый». |
118 | Uuo | Унуноктий | Ununoctium | Название дано по порядковому номеру — «сто восемнадцатый». |
Напишите отзыв о статье "Этимологический список химических элементов"
Примечания
- ↑ Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 3. — М.: Прогресс. — 1964 – 1973. — С. 603.
- ↑ Mallory J. P., Adams D.Q. The Oxford Introduction To Proto-Indo-European And Indo-European World. — Oxford:University Press. — 2006. — С. 124.
- ↑ Frisk H. Griechisches etymologisches Wörterbuch, Band I. — Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung. — 1960. — С. 152.
- ↑ Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. III. С. 135.
- ↑ Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. III. С. 509—510.
- ↑ Commission on Nomenclature of Inorganic Chemistry [www.iupac.org/publications/pac/1997/pdf/6912x2471.pdf Names and symbols of transfermium elements (IUPAC Recommendations 1997)] // [www.iupac.org/publications/pac/index.html Pure and Applied Chemistry]. — 1997. — Т. 69, № 12. — С. 2471-2473.
- ↑ [www.iupac.org/publications/pac/1993/pdf/6508x1815.pdf Responses on the Report 'Discovery of the transfermium elements'] // [www.iupac.org/publications/pac/index.html Pure and Applied Chemistry]. — 1993. — Т. 65, № 8. — С. 1815-1824.
- ↑ [n-europe.eu/news/2009/07/17/112i_element_tablitsy_mendeleeva_nazvali_kopernitsii 112-й элемент таблицы Менделеева назвали «коперниций».]
Отрывок, характеризующий Этимологический список химических элементов
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.
На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.