Капп, Эуген Артурович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эуген Капп»)
Перейти к: навигация, поиск
Эуген Капп
эст. Eugen Kapp
Основная информация
Полное имя

Эуген Артурович Капп

Дата рождения

13 (26) мая 1908(1908-05-26)

Место рождения

Астрахань,
Российская империя

Дата смерти

29 октября 1996(1996-10-29) (88 лет)

Место смерти

Таллин, Эстония

Страна

Российская империя Российская империя
СССР СССР
Эстония Эстония

Профессии

композитор, кинокомпозитор, педагог

Награды

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Эуге́н Арту́рович Капп (эст. Eugen Kapp; 19081996) — эстонский советский композитор, педагог. Народный артист СССР (1956). Герой Социалистического Труда (1978). Лауреат трёх Сталинских премий второй степени (1946, 1949, 1952).





Биография

Эуген Капп родился 13 (26) мая 1908 года в Астрахани (ныне в России) в семье эстонского композитора, директора Астраханского музыкального училища А. Каппа.

В детстве учился игре на фортепиано у А. Г. Веприцкой в Астраханском музыкальном училище (ныне Астраханский музыкальный колледж им. М.П. Мусоргского), делал попытки сочинять музыку.

В 1920 году семья переехала в Таллин. В 19221926 годах учился в Таллинской консерватории (ныне Эстонская академия музыки и театра) у П. Раммуля и А. Г. Лембы по классу фортепиано, а в 19261931 годах — у своего отца по классу композиции.

В начале 1930-х годов работал в Обществе рабочей музыки (Таллин), с 1938 — член правления. До 1935 года давал уроки музыки.

С 1935 года — ассистент по классу теории музыки, с 1944 — преподаватель Таллинской консерватории. В 19521965 годах — ректор консерватории. С 1947 — профессор.

Среди учеников видные эстонские композиторы, в том числе Э. Тамберг, X. Карева, X. Леммик, Г. Подэльский, В. Липанд.

Во время войны организовывал в Ярославле эстонские художественные ансамбли.

Сочинения Э. Каппа регулярно входили в программы традиционных Эстонских праздников песни.

Председатель правления Союза композиторов Эстонской ССР (1944—1966). Член правления Союза композиторов СССР с 1948 года.

Член ВКП(б) с 1947 года. Член ЦК КП Эстонской ССР (1951—1961). Депутат Верховного Совета СССР 4—5 созывов (1954—1962).

Эуген Капп умер 29 октября 1996 года в Таллине. Похоронен на Лесном кладбище.

Семья

  • Дед — Иссеп Капп, органист, дирижёр
  • Отец — Артур Капп (1878—1952), композитор, заслуженный деятель искусств Эстонской ССР (1945)
  • Дядя — Ханс Капп, хоровой дирижёр
  • Брат (двоюродный) — Виллем Капп (1913—1964), композитор, народный артист Эстонской ССР (1963).

Награды и звания

Творчество

  • оперы:
    • «Огни мщения» (1945, либретто П. Руммо)
    • «Певец свободы» (1950, либретто П. Руммо) памяти Ю. Сютисте
    • «Зимняя сказка» (детская опера) (1958)
    • «Неуловимая» (1961)
    • «Рембрандт» (1975)
    • «Небывалое чудо» («Необыкновенное чудо») (детская опера) (1983, по сказке Г.X. Андерсена)
  • балеты:
    • «Калевипоэг» («Сын Калева») (1948, на либретто А. Сярева)
    • «Золотопряхи» (детский балет) (1956)
  • для симфонического оркестра:
    • симфоническая поэма «Мститель» (1931)
    • симфонии: I («Патриотическая», 1943), II («Эстонская», 1954), III («Весенняя», 1964)
    • сюиты (I (1934), II (1943), «Марш победы» (1943), «Картинки Таллина» (1949), 1955, «Ленинградская» (1957))
    • увертюры: «Калевипоэг» (1938), «На финские темы» (1957), «Маленькая веселая увертюра» (1968), «Приветственная» (1972)
    • 2 народных танца (1955)
  • кантаты и оратории:
    • кантата «Народная власть» (1949)
    • кантата «Песня о Ленине» (сл. Ю. Смуула, 1950)
    • кантата-реквием «Над Андами» памяти С. Альенде
    • кантата «Победа» (на стихи М. Кесамаа, 1983)
    • кантата «Октябрь и Июнь»
    • кантата «Балтийское море, море мира»
    • песня-кантата «Партия Ленина» (1955)
    • оратория «Эрнст Тельман» (1977, стихи М. Кесамаа)
  • камерно-инструментальные ансамбли:
    • фортепианное трио (1930)
    • струнные квартеты — I (1935), II (1956)
    • сонаты для скрипки и фортепиано (I (1936), II (1943))
    • Концертино для 2 фортепиан (1943)
    • соната для виолончели и фортепиано (1948)
    • «Молодёжный концерт» для скрипки и камерного оркестра (1974)
    • концерт для флейты и камерного оркестра (1976)
    • Сонатина для скрипки и фортепиано (1976)
    • концерт для виолончели и камерного оркестра (1986)
    • пьесы
  • хоры, песни (около 300), романсы:
    • для хора: «Родная страна» (1942, ст. Я. Кярнера), «Труд и борьба» (1944, стихи П. Руммо), «Ты в бурях устояла» (1944, стихи Я. Кярнера), «Пионерская сюита» (сл. П. Руммо, 1952), «Песня о партии» (сл. Р. Парве, 1955), «Вечерние песни» (сл. М. Ундер, 1971), сюиты «О Ленине»: I (сл. М. Кесамаа, 1972), II (сл. М. Кесамаа, 1972),
    • песня «Пусть стучат молотки» (1975, стихи X. Пегельмана)
    • «Песня пионеров-мичуринцев», «Пионерская дорожная»
    • обработки народных песен
  • прочее:
    • оперетта «Ассоль» (для детей) (1966)
    • мюзикл «Васильковое чудо» (для детей) (1982)
    • для фортепиано — сонатина (1945), цикл «Картинки Таллина» (1949), цикл 24 прелюдии (1965—1967)
    • для виолончели и фортепиано — Соната (1948), пьесы
    • для голоса и оркестра — «В Мавзолее» (сл. Джамбула, 1950)
    • для солистов, хора и симфонического оркестра — «Шахтерская баллада» (сл. В. Сейна, 1971), «Песни о Ленине» (сл. М. Кесамаа, 1972)
    • для фортепиано и симфонического оркестра — концерт (1967)
    • для духового оркестра — «Победный марш» (1944), увертюры
    • для хора и 2 фортепиан — концертная сюита «Человек и море» (сл. М. Кесамаа, 1976)
    • для солиста, хора и органа — поэма «Над Андами» (сл. М. Кесамаа, 1973)
    • для 2 голосов и фортепиано — 4 эстонских песни (1954)
    • для голоса и фортепиано — циклы: «Родная природа» (сл. Ф. Крейцвальда, 1954), «Времена года» (сл. разных авторов, 1976)
    • «Северная мелодия»
    • музыка для драматического театра («Венецианский купец», «Много шума из ничего» У. Шекспира (1936), «Вильгельм Телль» Ф. Шиллера (1937), «Слуга двух господ» К. Гольдони (1941), «Шесть братьев» Х. Виснапуу и др.), кино

Фильмография

Цитаты

С гневом и возмущением узнал я о предательском поступке Б. Пастернака, продавшего свой гнусный пасквиль за границу, где вокруг него раздута очередная антисоветская шумиха. Только ослеплённый ненавистью, бесконечно далёкий от народа человек может так клеветать на завоевания Великого Октября, закрывать глаза на огромные изменения, происшедшие за годы Советской власти в материальной и духовной жизни народа. Для нас, советских работников искусства, нет цели выше и прекраснее, чем служение родному народу.

— Эуген Капп, народный артист СССР. «Литературная газета», № 131 от 1 ноября 1958 года[2].

Память

  • В Сууре-Яани открыт Мемориальный музей композиторов А. Каппа и В. Каппа, где среди экспонатов есть рояль, принадлежавший Э. Каппу. С 1998 года, в их честь каждый год в городе проводятся музыкальные фестивали.

Напишите отзыв о статье "Капп, Эуген Артурович"

Литература

  • Поляковский Г. Эуген Капп. — М. — Л., 1951.
  • Кырвитс Х. Эуген Капп. — М., 1959.
    • Kõrvits H.. Eugen Kapp. — Tallinn, 1964.

Источники

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=10986 Капп, Эуген Артурович]. Сайт «Герои Страны».

Примечания

  1. [www.emic.ee/helilooja/kappeugen?lang=eng Estonian Music Information Centre]
  2. [history-foto.livejournal.com/136831.html#cutid1 Литературная газета", №131 от 1 ноября 1958 года].

Отрывок, характеризующий Капп, Эуген Артурович

– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.