Де Синьорибус, Эудженио

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эудженио Де Синьорибус»)
Перейти к: навигация, поиск

Эудже́нио Де Синьо́рибус (итал. Eugenio De Signoribus; род. 1947, Купра-Мариттима) — итальянский поэт.





Биография

Живет в Купра-Мариттима. Преподает в средней школе. Один из соиздателей ежеквартального литературного журнала istmi (Перешейки, [www.istmi.it/]). Дружил с Марио Луци.

Книги

  • Case perdute (1986, послесловие Джованни Джудичи)
  • Altre educazioni (1991)
  • Istmi e chiuse (1989—1995) (1996)
  • Principio del giorno (2000)
  • Memoria del chiuso mondo (2002)
  • Ronda dei conversi (2005, фр.пер. 2007)
  • Poesie. (1976—2007) (2008)
  • Nessun luogo è elementare (2010)
  • Trinità dell'esodo: 2005-2010 (2011)
  • Veglie genovesi (2013)

Признание

Стихи Де Синьорибуса переведены на английский, французский, испанский, немецкий, шведский языки, о них писали Джорджо Агамбен, Ив Бонфуа и др. Он — лауреат премии Кастельфьорентино (2002), Кардуччи (2005), премии Виареджо (2008), премии Десси (2011).

Напишите отзыв о статье "Де Синьорибус, Эудженио"

Литература

  • Eugenio De Signoribus: voci per un lessico poetico/ A cura di Enrico Capodaglio, Paolo Zublena. Novara: Interlinea, 2012

Ссылки

  • [www.quodlibet.it/schedap.php?id=1514]  (итал.)
  • [terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2008/02/eugenio-de-sign.html]  (фр.)

Отрывок, характеризующий Де Синьорибус, Эудженио

Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.