Този, Эудженио
Поделись знанием:
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
(перенаправлено с «Эудженио Този»)
Его Высокопреосвященство кардинал Эудженио Този Eugenio Tosi<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> <tr><td colspan="2" style="text-align: center;">кардинал-священник с титулом церкви Ss. Silvestro e Martino ai Monti.</td></tr> | |||
| |||
---|---|---|---|
7 марта 1922 года — 7 января 1929 года | |||
Церковь: | Римско-католическая церковь | ||
Предшественник: | Кардинал Акилле Ратти | ||
Преемник: | Кардинал Альфредо Ильдефонсо Шустер | ||
Рождение: | 6 мая 1864 Бусто-Арсицио, королевство Италия | ||
Смерть: | 7 января 1929 (64 года) Милан, королевство Италия | ||
Принятие священного сана: | 4 июня 1887 года | ||
Епископская хиротония: | 16 апреля 1911 года | ||
Кардинал с: | 11 декабря 1922 год | ||
Эудженио Този (итал. Eugenio Tosi; 6 мая 1864, Бусто-Арсицио, королевство Италия — 7 января 1929, Милан, королевство Италия) — итальянский кардинал, O.SS.C.A. Епископ Сквиллаче с 5 апреля 1911 по 22 марта 1917. Епископ Андрии с 22 марта 1917 по 7 марта 1922. Архиепископ Милана с 7 марта 1922 по 7 января 1929. Кардинал-священник с 11 декабря 1922, с титулом церкви Ss. Silvestro e Martino ai Monti с 14 декабря 1922.
Это заготовка статьи о кардинале. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Напишите отзыв о статье "Този, Эудженио"
Ссылки
- [www.catholic-hierarchy.org/bishop/btosie.html Информация] (англ.)
Предшественник: кардинал Акилле Ратти |
Архиепископ Милана 7 марта 1922 — 7 января 1929 |
Преемник: кардинал Альфредо Ильдефонсо Шустер |
Отрывок, характеризующий Този, Эудженио
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.