Морель, Эухенио

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эухенио Морель»)
Перейти к: навигация, поиск
Эухенио Морел
Общая информация
Родился
Асунсьон, Парагвай
Гражданство
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Клубная карьера*
1970—1973 Расинг Авельянеда
1972   Тальерес РЭ
1974—1979 Либертад
1980—1981 Архентинос Хуниорс
1982 Сан-Лоренсо
1983 Серро Портеньо
1984 Ориенте Петролеро
1987 О’Хиггинс
1989 Такуари
1990—? 2 февраля
? 3 мая
?—1996 8 декабря
Национальная сборная**
Парагвай
Тренерская карьера
?—н.в. Серро Портеньо Детский тренер
Международные медали
Кубок Америки
Золото 1979

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Эухе́нио Море́ль (исп. Eugenio Morel; 1 января 1950, Асунсьон, Парагвай) — бывший парагвайский футболист. Эухенио Морель был быстрым «левоногим» футболистом, действовавшим на позиции левого форварда.



Карьера

Эухенио Морель родился в 1957 году в Асунсьоне, но когда мальчику исполнилось 7 лет, его семья переехала в Аргентину, в район Большого Буэнос-Айреса.

За «Расинг» из Авельянеды Морель впервые сыграл в 1969 году, а в Примере дебютировал в через год. В 1972 году он некоторое время провёл в «Тальересе» из Ремедиос-де-Эскалада, а затем вернулся в «Академию». С 1974 по 1979 год Морель выступал за парагвайский «Либертад», в составе которого в 1976 году стал чемпионом страны.

В 1979 году Эухенио стал лучшим бомбардиром Кубка Америки, который во второй раз проходил по схеме без определённой страны-хозяйки. Он отметился дублем в ворота сборной Уругвая в решающем матче группового этапа, прошедшем на Сентенарио. Оба раза парагвайцам удавалось сравнивать счёт. В итоге, «гуарани» опередили одну из самых титулованных сборных мира и прошли в полуфинал. На этой стадии Эухенио забил свой четвёртый мяч в турнире, открыв счёт в первой игре против сборной Бразилии ударом через в падении через себя («бисиклетой»). Парагвай выиграл матч на своём стадионе Дефенсорес-дель-Чако (2:1), а на Маракане сумел сыграть вничью (2:2) и выйти в финал.

Первый финальный матч парагвайцы выиграли у сборной Чили со счётом 3:0, хотя Эухенио не сумел отличиться забитым голом. На 17-й минуте второго матча, прошедшего на Национальном стадионе в Сантьяго, Эухенио Морель и полузащитник хозяев Эдуардо Бонвалье удостоились обоюдного удаления от уругвайского арбитра Рамона Баррето и оба были вынуждены пропустить третий матч, который прошёл в Буэнос-Айресе на стадионе Хосе Амальфитани в присутствии всего лишь 6 тысяч зрителей (домашнюю игру чилийцы выиграли 1:0, а правило лучшей разницы забитых и пропущенных мячей тогда ещё не применяли). После того, как Парагвай и Чили сыграли основное и дополнительное время вничью (0:0), КОНМЕБОЛ всё же решила присудить победу Парагваю из-за лучшей разницы мячей в первых двух матчах финала. Кроме Эухенио Мореля 4 мяча на Кубке Америки 1979 года забил также чилиец Хорхе Передо.

После победы со сборной, Эухенио начали поступать предложения из иностранных клубов. В 1980 году Морель перешёл в «Архентинос Хуниорс», где его партнёром стал Диего Марадона. С Марадоной Морель образовал мощнейшую связку, которая просуществовала лишь сезон.

В 1982 году, когда Марадона ушёл в «Боку», сам Морель принял предложение от «Сан-Лоренсо». Однако он не смог уже показывать своего прежнего уровня и позже перешёл в «Серро Портеньо», а далее — в боливийский «Ориенте Петролеро». С 1986 по 1996 год Эухенио Морель периодически выступал за разные профессиональные и полу-профессиональные команды Парагвая, повесив бутсы на гвоздь лишь в возрасте 46 лет.

Сын Эухенио Клаудио Марсело Морель Родригес также стал футболистом, одним из лучших левых защитников в парагвайской сборной 2000-х годов, участником чемпионатов мира.

Титулы и достижения

Напишите отзыв о статье "Морель, Эухенио"

Ссылки

  • [www.somoscuervos.com.ar/wiki/Eugenio_Morel Статья об Эухенио Мореле на сайте болельщиков «Сан-Лоренсо»]


Отрывок, характеризующий Морель, Эухенио



Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.