Bromance

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эфебизм»)
Перейти к: навигация, поиск
Межличностные отношения

Типы отношений

Агамия · Брак · Вдовство · Гражданское партнёрство · Дружба (Броманс· Значимый другой · Моногамия · Поливерность · Полиамория · Полигамия (Многожёнство · Многомужество· Родство · Семья · Сожительство · Отношения для секса

События

Ухаживание · Флирт · Свидание · Предложение · Помолвка · Свадьба · Развод · Супружеская измена · Расставание

Чувства и эмоции

Близкая связь · Влечение · Комперсия · Влюблённость · Любовь (эрос, филия, сторге, агапэ· Привязанность · Ревность · Платоническая любовь · Романтика  · Романтическая любовь · Страсть · Увлечение

Насилие в отношениях

В семье · Над взрослыми · Над детьми · Подростковое насилие

Bromance (рус. броманс) — тесные несексуальные отношения между двумя или более людьми, как правило, мужчинами, форма гомосоциальной близости[1]. Появление данной концепции связывают с возрастающей открытостью общества и общей тенденцией к пересмотру понятий гендера и сексуальности[2].





Этимология

Слово bromance происходит от английских слов bro (просторечная форма brother — брат) и romance (роман, романтические отношения). Термин был придуман в 1990-х годах редактором журнала о скейтбординге Big Brother Magazine Дэйвом Карни. Он использовал это слово в нескольких случаях, чтобы описать специфические отношения, складывающиеся между скейтбордистами, которые проводили вместе очень много времени[3].

Характеристика

Современные обстоятельства броманса отличают его от других явлений гомосоциальной практики и исторической романтической дружбы[4][5]. Классический трактат Аристотеля о дружбе, написанный около 300 года до н. э. часто принимается за прототип броманса:
Те, кто желает добра своим друзьям и делает ради них всё, есть самые настоящее друзья, ибо каждый любит другого за то, что он есть, а не за случайные качества[1].
Существует множество широко известных примеров ревностной мужской дружбы на протяжении большей части истории Запада, и такие отношения также являлись общими. В конце XIX века распространение фрейдизма и боязнь быть заподозренными в гомосексуальных отношениях привели к тому, что мужчины-гетеросексуалы старались избегать экспрессивных проявлений привязанности[4].

Исследователи в области дружбы и мужественности обнаружили, что последние поколения мужчин, выросших в семьях матерей-феминисток в 1970-х годах, более эмоционально открыты и выразительны. Кроме того, у них меньше опасений по поводу гомосексуальности, поэтому они чувствуют себя более комфортно, исследуя глубокие дружеские отношения с другими мужчинами[6][7]. Исследования, проведенные американскими учёными, показывают, что тенденция отказа от «традиционных представлений о мужествености» наиболее распространена среди мужчин англо-саксонского происхождения и наименее — среди выходцев из Африки, а испанцы находятся между ними. Кроме того, учёные установили, что те, кто решительно поддерживает «традиционные представления о мужественности», наиболее склонны к алекситимии[8].

Ещё одним влияющим на броманс фактором считается то, что мужчины стали жениться в более позднем возрасте. По данным переписи населения США за 2010 год, средний возраст впервые женатого мужчины составляет 28 лет, по сравнению с 23-мя в 1960 году. Учёные также установили, что мужчины с высшим образованием перед женитьбой ждут, когда им исполнится 30 лет[7].

Дружба между мужчинами часто основывается на совместной деятельности, включая гейминг, игру на музыкальных инструментах, походы за покупками, курение, беседы у костра, просмотр фильмов, рыбалку, отдых, различные спортивные мероприятия, азартные игры, распитие спиртных напитков и употребление психоделических веществ. Эмоциональный обмен (являющийся обычным проявлением женской дружбы) также можно считать видом совместной деятельности[9].

Знаменитости

Значительное количество знаменитостей имели отношения, к которым применимо понятие броманса.

Бен Аффлек и Мэтт Дэймон часто описываются как «пионеры броманса в истории шоу-бизнеса»[10]

В России

В России вместо термина «броманс» обычно используется понятие «панибратство», «панибратские отношения», а их участник называется «панибрат». Термин появился на рубеже 80-90-х годов XX века и обозначает отношения, когда два парня становятся друг другу «как братья» без интимной близости. Панибратья могут сожительствовать друг с другом, вместе вести хозяйство, заботиться друг о друге, появлять друг к другу нежность, носить общую одежду и т. п.. Первым российским писателем, использовавшим этот термин в своих произведениях, был петербургский автор Данила Минибах, написавший небольшие фантастические книги, герои которых имели панибратские отношения: «Агент USS» (1988), «Ключ памяти» (1989), «В один прекрасный день» (1991), «Новичок» (1996) и другие рассказы и повести. В 2000-х годах панибратство получило широкое распространение в различных молодёжных субкультурах, особенно в бэггерской (baggyboys).

«Все ребята разные, и отношения между ними тоже бывают разные. Если отношения хорошие, то парни могут стать друзьями, приятелями или ПАНИБРАТЬЯМИ. В дружбе главное — взаимовыручка. Друг — это тот, на кого можешь положиться. Друга можно видеть всего пару раз в год, но при этом быть уверенным, что в трудную минуту он непременно придёт на помощь. Когда же у парней есть общие увлечения, их называют приятелями. В компании приятелей можно интересно провести время: сходить в кино, на пляж, погулять, выпить чаю, сыграть в какие-нибудь игры или посмотреть телик. А если два парня так близки друг другу, словно они братья, то тогда их называют панибратьями. Панибратья кладут друг другу руку на плечи, сидя в транспорте, держат друг друга на коленях, меняются одеждой и ходят в одежде друг друга… В общем, панибрат — это самый близкий для тебя человек, с которым ты всегда вместе.» (Данила Минибах «Новичок» Глава 7)

В то же время, по мнению Данилы Минибаха, дружба между двумя девушками отличается от дружбы между двумя парнями тем, что она, в силу особенностей гендера, уже включает в себя элементы близости и нежности, поэтому понятие «панисестринства» не актуально.

См. также

Напишите отзыв о статье "Bromance"

Примечания

  1. 1 2 Elder, John. [www.theage.com.au/national/a-fine-bromance-20081011-4yst.html?page=1 A fine bromance], The Age (18 октября 2008). Проверено 28 октября 2008.
  2. [www.questia.com/library/journal/1P3-2762548401/caught-in-a-bad-bromance-dagger "CAUGHT IN A BAD BROMANCE[dagger]" by Chen, Elizabeth J. - Texas Journal of Women, Gender, and the Law, Vol. 21, Issue 2, April 1, 2012 | Online Research Library: Questia]. www.questia.com. Проверено 13 апреля 2016.
  3. Elliott, Tim. [www.theage.com.au/news/relationships/a-grand-bromance/2007/08/23/1187462423868.html A grand bromance], The Age (23 августа 2007). Проверено 28 октября 2008.
  4. 1 2 Deresiewicz, William. [chronicle.com/article/Faux-Friendship/49308/ Faux Friendship], The Chronicle of Higher Education (2 декабря 2009). Проверено 5 января 2010.
  5. Tenden, Per Aubrey Bugge (2007). "[www.duo.uio.no/sok/work.html?WORKID=58801&lang=en Male Imitation: A Look at Gender Performance and the Representation of Masculinity in The OC.]"., Oslo, Norway: Universitetet i Oslo. Проверено 2010-01-05. 
  6. Phillipot, Suzy. [www.mcgilldaily.com/article/4882-i-love-you-man I love you, man], The McGill Daily (6 октября 2008). Проверено 28 октября 2008.
  7. 1 2 Bindley, Katherine. [www.azcentral.com/ent/pop/articles/0324bromance-CR.html Here's to 'bromance'], Columbia News Service (24 марта 2008). Проверено 28 октября 2008.
  8. Rowan, George T. et al. (2003). «A Multicultural Investigation of Masculinity Ideology and Alexithymia». Psychology of Men & Masculinity 4 (2): 92–100. DOI:10.1037/1524-9220.4.2.91.
  9. Scola, AJ. [amherststudent.amherst.edu/current/arts/view.php?year=2008-2009&issue=24&section=arts&article=01 “Guy Love”: Bromances Prevalent on Amherst Campus], Amherst Student (22 апреля 2009). Проверено 11 февраля 2011.
  10. Los Angeles Times. [www.dailypress.com/entertainment/la-et-bromance-pg-photogallery.html 11 brands of 'bromances']. dailypress.com. Проверено 13 апреля 2016.


Отрывок, характеризующий Bromance


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.