Ef: A Fairy Tale of the Two

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эф - история мелодий»)
Перейти к: навигация, поиск
Ef: A Fairy Tale of the Two.

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">エフ ア フェアリー テイル オブ ザ トゥー
</td></tr><tr><th>Жанр</th><td>романтика, фэнтези, психология</td></tr>

</td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Игра : «Ef: The First Tale.»</th></tr><tr><th style="">Разработчик</th><td class="" style=""> Minori </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Minori </td></tr><tr><th style="">Жанр</th><td class="" style=""> визуальный роман </td></tr><tr><th style="">Рейтинг</th><td class="" style=""> 18+ </td></tr><tr><th style="">Платформа</th><td class="" style=""> PC </td></tr><tr><th style="">Дата</th><td class="" style=""> 2006 год </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Игра : «Ef: The Latter Tale.»</th></tr><tr><th style="">Разработчик</th><td class="" style=""> Minori </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Minori </td></tr><tr><th style="">Жанр</th><td class="" style=""> визуальный роман </td></tr><tr><th style="">Рейтинг</th><td class="" style=""> 18+ </td></tr><tr><th style="">Платформа</th><td class="" style=""> PC </td></tr><tr><th style="">Дата</th><td class="" style=""> 2008 год </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Манга</th></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> MediaWorks </td></tr><tr><th style="">Публикуется в</th><td class="" style=""> Dengeki Comic Gao!, Dengeki Daioh </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> 27 февраля 2005 года настоящее время </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 9 </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Аниме-сериал «Ef: A Tale of Memories.»
ef - a tale of memories
エフ ア フェアリー テイル オブ ザ トゥー</span>
</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Онума Син </td></tr><tr><th style="">Телесеть</th><td class="" style=""> Chiba TV </td></tr><tr><th style="">Премьерный показ</th><td class="" style=""> 7 октября 2007 года 23 декабря 2007 года </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 12 + пролог (эпизодийный коллаж) </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Аниме-сериал «Ef: A Tale of Melodies.»
ef - a tale of melodies
オフィシャルページ</span>
</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Онума Син </td></tr><tr><th style="">Телесеть</th><td class="" style=""> </td></tr><tr><th style="">Премьерный показ</th><td class="" style=""> 7 октября 2008 года 23 декабря 2008 года </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 12 + пролог (эпизодийный коллаж) </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Лайт-новел «Ef: A Fairy Tale of the Two Another Tale»</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Микагэ, Ю Кагами </td></tr><tr><th style="">Иллюстратор</th><td class="" style=""> Нару Нанао, Мицуиси Сёна </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Kadokawa Shoten </td></tr><tr><th style="">Публикуется в</th><td class="" style=""> Comptiq </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> июль 2006 июль 2008 </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 1 </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Лайт-новел</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Ю Кагами </td></tr><tr><th style="">Иллюстратор</th><td class="" style=""> Кинуса Симоцуки </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Fujimi Shobo </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> 25 октября 2007 года </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 2 </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Игра</th></tr><tr><th style="">Разработчик</th><td class="" style=""> Minori </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Comfort </td></tr><tr><th style="">Жанр</th><td class="" style=""> визуальный роман </td></tr><tr><th style="">Рейтинг</th><td class="" style=""> CERO: D
</td></tr><tr><th style="">Платформа</th><td class="" style=""> PlayStation 2 </td></tr><tr><th style="">Дата</th><td class="" style=""> 29 апреля 2010 года </td></tr> </table>

Ef: A Fairy Tale of the Two — общее название серии компьютерных игр в жанре визуальный роман, разработанных компанией Minori[1]. Первая игра серии, Ef: The First Tale., была выпущена 22 декабря 2006 года, вторая — Ef: The Latter Tale. — 30 мая 2008 года. Открывающее видео к игре было создано Макото Синкаем, музыка создавалась преимущественно композитором Тэммоном. Женские персонажи были нарисованы Нару Нанао, а мужские — 2C Galore[2].

Ещё до выхода первой игры в японском сёнэн-журнале Dengeki Comic Gao! начала публикацию одноимённая манга, созданная Дзюри Мияби (впоследствии публикация была перенесена в Dengeki Daioh). Роман лайт-новел публиковался в издании Comptiq с июля 2006 года по июль 2008 года. 12-серийное аниме, названное Ef: A Tale of Memories. («Эф — история воспоминаний») было снято на студии Shaft и транслировалось с 7 октября 2007 года на телеканале Chiba TV. Спустя год, студией Shaft публике был представлен второй сезон аниме, названный Ef: A Tale of Melodies. («Эф — история мелодий»)[3], в котором были даны ответы на многие вопросы, возникшие при просмотре Истории воспоминаний. Показ пришёлся на период между октябрём и декабрём 2008 года.

26 сентября 2010 года стало известно о том, что компания MangaGamer приобрела лицензию на выпуск визуального романа на английском языке; партёрами компании выступили члены переводческой группы No Name Losers[4][5]. Холдинговая компания Sentai Filmworks лицензировала оба аниме-сериала[6].





Игровой процесс

Геймплей требует от игрока некоторого взаимодействия, основную часть игрового времени занимает обычное прочтение появляющегося на экране текста, отражающего либо диалог между персонажами, либо размышления главного героя. У игрока есть возможность взять на себя роль одного из четырёх персонажей: двое доступны в Ef: The First Tale, и ещё двое — в Ef: The Latter Tale. Каждый протагонист состоит в паре с одной из героинь, и каждый сценарий обоих романов (в версиях для ПК) включает в себя эротические сцены[1], удалённые из версии игры для PlayStation 2.

Время от времени игроку предстоит делать выбор из нескольких вариантов. В такие моменты игра приостанавливается, и в зависимости от принятого решения сюжет будет развиваться в определённом направлении. Всего имеется 4 сюжетных линии для каждой из 4 героинь. Для просмотра всей истории игру необходимо переиграть несколько раз, принимая различные решения на одном и том же моменте. В случае принятия игроком неверных решений игра заканчивается досрочно.

Для игры Ef компания Minori сделала попытку создать подобие кинофильма — в романе было использовано множество двумерных рисунков, которые представлены с различных ракурсов. Вместо прямого отображения персонажа в центре фонового экрана изображения персонажей в Ef отдалены от центра и появляются ближе к возникновению на экране «событийного» электронного рисунка (CG). Такие рисунки появляются только в определённые сюжетные моменты; они более детализованы и насыщены по сравнению с остальными.

Сюжет

История Ef: A Fairy Tale of the Two поделена на две части. Первая часть под названием Ef: The First Tale включает в себя сюжетные линии Хиро Хироно, Мияко Миямуры, Кёсукэ Цуцуми, Кэй Синдо и Юко Амамии. Она состоит из пролога и двух основных глав, главной героиней первой главы выступает Мияко, во второй главной героиней является Кэй. Вторая часть истории Ef: The Latter Tale повествует о Рэйдзи Асо, Тихиро Синдо, Сюити Кудзэ, Мидзуки Хаяме и Ю Химуре. История включает в себя две главы и эпилог, основными персонажами выступают Тихиро и Мидзуки (в третьей и четвёртой главах соответственно). Вместе эти две части образуют всеобъемлющий сюжет романа Ef: A Fairy Tale of the Two[7]. История разворачивается в городе Отова (яп. 音羽).

Ef: The First Tale

Пролог

Юко Амамия, таинственная девушка, одетая как монахиня, и Ю Химура, таинственный джентльмен, появляющийся в церкви[8], встречаются в церкви во время Рождества. Несмотря на одежду, Юко не имеет никакого отношения к церкви. Она всегда появляется из ниоткуда, чтобы поговорить с Хиро или другими персонажами и дать им совет, и также быстро исчезает[8]. Юко и Ю вместе вспоминают о событиях, произошедших в прошлом году приблизительно в то же время, когда начинается первая глава истории. Юко намекает на то, что всё произошедшее было разъяснено в Ef: A Fairy Tale of the Two. После завершения первой и второй глав вновь показывается разговор между Юко и Ю; Юко завершает свой рассказ о событиях главы (первой и второй) и вспоминает, что ей нужно поговорить с Хиро, Кёсукэ и их друзьями. В конце разговора упоминается продолжение истории, Ef: The Latter Tale[9].

Первая глава

Протагонист первой главы, школьник Хиро Хироно является профессиональным мангакой несмотря на юный возраст. Из-за большого объёма работы он часто пропускает занятия в школе и тратит много времени на рисование сёдзё-манги; его псевдоним — Наги Синдо[8]. Он настолько увлекается созданием манги, что теряет интерес к школе и концентрируется только на своей работе. Выполняя её, он надеется получить доход, так как не располагает большим количеством денег. Однажды в Рождественскую ночь мимо Хиро на мотоцикле проносится похититель, а вскоре появляется Мияко Миямура. Она без разрешения берёт велосипед Хиро и пускается в погоню за грабителем. В результате велосипед главного героя оказывается разбитым, а Мияко на одну ночь остаётся у него дома.

Позднее Хиро вновь встречает Мияко в школе и узнаёт, что она учится в параллельном классе; она тоже нечасто посещает школу, находя её скучной для себя[8]. Мияко — энергичная, и в то же время неординарная личность[8]. Она начинает проявлять интерес к Хиро, проводя много времени вместе с ним. Кэй Синдо, подруга детства Хиро, также испытывает чувства к Хиро, что способствует возникновению любовного треугольника между ними тремя[9]. Кэй недовольна тем, что Хиро много времени проводит с Мияко. В конце концов Хиро и Мияко становятся парой.

Вторая глава

Вторая глава начинается спустя несколько месяцев после окончания первой. Наступает лето, и новым главным героем становится Кёсукэ Цуцуми. Он учится в одном классе с Хиро, любит кинофильмы и постоянно носит с собой цифровую видеокамеру[8]. В Рождественскую ночь он видит бегущую по улице Кэй и пытается сфотографировать её, однако из-за проехавшего мимо грузовика отчётливого снимка не получается. Думая о загадочной девушке, он в конечном итоге прекращает заниматься фильмами и расстаётся со своей девушкой.

Однажды, оказавшись рядом со спортзалом, Кёсукэ видит тренирующуюся Кэй[8] и влюбляется в неё. Он желает, чтобы Кэй снялась в его фильме, который он планирует отправить на фестиваль. Постоянно думая о девушке, Кёсукэ решает сблизиться с ней, подружившись с Хиро — её давним другом[9]. Кэй на год младше Хиро и ходит с ним в одну школу[8]. Получив предложение сняться в фильме, Кэй поначалу отказывает Кёсукэ, но соглашается на просмотр его ранних работ. Не особо разбирающаяся в фильмах, она впоследствии проникается симпатией к его работе. Проведя много времени вместе, Кэй влюбляется в Кёсукэ, и они начинают встречаться.

Ef: The Latter Tale

Пролог

История Ef: The Latter Tale начинается, когда Юко Амамия и Ю Химура встречаются в церкви в Рождество. Юко рассказывает Ю о том, какое влияние она оказала на людей из двух отдельных историй (из Ef: The First Tale), а затем просит его рассказать о людях, на которых повлиял он. Ю начинает рассказывать первую историю о Тихиро Синдо — так начинается третья глава[10]. Как и Юко, Ю имеет способность неожиданно появляться из ниоткуда и также быстро исчезать[8]. Он часто даёт Рэндзи советы и предупреждает о проблемах[8]; также он близок к Тихиро и заботится о ней. По окончании третьей главы Ю завершает свой рассказ и начинает разговор о том, как он в прошлом расстался с Юко. Его рассказ описывает события четвёртой главы. После завершения четвёртой главы Юко и Ю начинают просто разговаривать о разных вещах. Вся история Ef: A Fairy Tale of the Two показывает связь между Юко и Ю.

Третья глава

Действие третьей главы начинается в зимнее время; протагонистом является Рэндзи Асо, наполовину японец, наполовину немец[8]. Однажды он отправляется к заброшенной железнодорожной станции, расположенной в городе, о котором он много читал и представлял его себе как тихое и спокойное место. Он встречает одиноко сидящую девушку с повязкой на левом глазу по имени Тихиро Синдо. Тихиро — младшая сестра-близнец Кэй Синдо и главная героиня третьей главы. Несмотря на взаимную робость молодых людей, Рэндзи каждый день после школы приходит на станцию, чтобы увидеть Тихиро, и вскоре ему удаётся с ней подружиться. Позднее Рэндзи узнаёт, что Тихиро страдает антероградной амнезией и способна помнить только то, что произошло с ней за последние 13 часов. Однако она прекрасно помнит об аварии, ставшей причиной её недуга[8]. Она носит с собой дневник, куда записывает события каждого дня, чтобы на следующий день после забвения узнать о том, что произошло с ней ранее. По иронии судьбы, она блестяще помнит обо всём, что происходило за последние 13 часов.

Рэйдзи узнаёт о том, что девушка мечтает написать фантастический роман, однако из-за своего состояния не способна этого сделать. Он сам любит читать романы и, поговорив о них с Тихиро, начинает помогать ей, чтобы её мечта смогла сбыться[10]. В процессе работы над романом молодые люди сильно сближаются, и между ними завязываются любовные отношения. Когда основная часть романа оказывается написана, Рэндзи понимает, что произведение является аллегорией жизни Тихиро и отражает её взгляды на окружающий мир.

Четвёртая глава

Сюити Кудзэ — главный герой четвёртой главы, профессиональный скрипач[8]. Некоторое время он учился в Германии и недавно вернулся домой[8]. Кудзэ живёт по соседству с Рэндзи и дружит с ним, несмотря на их разницу в возрасте[8]. Он также знаком с Ю Химурой и Тихиро, однако последняя его не помнит. Кудзэ знакомится с Мидзуки Хаямой, главной героиней четвёртой главы. Мидзуки с большим уважением относится к Кэй и состоит в её школьной баскетбольной команде[8]. Ей нравится читать сёдзё-мангу[8]. В общении она предпочитает быть откровенной, особенно с Кэй[8]. Первоначально Мидзуки приехала в Отову к своему двоюродному брату Рэндзи и встретила Кудзэ. Кудзэ держит в тайне то, что умирает от тяжёлой формы невроза. Мидзуки узнаёт о его состоянии и пытается сблизиться с ним, однако он постоянно отвергает её. Мидзуки впадает в депрессию и находит дневник Тихиро. Прочитав его, она находит имя Ю и вспоминает о нём. Мидзуки идёт в церковь, чтобы найти Ю.

Персонажи

Хиро Хироно (яп. 広野 紘 Хироно Хиро) — главный персонаж первой истории «Ef: The First Tale.». Художник, как и все остальные члены его семьи. В детстве у него не было друзей, однако, он повстречал Кэй, которая стала его подругой и пристрастила к сёдзё-манге. В итоге он сам стал рисовать сёдзё-мангу, но так как его отец считает мангу вульгарной, Хиро пришлось поселиться отдельно от него. В начале сюжета владеет ключом от крыши школы, полученным в наследство от сестры. Публикуется под псевдонимом «Наги Синдо», о чём знают только близкие люди. В его манге часто появляются подобные Мияко девушки, но сам он утверждает, что с его вкусами это никак не связанно. Так как он лишь начинающий мангака, Хиро приходится работать ночи напролёт и пропускать школу. Встретив Мияко, он влюбился в неё и в конце первой истории окончательно бросил школу, чтобы посвятить свою жизнь манге. Свой ключ же передал Мияко.

Сэйю: Хиро Симоно

Мияко Миямура (яп. 宮村 みやこ Миямура Мияко) — девушка, посещающая параллельный с Хиро класс. Главная героиня первой истории «Ef: The First Tale.», эпизодически появляется во второй истории. В прошлом из-за конфликта между собой её родители полностью забросили дочь. В итоге они развелись, что стало для Мияко большим облегчением. Она пользуется популярностью у парней и имеет великолепные оценки и спортивные навыки. Однако, как и Хиро, она заядлая прогульщица и в общении с ним изображает дурочку. Встретив Хиро, влюбилась в него и в итоге стала его девушкой. Общаясь с Хиро, Мияко узнала от него множество секретов Кёсукэ и во второй истории «Ef: The First Tale.», шантажируя его полученной информацией, использует как мальчика на побегушках. В то же время она отдала ему ключ от крыши школы, полученный от Хиро.

Сэйю: Хироко Тагути

Кэй Синдо (яп. 新藤 景 Синдо: Кэй) — главная героиня обеих историй «Ef: The First Tale.». Талантливая баскетболистка, чьё поведение больше соответствует мальчику, а не девушке. Однако, физкультура — единственное, в чём она хороша, а все остальные предметы даются ей с трудом. Имеет привычку при малейшем раздражении пускать в ход кулаки, а в сильном раздражении может попытаться убить. Её готовка опасна для жизни, и один раз отравившись ей, Хиро поклялся больше никогда не ест приготовленную девушкой еду. Тем не менее, сама Кэй ужасности своей готовки не признает. Ввиду вышесказанного, Хиро с ужасом думает о том несчастном, кому не посчастливится стать супругом Кэй. В детстве, повстречав Хиро, Кэй не смогла оставить его одного и привела к себе домой. В итоге они стали друзьями, и Кэй прикладывала все усилия, чтобы всегда быть с ним, рассчитывая на то, что однажды он её полюбит. Так, она смогла выучиться достаточно хорошо, чтобы поступить в ту же школу, пыталась готовить для него и каждый день будила в школу. Однако Кэй не признавалась Хиро в своих чувствах до тех пор, пока тот не начал встречаться с Мияко. Впрочем, по мнению Кёсукэ, даже если бы Кэй начала встречаться с Хиро, на конечный итог это не повлияло бы. После того как Хиро начал встречаться с Мияко и Кэй поняла, что не может разрушить их союз, она бросила баскетбольный клуб. Тем не менее, она продолжила тренировки в то время, когда спортзал пустовал. Во время одной из таких тренировок она повстречала Кёсукэ, который предложил ей стать единственной героиней его фильма, на что Кэй в итоге согласилась. В итоге, хотя её чувства к Хиро остались неизменными, она полюбила и Кёсукэ.

Сэйю: Дзюнко Окада

Кёсукэ Цуцуми (яп. 堤 京介 Цуцуми Кё:сукэ) — согласно сюжету игры одноклассник Хиро, член кинокружка. Эпизодический персонаж первой истории «Ef: The First Tale.» и главный персонаж второй. В отличие от Хиро, не имеет никаких проблем со сном. Все, за что он берется, дается ему без каких либо значительных усилий. Пользуется успехом у девушек и поменял множество подружек. В первой истории беззастенчиво пользуется любовным треугольником, в который попал Хиро, принимая ставки на то, кого в итоге выберет его одноклассник. В конце первой истории Кёсукэ был вынужден бросить киноклуб, не сойдясь с другими членами во взглядах на то, как надо снимать фильмы. В начале второй истории он заметил Кэй и решил снять документальный фильм, целиком посвященный ей одной, так как её страдания были отличным материалом. Даже не рассматривая Кэй как девушку, пытается с ней флиртовать, что периодически заканчивается рукоприкладством. В итоге Кёсукэ понял, что влюблен в свою актрису. Он осознает, что изначально был для Кэй лишь способом убежать от одиночества, и что она по-прежнему сохранила чувства к Хиро, однако, все равно продолжает с ней встречаться.

Сэйю: Юки Тай

Тихиро Синдо (яп. 新藤 千尋 Синдо: Тихиро) — главная героиня первой аниме-адаптации «Ef: The First Tale.», позднее ставшая главной героиней первой части «Ef: The Latter Tale.», сестра-близнец Кэй. Четыре года назад её сбила машина, в результате чего она потеряла левый глаз и получила антероградную амнезию. Теперь её память может удерживать лишь события последних 13 часов. Как средство борьбы с этим она ведет дневник, который регулярно перечитывает. Со времен аварии у неё осталась мечта написать рассказ о девочке ставшей единственной выжившей после гибели всего человечества. Однако её болезнь не позволяет ей завершить работу. Однажды, на заброшенной станции, она встречает Рэндзи Асо, который предлагает ей помощь в работе над рассказом. Хотя в процессе написания рассказа она влюбилась в Рэндзи, в итоге она решила с ним расстаться и выбросила страницы дневника, соответствующие воспоминаниям о любимом. Тем не менее, Рэндзи собрал и вернул их. В игре же предвидя финал их отношений, Тихиро отдала свой дневник Рэндзи, оставив в нём запись о том, что если он все ещё хочет быть с ней и вернет ей её воспоминания, она вновь станет его девушкой. В отличие от аниме, в итоге она полностью забывает свои отношения с Рэндзи, но вновь начинает с ним встречаться.

Сэйю: Нацуми Янасэ

Рэндзи Асо (яп. 麻生 蓮治 Асо: Рэндзи) — главный персонаж первой аниме-адаптации «Ef: The First Tale.», позднее ставший главным героем первой части «Ef: The Latter Tale.». Наполовину японец, наполовину немец. Любит книги всех жанров и ему плохо удается заводить друзей. Ныне он часто приходит на заброшенную железнодорожную станцию и в один из дней встречает там Тихиро, в которую влюбляется с первого взгляда. Зная о том, что Тихиро мечтает написать рассказ, и желая сделать её счастливой, он предложил ей свою помощь в создании повести. В ходе создания рассказа он и Тихиро стали любовниками, и хотя в итоге Тихиро решила забыть его, он смог заставить её изменить своё решение. Сюжет игры дополняет биографию Рэндзи тем, что его первой любовью была его кузина, Мидзуки Хаяма. Хотя она не умела плавать, Рэндзи и Мидзуки часто играли у моря. В итоге, во время одной из таких игр Мидзуки утонула. Также в игре отличается развязка отношений Рэндзи с Тихиро. Если в аниме Рэндзи возвращает Тихиро выброшенные страницы дневника с воспоминаниями о нём, то в игре он оставляет полученный от Тихиро дневник при себе. Вместо дневника он приносит свою версию истории о девочке выжившей после гибели человечества и начинает отношения с Тихиро с нуля.

Сэйю: Мотоки Такаги

Мики (яп. 未来 Мики) — главная героиня второй части «Ef: The Latter Tale.», также появляется в «Ef: The First Tale.». В прошлом её отец и мать совершили самоубийство, утопив свою машину вместе с собой и дочерью в океане. Тем не менее, Мики удалось спастись. После того как кузина Рэндзи, Мидзуки Хаяма (яп. 羽山 水姫 Хаяма Мидзуки) утонула в море, Мики взяли в семейство Хаяма как приемную дочь. Так как её приемная мать хотела любить её как родного ребёнка, она сменила имя «Мики» на Мидзуки (яп. ミズキ Мидзуки) произносящееся также как имя покойной, но пишущееся катаканой. На момент начала сюжета Мики — поклонница творчества Синдо Наги, однако не знает его истинной личности. Она является лесбиянкой, проявляющей неприкрытый интерес к обеим сестрам Синдо. Однако не заходит дальше фантазий о нападении на спящую Тихиро или попыток купить копию фильма с участием Кэй. Выпив даже небольшое количество алкоголя, начисто забывает последующие события. О том, чем именно она занималась напившись, окружающие предпочитают ей не рассказывать. В начале второй части «Ef: The Latter Tale.», Мики, приехавшую навестить Рэндзи, оставляют на попечение Сюити. Проводя с ним время, Мики быстро влюбляется в него.

В отличие от игры, в аниме отсутствует описание родителей Мики и не упоминается утонувшей Мидзуки.

Сэйю: Май Гото

Сюити Кудзэ (яп. 久瀬 修一 Кудзэ Сю:ити) — главный герой второй части «Ef: The Latter Tale.». Со школы дружит с Ю. Старший сын семейства, владеющего крупной компанией. Однако, лишен наследства так как вместо того, чтобы как положено старшему сыну наследовать семейное дело, предпочел стать скрипачом. Несмотря на свой талант к музыке, он был вынужден бросить скрипку в связи с сердечным заболеванием. Понимая, что стоит одной ногой в могиле, старается не заводить ни с кем близких отношений. В начале второй части «Ef: The Latter Tale.» становится временным опекуном Мики, которая к его неудовольствию быстро влюбляется в него.

Сэйю: Кэндзи Хамада

Юко Амамия (яп. 雨宮 優子 Амамия Ю:ко) — согласно сюжету игры, возлюбленная Ю. Часто появляется в церкви, ожидая кого-то. Однако сама не может вспомнить кого именно. Лишь после встречи с Ю память возвращается к ней. Независимо от времени года и погоды, всегда одета в теплую, монашескую одежду. Однако утверждает, что не является ни сестрой, ни консультантом. Персонажи часто встречают её в городе и церкви, и она знакома с многими из них. Однако никто не знает о ней ничего, кроме имени. Тем не менее, Мияко утверждает, что в старых газетах упоминается некий громкий инцидент, связанный с Юко, о котором все горожане почему-то забыли. Юко утверждает, что старше Хиро, однако уклоняется от вопросов о её реальном возрасте и дает туманные ответы, если её спросить, где она работает.

Сэйю: Юмико Накадзима

Ю Химура (яп. 火村 夕 Химура Ю:) — возлюбленный Юко. Как и в случае Юко, его часто можно встретить в церкви, никто не знает о нём ничего, а сам он дает столь же туманные ответы о себе, как и его возлюбленная. Выступает опекуном Тихиро. В юности, после потери семьи при землетрясении, он решает жить только для себя, и только встреча со старой любовью заставляет его пересмотреть свои взгляды.

Сэйю: Коити Тотика

Разработка

Работа над проектом Ef началась в 2004 году; возглавлял проект Нобукадзу Сакай, главный продюсер компании Minori. Руководителем проекта был Микагэ; он также занимался созданием сценария совместно с Ю Кагами[2]. Созданием дизайна персонажей занимались два человека: Нару Нанао (рисование женских персонажей) и 2C Galore (рисование мужских персонажей)[2]. Открывающая видеозаставка была создана совместными усилиями анимационной студии Ajia-do Animation Works и Макото Синкая. Музыка к игре была создана Тэммоном при поддержке Эйитиро Янаги.

История выпуска

Фан-диск под названием Ef: First Fan Disc, предназначенный для персонального компьютера, впервые появился на Комикете 72, проводимом с 11 по 13 августа 2007 года; 25 августа того же года диск поступил в продажу[11]. В отличие от оригинальной игры, эта версия не содержала в себе эротического контента, а также была значительно короче оригинала. Визуальный роман Ef: The First Tale был выпущен 22 декабря 2006 года как игра для взрослых[1]. Вторая игра Ef: The Latter Tale вышла 30 мая 2008 года. Демонстрационная версия игры Ef: The First Tale была доступна для скачивания на сайте Getchu.com[12]. Второй фан-диск Ef: Second Fan Mix, представляющий собой анонс оригинальной Ef: The Latter Tale, появился на Комикете 73 29 декабря 2007 года; в продажу диск поступил к 8 февраля 2008 года[13]. Версия романа, сочетающая в себе The First Tale и The Latter Tale, была выпущена 29 апреля 2010 года компанией Comfort для приставки PlayStation 2[14]. Ещё один фан-диск под названием Tenshi no Nichiyōbi "Ef: A Fairy Tale of the Two" Pleasurable Box. (яп. 天使の日曜日 "ef - a fairy tale of the two" Pleasurable Box.) вышел в свет 17 сентября 2010 года[15][16].

Адаптации

Манга

Манга-адаптация под названием Ef: A Fairy Tale of the Two впервые появилась на страницах апрельского номера сёнэн-журнала Dengeki Comic Gao!, издаваемого компанией MediaWorks[17]. Публикация манги в Dengeki Comic Gao! завершилась в апреле 2008 года (всего было выпущено 35 глав)[18], но возобновилась в июне 2008 года в печатном издании Dengeki Daioh. Сюжет манги был написан Микагэ и Ю Кагами — авторами сценария компании Minori; а сама манга была проиллюстрирована Дзюри Мияби. К 26 июня 2010 года издательством ASCII Media Works было опубликовано 9 танкобонов в импринте Dengeki Comics[19].

Лайт-новел

Серия из 24 коротких отдельных историй, выполненных в формате лайт-новел, публиковалась под заглавием Ef: A Fairy Tale of the Two Another Tale в журнале Comptiq издательства Kadokawa Shoten в период между июлем 2006 года и июлем 2008 года. Сюжеты были написаны авторским коллективом, создававшим оригинальные игры и мангу, иллюстрации были созданы Нару Нанао, 2C Galore и Мицуиси Сёной. Главы Another Tale 27 февраля 2009 года были выпущены одним томом под названием Another Tales.[20]. Два других романа лайт-новел под общим названием Ef: A Fairy Tale of the Two были опубликованы Fujimi Shobo 25 октября 2007 года. Оба были написаны Ю Кагами и проиллюстрированы Кинусой Симоцуки. Первый роман представляет собой новеллизацию сюжетной линии Мияко, а сюжет второго разворачивается вокруг Кэй[21].

Радиопостановки

По мотивам Ef: A Fairy Tale of the Two были созданы две интернет-радиопостановки Ef: A Fairy Tale of the Two. Первая из них называлась Omoshiro Minori Hōsōkyoku (яп. おもしろミノリ放送局) и транслировалась в период с 13 октября 2006 года по 1 июня 2007 года каждую пятницу при поддержке компаний Onsen, Cospa и Minori. Программа включала в себя 33 эпизода и предназначалась для рекламирования оригинальных визуальных романов. Поэтому в неё вошли новости о сериале и обсуждения обоих визуальных романов. Вторая радиопостановка вышла в эфир 8 июня 2007 года и называлась Yumiko & Yūna no Ef Memo Radio (яп. ゆみこ&ゆうなのえふメモらじお). Она предназначалась для продвижения аниме-сериала и включала в себя сообщения об аниме и связанной продукции (музыкальные CD-диски и DVD)[22].

Drama CD

Серия из четырёх аудиопьес выпускалась компанией Frontier Works с октября 2006 года по апрель 2007 года. Также было создано два специальных выпуска, первый из которых вышел 21 ноября 2007 года[23], а второй — 1 января 2008 года. К специальным выпускам прилагался список исполнителей. В аудиопьесе участвовали те же сэйю, которые озвучивали женских персонажей в играх и аниме. Мужские же персонажи были озвучены новыми актёрами; Хиро был озвучен Такаси Сёманом, а Кёсукэ — Сё Сироки.

Аниме

24 августа 2007 года на DVD был выпущен короткий пролог аниме-сериала Ef[24]. Пролог являлся тизером, где были представлены персонажи и показано несколько конфликтов из сериала. Само аниме под названием Ef: A Tale of Memories, состоящее из 12-ти серий, демонстрировалось по каналу Chiba TV с 7 октября по 22 декабря 2007 года[25]. Сериал был создан компанией Shaft, режиссёром выступил Син Онума[26]. Хотя сценарий к игре Ef: The Latter Tale ко времени начала работы над аниме был завершён, чтобы избежать излишних пересечений с оригиналом, Син Омура не читал его. Однако Кацухико Такаяма, работавшая над созданием сцен для аниме, всё же воспользовалась сценарием второй игры[27]. Каждая серия завершается показом неподвижного изображения. Сериал был выпущен в ограниченных и регулярных изданиях на 6-ти DVD-дисках (по 2 серии на каждый). Первый DVD-диск вышел 7 декабря 2007 года, последний — 9 мая 2008 года. Второй сезон аниме Ef: A Tale of Melodies, также состоящий из 12-ти серий, транслировался в Японии с 7 октября по 22 декабря 2008 года[3]. Компанией Sentai Filmworks была приобретена лицензия на аниме[6]. Бокс-сет с сериалом Ef: A Tale of Memories в английском дубляже был выпущен 31 января 2012 года в Северной Америке[28].

Список серий аниме

Ef: A Tale of Memories/Эф — история воспоминаний:


серии
Название Трансляция
в Японии

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep0" rowspan="">0</td><td style="text-align: left;">Пролог
«Prologue»  </td><td rowspan=""></td></tr><tr>

   <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4">

Коллаж из трёх серий, повторяющий ряд сцен из оригинальной игры, но отсутствующих в аниме: встречи Мияко с Хироно, несущего Кэй, и Рэндзи с Тихиро. Часть реплик сменила хозяев (в аниме именно Кэй говорит, что «Я всегда буду рядом с Хиро-куном», а не Мияко). </td>

  </tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep1" rowspan="">1</td><td style="text-align: left;">Сочельник
«Eve»  </td><td rowspan=""></td></tr><tr>

   <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4">

В поисках вдохновения Хиро Хироно отправляется в канун Рождества в церковь Отова. Там он встречает загадочную девушку. Позднее, ещё одна девушка заимствует его велосипед. В погоне за ней Хироно упускает время и отказывается от вечеринки у подруги детства Кэй Синдо.

Асо Рэндзи, по обыкновению, решивший провести время на заброшенной станции, встречает Синдо Тихиро. </td>

  </tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep2" rowspan="">2</td><td style="text-align: left;">Спустя время
«Upon a Time»  </td><td rowspan=""></td></tr><tr>

   <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4">

Предстоящее будущее.
Спустя время на крыше школы Хироно встречает свою рождественскую знакомую. Рэндзи и Тихиро обмениваются желаниями о будущем, а при следующей встречи Тихиро открывает ему свою тайну. </td>

  </tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep3" rowspan="">3</td><td style="text-align: left;">Парадокс
«Paradox»  </td><td rowspan=""></td></tr><tr>

   <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4">

Пройден путь, а теперь куда идти дальше?
Тихоро рассказывает Рэндзи свои мысли о жизни. Рэндзи проводит время в размышлениях о них. Цель Рэндзи — воплотить мечту Тихоро — написать рассказ. Конец месяца Хироно. Мияко находит Хироно, ревнует Кэй, Кэй взаимна. Цель Кёсукэ – снять мечту. </td>

  </tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep4" rowspan="">4</td><td style="text-align: left;">Искренность
«Honesty»  </td><td rowspan=""></td></tr><tr>

   <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4">

А какая твоя мечта детства?
Рэндзи говорит Тихиро, что хочет ей помочь написать, а она – что это «история о девочке, которая единственная выжила после крушения мира». Кэй собирается отнести приготовленный ею обед Хироно. Мияко пробралась к нему, приготовила обед. Кэй застаёт Мияко, кормящую Хироно. Кёсукэе ищет что хочет снять, но всё не то, а Кэй всё ускользает. </td>

  </tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep5" rowspan="">5</td><td style="text-align: left;">Черновик
«Outline»  </td><td rowspan=""></td></tr><tr>

   <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4">

Пора принимать решительные действия.
Кёсукэ нашёл мечту для снимка – Кэй. Кэй опекает Хироно – серьёзный разговор с Мияко. Тихоро начинает писать рассказ об одинокой девочке. </td>

  </tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep6" rowspan="">6</td><td style="text-align: left;">Дождь
«Rain»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep7" rowspan="">7</td><td style="text-align: left;">Я…
«I…»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep8" rowspan="">8</td><td style="text-align: left;">Чистый цвет
«Clear Colour»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep9" rowspan="">9</td><td style="text-align: left;">Меня не забудь
«Forget Me Not»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep10" rowspan="">10</td><td style="text-align: left;">Я здесь
«I'm Here»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep11" rowspan="">11</td><td style="text-align: left;">Раз и навсегда
«Ever Forever»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep12" rowspan="">12</td><td style="text-align: left;">Любовь — Раздумье — Воспоминание
«Love — Dream»  </td><td rowspan=""></td></tr>

Ef: A Tale of Melodies/Эф — история мелодий:


серии
Название Трансляция
в Японии

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep0" rowspan="">0</td><td style="text-align: left;">Пролог
«Prologue»  </td><td rowspan=""></td></tr><tr>

   <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4">

Пролог. Кадры из «Эф — истории мелодий». </td>

  </tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep1" rowspan="">1</td><td style="text-align: left;">Всегда
«Ever»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep2" rowspan="">2</td><td style="text-align: left;">Чтение
«Read»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep3" rowspan="">3</td><td style="text-align: left;">Единение
«Union»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep4" rowspan="">4</td><td style="text-align: left;">Поворот
«Turn»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep5" rowspan="">5</td><td style="text-align: left;">Молва
«Utter»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep6" rowspan="">6</td><td style="text-align: left;">Действие
«Flection»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep7" rowspan="">7</td><td style="text-align: left;">Противодействие
«Reflection»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep8" rowspan="">8</td><td style="text-align: left;">Пересказ
«Reutter»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep9" rowspan="">9</td><td style="text-align: left;">Возвращение
«Return»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep10" rowspan="">10</td><td style="text-align: left;">Воссоединение
«Reunion»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep11" rowspan="">11</td><td style="text-align: left;">Перечтение
«Reread»  </td><td rowspan=""></td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep12" rowspan="">12</td><td style="text-align: left;">Навсегда
«Forever»  </td><td rowspan=""></td></tr>

Музыка

Открывающая композиция игры Ef: The First Tale называется «Yūkyū no Tsubasa» (яп. 悠久の翼, англ. «Eternal Feather») (исполняют Тэммон и Elisa). Песня была выпущена 27 октября 2006 года как макси-сингл под названием «Eternal Feather»[29]. В игре Ef: The Latter Tale открывающая тема называется «Emotional Flutter», а закрывающая — «Ever Forever»; сингл с обеими песнями вышел 11 апреля 2008 года[30]. Оригинальный саундтрек визуального романа Ef: A Fairy Tale of the Two, состоящий из трёх CD-дисков, был выпущен 27 февраля 2009 года под названием «Alato»[31].

Открывающая тема аниме Ef: A Tale of Memories, впервые появляющаяся в третьей серии — английская версия песни «Euphoric Field». В первой серии в качестве открывающей композиции используется фоновая музыка, во второй и десятой сериях открывающая тема отсутствует; кроме того, английская версия «Euphoric Field» звучит в конце второй серии аниме. Японская версия «Euphoric Field» звучит в открывающей заставке 12-й серии. Сингл «Euphoric Field» был выпущен 24 октября 2007 года компанией Geneon. Первая закрывающая композиция «I'm here» была исполнена Хироко Тагути; песня звучит в первой, третьей, седьмой и десятой сериях. Соответствующий сингл вышел 24 октября 2007 года (одновременно с «Euphoric Field»). Вторая закрывающая тема, «Kizamu Kisetsu» (яп. 刻む季節, англ. «Carving Season»), была исполнена Дзюнко Окадой и прозвучала в четвёртой, пятой и девятой сериях; сингл, названный «Vivace by Kei Shindo», был выпущен 21 ноября 2007 года. Третья закрывающая тема «Sora no Yume» (яп. 空の夢, англ. «Sky's Dream») в исполнении Нацуми Янасэ звучала в шестой, восьмой и одиннадцатой сериях; сингл под названием «Andante by Chihiro Shindo» вышел 21 декабря 2007 года. Ремикс открывающей композиции визуального романа под названием «Yūkyū no Tsubasa 07.mix» (яп. 悠久の翼 07.mix, англ. «Eternal Feather 07.mix») в исполнении Юмико Накадзимы был использован в закрывающей заставке 12-й серии; сингл был выпущен 26 сентября 2008 года. Первый оригинальный саундтрек аниме под названием «Espressivo» был выпущен 8 февраля 2008 года, второй саундтрек («Fortissimo») — 2 апреля 2008 года[23].

Открывающая тема второго сезона аниме Ef: A Tale of Melodies — английская версия песни «Ebullient Future». В десятой серии эта песня звучит не в открывающей заставке, а в конце. В 12-й серии звучит японская версия этой же песни. Первая закрывающая композиция под названием «Egao no Chikara» (яп. 笑顔のチカラ, англ. «Strength of Smiles») в исполнении Май Гото встречается в сериях со второй по пятую, а также в седьмой и в одиннадцатой. Вторая закрывающая тема «Negai no Kakera» (яп. 願いのカケラ, англ. «Pieces of Wish») в исполнении Юмико Накадзимы звучит в шестой, восьмой и девятой сериях. Песня «A moon filled sky.» звучит в конце одиннадцатой серии, где также появилась новая версия открывающей композиции первого сезона аниме. В 12-й серии звучит песня «Ever Forever OG.mix», исполненная сэйю, которые озвучили основных женских персонажей. Синглы «Ebullient Future» и «Egao no Chikara» (позднее названные «Fermata by Mizuki Hayama») были выпущены 5 ноября 2008 года. Сингл «Negai no Kakera», названный «Fine by Yuko Amamiya», вышел 26 ноября 2008 года. Первый оригинальный саундтрек сериала «Elegia» был выпущен 26 декабря 2008 года, второй саундтрек «Felice» — 27 февраля 2009 года.

Восприятие критикой

В 2007 году в октябрьском номере журнала Dengeki G's Magazine был опубликован список лучших бисёдзё-игр. Среди 249 названий игра Ef: A Fairy Tale of the Two оказалась на 23-м месте, получив 11 голосов и оказавшись рядом с играми Muv-Luv Alternative и Snow[32]. Первая игра Ef: The First Tale по версии сайта Getchu.com имела самый высокий уровень продаж в декабре 2006 года, однако в следующем месяце опустилась до 19-го места[33][34]. Также Ef: The First Tale была четвёртой наиболее продаваемой игрой 2006 года, хотя и вышла в самом его конце[35]. 25 января 2007 года в японском игровом журнале PC News появилась информация о том, что визуальный роман Ef: The First Tale занял пятое место как один из лидеров продаж 2006 года; общее количество проданных экземпляров составило 40 843[36]. В списке национальных продаж бисёдзё-игр в Японии игра Ef: The First Tale впервые появилась на втором месте, а затем оказывалась на пятом и 32-м местах[37][38]. С середины апреля по середину мая 2008 года роман Ef: The Latter Tale получил четвёртое место в списке лидеров по предварительным заказам в Японии[39]. В мае 2008 года игра заняла первое место как лидер продаж компьютерных игр в Японии, а в следующем месяце имела уже 30-е место[40].

Серия Ef, охватывающая и игры и аниме-адаптацию, стала единственным проектом компании Minori, которому был посвящён отдельный выпуск в Dengeki G's Festival! Deluxe — специальном издании журнала Dengeki G's Magazine; выпуск был опубликован 30 ноября 2007 года. В номере содержалась информация, касающаяся Ef: A Fairy Tale of the Two и Ef: A Tale of Memories, а помимо этого в комплекте поставлялись компактный коврик для мыши, очиститель для мобильного телефона и ID-карта[41].

Напишите отзыв о статье "Ef: A Fairy Tale of the Two"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.minori.ph/lineup/ef/spec.html System requirements for Ef: A Fairy Tale of the Two at Ef's official website] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 3 ноября 2007. [web.archive.org/20071014003451/www.minori.ph/lineup/ef/spec.html Архивировано из первоисточника 14 октября 2007].
  2. 1 2 3 [erogamescape.dyndns.org/~ap2/ero/toukei_kaiseki/game.php?game=4862 Ef: The First Tale information at ErogameScape] (яп.). Проверено 9 ноября 2007.
  3. 1 2 [www.ef-melo.com/ Ef: A Tale of Melodies official website]. Проверено 28 июня 2008. [www.webcitation.org/6BWc9jAoX Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  4. [mangagamer.wordpress.com/2010/09/26/ever-forever/ Ever Forever]. MangaGamer (26 сентября 2010). Проверено 26 июля 2011. [www.webcitation.org/6BWbsYE5l Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  5. [novelnews.net/2010/07/12/minori-sends-another-email-to-nnl/ minori sends another email to NNL]. Encubed (12 июля 2010). Проверено 8 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G0mJf5JE Архивировано из первоисточника 20 апреля 2013].
  6. 1 2 [www.animenewsnetwork.com/news/2011-07-03/sentai-filmworks-adds-ro-kyu-bu-loups-garous-ef Sentai Filmworks Adds Ro-Kyu-Bu, Loups-Garous, ef]. Anime News Network (3 июля 2011). Проверено 3 июля 2011.
  7. [www.minori.ph/lineup/ef/introduction.html Introduction section at Ef's official website] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 4 ноября 2007. [web.archive.org/20060701164227/www.minori.ph/lineup/ef/introduction.html Архивировано из первоисточника 1 июля 2006].
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [www.minori.ph/lineup/ef/character.html Character list for Ef: A Fairy Tale of the Two at the visual novel's official website] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 20 декабря 2007. [web.archive.org/20060719185034/www.minori.ph/lineup/ef/character.html Архивировано из первоисточника 19 июля 2006].
  9. 1 2 3 [www.minori.ph/lineup/ef/story.html Story section for Ef: The First Tale at Ef's official website] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 4 ноября 2007. [web.archive.org/20060719185015/www.minori.ph/lineup/ef/story.html Архивировано из первоисточника 19 июля 2006].
  10. 1 2 [www.minori.ph/lineup/ef/storylatter.html Story section for Ef: The Latter Tale at Ef's official website] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 21 ноября 2007. [web.archive.org/20071128133006/www.minori.ph/lineup/ef/storylatter.html Архивировано из первоисточника 28 ноября 2007].
  11. [www.minori.ph/lineup/ef/goods.html List of Ef related products at Ef's official website] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 3 ноября 2007. [web.archive.org/20060719184927/www.minori.ph/lineup/ef/goods.html Архивировано из первоисточника 19 июля 2006].
  12. [www.getchu.com/pc/ef_sp/ef_main.html Getchu.com's special website for Ef: The First Tale(яп.). Проверено 3 ноября 2007. [www.webcitation.org/6BWbuFDUQ Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  13. [www.minori.ph/lineup/ef/efsfm.html Ef: Second Fan Mix official website] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 9 марта 2008. [web.archive.org/20080115103612/www.minori.ph/lineup/ef/efsfm.html Архивировано из первоисточника 15 января 2008].
  14. [comfort-soft.jp/products/ef/index.html#outline PS2版「ef - a fairy tale of the two.」公式HP]. Comfort. Проверено 2 февраля 2011language=Japanese. [www.webcitation.org/6BWbxSZzF Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  15. [www.minori.ph/lineup/ef/tenshi.html 天使の日曜日 - "ef - a fairy tale of the two" Pleasurable Box.] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 12 февраля 2010.
  16. [www.amazon.co.jp/dp/B003TQL9AC/ 天使の日曜日] (яп.). Amazon.co.jp. Проверено 2 февраля 2011. [www.webcitation.org/6BWby3Yos Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  17. [www.mediaworks.co.jp/magazine/backno/gao_200504.php Dengeki Comic Gao! April 2005 issue] (яп.)(недоступная ссылка — история). ASCII Media Works. Проверено 20 декабря 2007. [web.archive.org/20050326082255/www.mediaworks.co.jp/magazine/backno/gao_200504.php Архивировано из первоисточника 26 марта 2005].
  18. [www.animenewsnetwork.com/news/2008-01-25/inukami-honoka-baccano-1931-manga-to-end-in-japan Inukami, Honoka, Baccano 1931 Manga to End in Japan]. Anime News Network (25 января 2008). Проверено 30 января 2008.
  19. [www.ef-melo.com/item_book_com01.html Ef: A Tale of Melodies official website - manga list] (яп.). Shaft. Проверено 31 мая 2009. [www.webcitation.org/6BWbyaY8v Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  20. [www.minori.ph/lineup/ef/anothertales.html Minori's official website listing for Another Tales.(яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 22 января 2009. [web.archive.org/20090225173137/www.minori.ph/lineup/ef/anothertales.html Архивировано из первоисточника 25 февраля 2009].
  21. [www.ef-memo.com/item_book.html Ef: A Tale of Memories official website - book list] (яп.). Shaft. Проверено 3 ноября 2007. [www.webcitation.org/6BWbzjodG Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  22. [www.onsen.ag/popup/fmemo.html Official website for Yumiko & Yūna no Ef Memo Radio] (яп.). Onsen. Проверено 3 ноября 2007. [web.archive.org/web/20071024132750/www.onsen.ag/popup/fmemo.html Архивировано из первоисточника 24 октября 2007].
  23. 1 2 [www.ef-memo.com/item_cd.html Ef: A Tale of Memories official website - CD list] (яп.). Shaft. Проверено 12 октября 2007. [www.webcitation.org/6BWc1hGOg Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  24. [www.ef-memo.com/item_dvd.html Ef: A Tale of Memories - DVD list] (яп.). Shaft. Проверено 3 ноября 2007. [www.webcitation.org/6BWc3sZPv Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  25. [www.ef-memo.com/story.html Anime episode listing at the official website for Ef: A Tale of Memories] (яп.). Shaft. Проверено 4 ноября 2007. [www.webcitation.org/6BWc6hDNz Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  26. [www.p-tina.net/interview/14/05.html P-tina's interview of Shaft] (яп.). Проверено 12 октября 2007. [www.webcitation.org/6BWc7jcXB Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  27. [hobby-channel.net/content/view/3485/104/ Interview of Hiroko Taguchi in Hobby-Channel] (яп.). Проверено 27 января 2008. [www.webcitation.org/6BWc8vaic Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  28. [www.rightstuf.com/1-800-338-6827/catalogmgr/zTHzRZQUJChw=u3voL/browse/item/93387/4/3253/0 ef ~ A Tale of Memories DVD Complete Collection (Hyb)]. The Right Stuf International. Проверено 19 октября 2011. [www.webcitation.org/6BWcAV23J Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  29. [www.minori.ph/lineup/ef/eternalfeather.html Minori's official website for the "Eternal Feather" single] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 3 ноября 2007. [web.archive.org/20070207114752/www.minori.ph/lineup/ef/eternalfeather.html Архивировано из первоисточника 7 февраля 2007].
  30. [www.minori.ph/lineup/ef/emotionalflutter.html Minori's official website for the "Emotional Flutter" single] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 4 апреля 2008. [web.archive.org/20080323171824/www.minori.ph/lineup/ef/emotionalflutter.html Архивировано из первоисточника 23 марта 2008].
  31. [www.minori.ph/lineup/ef/alato.html Minori's official website for the Alato original soundtrack] (яп.)(недоступная ссылка — история). Minori. Проверено 22 января 2009. [web.archive.org/20090221125932/www.minori.ph/lineup/ef/alato.html Архивировано из первоисточника 21 февраля 2009].
  32. [gs.dengeki.com/ranking/index.html Dengeki G's Magazine top fifty bishōjo games] (яп.). ASCII Media Works. Проверено 3 января 2011. [web.archive.org/web/20071011213916/gs.dengekinet.com/ranking/index.html Архивировано из первоисточника 11 октября 2007].
  33. [www.getchu.com/pc/salesranking200612.html Highest selling games of December 2006 on Getchu.com ranking] (яп.). Проверено 4 ноября 2007. [www.webcitation.org/6BWglXZ8b Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  34. [www.getchu.com/pc/salesranking200701.html Highest selling games of January 2007 on Getchu.com ranking] (яп.). Проверено 4 ноября 2007. [www.webcitation.org/6BWgpJFCx Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  35. [www.getchu.com/pc/salesranking2006.html Highest selling games of 2006 on Getchu.com ranking] (яп.). Проверено 4 ноября 2007. [www.webcitation.org/6BWgq7GrT Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  36. PC News. — Peaks.
  37. [www.peakspub.co.jp/ranking/rank210.html PC News ranking for bishōjo games; Ef: The First Tale ranks 2] (яп.). Проверено 4 ноября 2007. [web.archive.org/web/20070303064209/www.peakspub.co.jp/ranking/rank210.html Архивировано из первоисточника 3 марта 2007].
  38. [www.peakspub.co.jp/ranking/rank212.html PC News ranking for bishōjo games; Ef: The First Tale ranks 5 and 32] (яп.). Проверено 4 ноября 2007. [web.archive.org/web/20070303040557/www.peakspub.co.jp/ranking/rank212.html Архивировано из первоисточника 3 марта 2007].
  39. [www.pc-press.net/reservationrog.html#PC080411 PCpress April 2008 issue reservation ranking log] (яп.)(недоступная ссылка — история). PCpress. Проверено 17 июля 2008. [web.archive.org/20090105173348/www.pc-press.net/reservationrog.html#PC080411 Архивировано из первоисточника 5 января 2009].
  40. [www.pc-press.net/sales.html PCpress June 2008 issue sales ranking log] (яп.)(недоступная ссылка — история). PCpress. Проверено 17 июля 2008. [web.archive.org/20090105170310/www.pc-press.net/sales.html Архивировано из первоисточника 5 января 2009].
  41. [gs.dengekinet.com/book/festivaldeluxe01/index.html Dengeki G's Festival! Deluxe Volume 1] (яп.). ASCII Media Works. Проверено 4 ноября 2007. [www.webcitation.org/6BWgqxLeo Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Ef: A Fairy Tale of the Two
  • [www.minori.ph/lineup/ef/ Официальный сайт визуального романа]  (яп.)
  • [www.ef-memo.com/ Официальный сайт «ef — a tale of memories»]  (яп.)
  • [www.ef-melo.com/ Официальный сайт «ef — a tale of melodies»]  (яп.)
В базах данных
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=8192 Аниме «Ef - a tale of memories»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
  • [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=5274 Аниме «Ef - a tale of memories»] (англ.) в базе данных AniDB

Отрывок, характеризующий Ef: A Fairy Tale of the Two

– А в третьей роте, сказывали, за вчерашний день девять человек недосчитали.
– Да, вот суди, как ноги зазнобишь, куда пойдешь?
– Э, пустое болтать! – сказал фельдфебель.
– Али и тебе хочется того же? – сказал старый солдат, с упреком обращаясь к тому, который сказал, что ноги зазнобил.
– А ты что же думаешь? – вдруг приподнявшись из за костра, пискливым и дрожащим голосом заговорил востроносенький солдат, которого называли ворона. – Кто гладок, так похудает, а худому смерть. Вот хоть бы я. Мочи моей нет, – сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, – вели в госпиталь отослать, ломота одолела; а то все одно отстанешь…
– Ну буде, буде, – спокойно сказал фельдфебель. Солдатик замолчал, и разговор продолжался.
– Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог, прямо сказать, ни на одном настоящих нет, так, одна названье, – начал один из солдат новый разговор.
– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.
Стремление это было разумно. Положение и бегущих и преследующих было одинаково дурно. Оставаясь со своими, каждый в бедствии надеялся на помощь товарища, на определенное, занимаемое им место между своими. Отдавшись же русским, он был в том же положении бедствия, но становился на низшую ступень в разделе удовлетворения потребностей жизни. Французам не нужно было иметь верных сведений о том, что половина пленных, с которыми не знали, что делать, несмотря на все желание русских спасти их, – гибли от холода и голода; они чувствовали, что это не могло быть иначе. Самые жалостливые русские начальники и охотники до французов, французы в русской службе не могли ничего сделать для пленных. Французов губило бедствие, в котором находилось русское войско. Нельзя было отнять хлеб и платье у голодных, нужных солдат, чтобы отдать не вредным, не ненавидимым, не виноватым, но просто ненужным французам. Некоторые и делали это; но это было только исключение.
Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов.
Чем дальше бежали французы, чем жальче были их остатки, в особенности после Березины, на которую, вследствие петербургского плана, возлагались особенные надежды, тем сильнее разгорались страсти русских начальников, обвинявших друг друга и в особенности Кутузова. Полагая, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему, недовольство им, презрение к нему и подтрунивание над ним выражались сильнее и сильнее. Подтрунивание и презрение, само собой разумеется, выражалось в почтительной форме, в той форме, в которой Кутузов не мог и спросить, в чем и за что его обвиняют. С ним не говорили серьезно; докладывая ему и спрашивая его разрешения, делали вид исполнения печального обряда, а за спиной его подмигивали и на каждом шагу старались его обманывать.
Всеми этими людьми, именно потому, что они не могли понимать его, было признано, что со стариком говорить нечего; что он никогда не поймет всего глубокомыслия их планов; что он будет отвечать свои фразы (им казалось, что это только фразы) о золотом мосте, о том, что за границу нельзя прийти с толпой бродяг, и т. п. Это всё они уже слышали от него. И все, что он говорил: например, то, что надо подождать провиант, что люди без сапог, все это было так просто, а все, что они предлагали, было так сложно и умно, что очевидно было для них, что он был глуп и стар, а они были не властные, гениальные полководцы.
В особенности после соединения армий блестящего адмирала и героя Петербурга Витгенштейна это настроение и штабная сплетня дошли до высших пределов. Кутузов видел это и, вздыхая, пожимал только плечами. Только один раз, после Березины, он рассердился и написал Бенигсену, доносившему отдельно государю, следующее письмо:
«По причине болезненных ваших припадков, извольте, ваше высокопревосходительство, с получения сего, отправиться в Калугу, где и ожидайте дальнейшего повеления и назначения от его императорского величества».
Но вслед за отсылкой Бенигсена к армии приехал великий князь Константин Павлович, делавший начало кампании и удаленный из армии Кутузовым. Теперь великий князь, приехав к армии, сообщил Кутузову о неудовольствии государя императора за слабые успехи наших войск и за медленность движения. Государь император сам на днях намеревался прибыть к армии.
Старый человек, столь же опытный в придворном деле, как и в военном, тот Кутузов, который в августе того же года был выбран главнокомандующим против воли государя, тот, который удалил наследника и великого князя из армии, тот, который своей властью, в противность воле государя, предписал оставление Москвы, этот Кутузов теперь тотчас же понял, что время его кончено, что роль его сыграна и что этой мнимой власти у него уже нет больше. И не по одним придворным отношениям он понял это. С одной стороны, он видел, что военное дело, то, в котором он играл свою роль, – кончено, и чувствовал, что его призвание исполнено. С другой стороны, он в то же самое время стал чувствовать физическую усталость в своем старом теле и необходимость физического отдыха.
29 ноября Кутузов въехал в Вильно – в свою добрую Вильну, как он говорил. Два раза в свою службу Кутузов был в Вильне губернатором. В богатой уцелевшей Вильне, кроме удобств жизни, которых так давно уже он был лишен, Кутузов нашел старых друзей и воспоминания. И он, вдруг отвернувшись от всех военных и государственных забот, погрузился в ровную, привычную жизнь настолько, насколько ему давали покоя страсти, кипевшие вокруг него, как будто все, что совершалось теперь и имело совершиться в историческом мире, нисколько его не касалось.
Чичагов, один из самых страстных отрезывателей и опрокидывателей, Чичагов, который хотел сначала сделать диверсию в Грецию, а потом в Варшаву, но никак не хотел идти туда, куда ему было велено, Чичагов, известный своею смелостью речи с государем, Чичагов, считавший Кутузова собою облагодетельствованным, потому что, когда он был послан в 11 м году для заключения мира с Турцией помимо Кутузова, он, убедившись, что мир уже заключен, признал перед государем, что заслуга заключения мира принадлежит Кутузову; этот то Чичагов первый встретил Кутузова в Вильне у замка, в котором должен был остановиться Кутузов. Чичагов в флотском вицмундире, с кортиком, держа фуражку под мышкой, подал Кутузову строевой рапорт и ключи от города. То презрительно почтительное отношение молодежи к выжившему из ума старику выражалось в высшей степени во всем обращении Чичагова, знавшего уже обвинения, взводимые на Кутузова.
Разговаривая с Чичаговым, Кутузов, между прочим, сказал ему, что отбитые у него в Борисове экипажи с посудою целы и будут возвращены ему.
– C'est pour me dire que je n'ai pas sur quoi manger… Je puis au contraire vous fournir de tout dans le cas meme ou vous voudriez donner des diners, [Вы хотите мне сказать, что мне не на чем есть. Напротив, могу вам служить всем, даже если бы вы захотели давать обеды.] – вспыхнув, проговорил Чичагов, каждым словом своим желавший доказать свою правоту и потому предполагавший, что и Кутузов был озабочен этим самым. Кутузов улыбнулся своей тонкой, проницательной улыбкой и, пожав плечами, отвечал: – Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis. [Я хочу сказать только то, что говорю.]
В Вильне Кутузов, в противность воле государя, остановил большую часть войск. Кутузов, как говорили его приближенные, необыкновенно опустился и физически ослабел в это свое пребывание в Вильне. Он неохотно занимался делами по армии, предоставляя все своим генералам и, ожидая государя, предавался рассеянной жизни.
Выехав с своей свитой – графом Толстым, князем Волконским, Аракчеевым и другими, 7 го декабря из Петербурга, государь 11 го декабря приехал в Вильну и в дорожных санях прямо подъехал к замку. У замка, несмотря на сильный мороз, стояло человек сто генералов и штабных офицеров в полной парадной форме и почетный караул Семеновского полка.
Курьер, подскакавший к замку на потной тройке, впереди государя, прокричал: «Едет!» Коновницын бросился в сени доложить Кутузову, дожидавшемуся в маленькой швейцарской комнатке.
Через минуту толстая большая фигура старика, в полной парадной форме, со всеми регалиями, покрывавшими грудь, и подтянутым шарфом брюхом, перекачиваясь, вышла на крыльцо. Кутузов надел шляпу по фронту, взял в руки перчатки и бочком, с трудом переступая вниз ступеней, сошел с них и взял в руку приготовленный для подачи государю рапорт.
Беготня, шепот, еще отчаянно пролетевшая тройка, и все глаза устремились на подскакивающие сани, в которых уже видны были фигуры государя и Волконского.
Все это по пятидесятилетней привычке физически тревожно подействовало на старого генерала; он озабоченно торопливо ощупал себя, поправил шляпу и враз, в ту минуту как государь, выйдя из саней, поднял к нему глаза, подбодрившись и вытянувшись, подал рапорт и стал говорить своим мерным, заискивающим голосом.
Государь быстрым взглядом окинул Кутузова с головы до ног, на мгновенье нахмурился, но тотчас же, преодолев себя, подошел и, расставив руки, обнял старого генерала. Опять по старому, привычному впечатлению и по отношению к задушевной мысли его, объятие это, как и обыкновенно, подействовало на Кутузова: он всхлипнул.
Государь поздоровался с офицерами, с Семеновским караулом и, пожав еще раз за руку старика, пошел с ним в замок.
Оставшись наедине с фельдмаршалом, государь высказал ему свое неудовольствие за медленность преследования, за ошибки в Красном и на Березине и сообщил свои соображения о будущем походе за границу. Кутузов не делал ни возражений, ни замечаний. То самое покорное и бессмысленное выражение, с которым он, семь лет тому назад, выслушивал приказания государя на Аустерлицком поле, установилось теперь на его лице.
Когда Кутузов вышел из кабинета и своей тяжелой, ныряющей походкой, опустив голову, пошел по зале, чей то голос остановил его.
– Ваша светлость, – сказал кто то.
Кутузов поднял голову и долго смотрел в глаза графу Толстому, который, с какой то маленькою вещицей на серебряном блюде, стоял перед ним. Кутузов, казалось, не понимал, чего от него хотели.
Вдруг он как будто вспомнил: чуть заметная улыбка мелькнула на его пухлом лице, и он, низко, почтительно наклонившись, взял предмет, лежавший на блюде. Это был Георгий 1 й степени.


На другой день были у фельдмаршала обед и бал, которые государь удостоил своим присутствием. Кутузову пожалован Георгий 1 й степени; государь оказывал ему высочайшие почести; но неудовольствие государя против фельдмаршала было известно каждому. Соблюдалось приличие, и государь показывал первый пример этого; но все знали, что старик виноват и никуда не годится. Когда на бале Кутузов, по старой екатерининской привычке, при входе государя в бальную залу велел к ногам его повергнуть взятые знамена, государь неприятно поморщился и проговорил слова, в которых некоторые слышали: «старый комедиант».
Неудовольствие государя против Кутузова усилилось в Вильне в особенности потому, что Кутузов, очевидно, не хотел или не мог понимать значение предстоящей кампании.
Когда на другой день утром государь сказал собравшимся у него офицерам: «Вы спасли не одну Россию; вы спасли Европу», – все уже тогда поняли, что война не кончена.
Один Кутузов не хотел понимать этого и открыто говорил свое мнение о том, что новая война не может улучшить положение и увеличить славу России, а только может ухудшить ее положение и уменьшить ту высшую степень славы, на которой, по его мнению, теперь стояла Россия. Он старался доказать государю невозможность набрания новых войск; говорил о тяжелом положении населений, о возможности неудач и т. п.
При таком настроении фельдмаршал, естественно, представлялся только помехой и тормозом предстоящей войны.
Для избежания столкновений со стариком сам собою нашелся выход, состоящий в том, чтобы, как в Аустерлице и как в начале кампании при Барклае, вынуть из под главнокомандующего, не тревожа его, не объявляя ему о том, ту почву власти, на которой он стоял, и перенести ее к самому государю.
С этою целью понемногу переформировался штаб, и вся существенная сила штаба Кутузова была уничтожена и перенесена к государю. Толь, Коновницын, Ермолов – получили другие назначения. Все громко говорили, что фельдмаршал стал очень слаб и расстроен здоровьем.
Ему надо было быть слабым здоровьем, для того чтобы передать свое место тому, кто заступал его. И действительно, здоровье его было слабо.
Как естественно, и просто, и постепенно явился Кутузов из Турции в казенную палату Петербурга собирать ополчение и потом в армию, именно тогда, когда он был необходим, точно так же естественно, постепенно и просто теперь, когда роль Кутузова была сыграна, на место его явился новый, требовавшийся деятель.
Война 1812 го года, кроме своего дорогого русскому сердцу народного значения, должна была иметь другое – европейское.
За движением народов с запада на восток должно было последовать движение народов с востока на запад, и для этой новой войны нужен был новый деятель, имеющий другие, чем Кутузов, свойства, взгляды, движимый другими побуждениями.
Александр Первый для движения народов с востока на запад и для восстановления границ народов был так же необходим, как необходим был Кутузов для спасения и славы России.
Кутузов не понимал того, что значило Европа, равновесие, Наполеон. Он не мог понимать этого. Представителю русского народа, после того как враг был уничтожен, Россия освобождена и поставлена на высшую степень своей славы, русскому человеку, как русскому, делать больше было нечего. Представителю народной войны ничего не оставалось, кроме смерти. И он умер.


Пьер, как это большею частью бывает, почувствовал всю тяжесть физических лишений и напряжений, испытанных в плену, только тогда, когда эти напряжения и лишения кончились. После своего освобождения из плена он приехал в Орел и на третий день своего приезда, в то время как он собрался в Киев, заболел и пролежал больным в Орле три месяца; с ним сделалась, как говорили доктора, желчная горячка. Несмотря на то, что доктора лечили его, пускали кровь и давали пить лекарства, он все таки выздоровел.
Все, что было с Пьером со времени освобождения и до болезни, не оставило в нем почти никакого впечатления. Он помнил только серую, мрачную, то дождливую, то снежную погоду, внутреннюю физическую тоску, боль в ногах, в боку; помнил общее впечатление несчастий, страданий людей; помнил тревожившее его любопытство офицеров, генералов, расспрашивавших его, свои хлопоты о том, чтобы найти экипаж и лошадей, и, главное, помнил свою неспособность мысли и чувства в то время. В день своего освобождения он видел труп Пети Ростова. В тот же день он узнал, что князь Андрей был жив более месяца после Бородинского сражения и только недавно умер в Ярославле, в доме Ростовых. И в тот же день Денисов, сообщивший эту новость Пьеру, между разговором упомянул о смерти Элен, предполагая, что Пьеру это уже давно известно. Все это Пьеру казалось тогда только странно. Он чувствовал, что не может понять значения всех этих известий. Он тогда торопился только поскорее, поскорее уехать из этих мест, где люди убивали друг друга, в какое нибудь тихое убежище и там опомниться, отдохнуть и обдумать все то странное и новое, что он узнал за это время. Но как только он приехал в Орел, он заболел. Проснувшись от своей болезни, Пьер увидал вокруг себя своих двух людей, приехавших из Москвы, – Терентия и Ваську, и старшую княжну, которая, живя в Ельце, в имении Пьера, и узнав о его освобождении и болезни, приехала к нему, чтобы ходить за ним.
Во время своего выздоровления Пьер только понемногу отвыкал от сделавшихся привычными ему впечатлений последних месяцев и привыкал к тому, что его никто никуда не погонит завтра, что теплую постель его никто не отнимет и что у него наверное будет обед, и чай, и ужин. Но во сне он еще долго видел себя все в тех же условиях плена. Так же понемногу Пьер понимал те новости, которые он узнал после своего выхода из плена: смерть князя Андрея, смерть жены, уничтожение французов.
Радостное чувство свободы – той полной, неотъемлемой, присущей человеку свободы, сознание которой он в первый раз испытал на первом привале, при выходе из Москвы, наполняло душу Пьера во время его выздоровления. Он удивлялся тому, что эта внутренняя свобода, независимая от внешних обстоятельств, теперь как будто с излишком, с роскошью обставлялась и внешней свободой. Он был один в чужом городе, без знакомых. Никто от него ничего не требовал; никуда его не посылали. Все, что ему хотелось, было у него; вечно мучившей его прежде мысли о жене больше не было, так как и ее уже не было.
– Ах, как хорошо! Как славно! – говорил он себе, когда ему подвигали чисто накрытый стол с душистым бульоном, или когда он на ночь ложился на мягкую чистую постель, или когда ему вспоминалось, что жены и французов нет больше. – Ах, как хорошо, как славно! – И по старой привычке он делал себе вопрос: ну, а потом что? что я буду делать? И тотчас же он отвечал себе: ничего. Буду жить. Ах, как славно!
То самое, чем он прежде мучился, чего он искал постоянно, цели жизни, теперь для него не существовало. Эта искомая цель жизни теперь не случайно не существовала для него только в настоящую минуту, но он чувствовал, что ее нет и не может быть. И это то отсутствие цели давало ему то полное, радостное сознание свободы, которое в это время составляло его счастие.
Он не мог иметь цели, потому что он теперь имел веру, – не веру в какие нибудь правила, или слова, или мысли, но веру в живого, всегда ощущаемого бога. Прежде он искал его в целях, которые он ставил себе. Это искание цели было только искание бога; и вдруг он узнал в своем плену не словами, не рассуждениями, но непосредственным чувством то, что ему давно уж говорила нянюшка: что бог вот он, тут, везде. Он в плену узнал, что бог в Каратаеве более велик, бесконечен и непостижим, чем в признаваемом масонами Архитектоне вселенной. Он испытывал чувство человека, нашедшего искомое у себя под ногами, тогда как он напрягал зрение, глядя далеко от себя. Он всю жизнь свою смотрел туда куда то, поверх голов окружающих людей, а надо было не напрягать глаз, а только смотреть перед собой.
Он не умел видеть прежде великого, непостижимого и бесконечного ни в чем. Он только чувствовал, что оно должно быть где то, и искал его. Во всем близком, понятном он видел одно ограниченное, мелкое, житейское, бессмысленное. Он вооружался умственной зрительной трубой и смотрел в даль, туда, где это мелкое, житейское, скрываясь в тумане дали, казалось ему великим и бесконечным оттого только, что оно было неясно видимо. Таким ему представлялась европейская жизнь, политика, масонство, философия, филантропия. Но и тогда, в те минуты, которые он считал своей слабостью, ум его проникал и в эту даль, и там он видел то же мелкое, житейское, бессмысленное. Теперь же он выучился видеть великое, вечное и бесконечное во всем, и потому естественно, чтобы видеть его, чтобы наслаждаться его созерцанием, он бросил трубу, в которую смотрел до сих пор через головы людей, и радостно созерцал вокруг себя вечно изменяющуюся, вечно великую, непостижимую и бесконечную жизнь. И чем ближе он смотрел, тем больше он был спокоен и счастлив. Прежде разрушавший все его умственные постройки страшный вопрос: зачем? теперь для него не существовал. Теперь на этот вопрос – зачем? в душе его всегда готов был простой ответ: затем, что есть бог, тот бог, без воли которого не спадет волос с головы человека.


Пьер почти не изменился в своих внешних приемах. На вид он был точно таким же, каким он был прежде. Так же, как и прежде, он был рассеян и казался занятым не тем, что было перед глазами, а чем то своим, особенным. Разница между прежним и теперешним его состоянием состояла в том, что прежде, когда он забывал то, что было перед ним, то, что ему говорили, он, страдальчески сморщивши лоб, как будто пытался и не мог разглядеть чего то, далеко отстоящего от него. Теперь он так же забывал то, что ему говорили, и то, что было перед ним; но теперь с чуть заметной, как будто насмешливой, улыбкой он всматривался в то самое, что было перед ним, вслушивался в то, что ему говорили, хотя очевидно видел и слышал что то совсем другое. Прежде он казался хотя и добрым человеком, но несчастным; и потому невольно люди отдалялись от него. Теперь улыбка радости жизни постоянно играла около его рта, и в глазах его светилось участие к людям – вопрос: довольны ли они так же, как и он? И людям приятно было в его присутствии.
Прежде он много говорил, горячился, когда говорил, и мало слушал; теперь он редко увлекался разговором и умел слушать так, что люди охотно высказывали ему свои самые задушевные тайны.
Княжна, никогда не любившая Пьера и питавшая к нему особенно враждебное чувство с тех пор, как после смерти старого графа она чувствовала себя обязанной Пьеру, к досаде и удивлению своему, после короткого пребывания в Орле, куда она приехала с намерением доказать Пьеру, что, несмотря на его неблагодарность, она считает своим долгом ходить за ним, княжна скоро почувствовала, что она его любит. Пьер ничем не заискивал расположения княжны. Он только с любопытством рассматривал ее. Прежде княжна чувствовала, что в его взгляде на нее были равнодушие и насмешка, и она, как и перед другими людьми, сжималась перед ним и выставляла только свою боевую сторону жизни; теперь, напротив, она чувствовала, что он как будто докапывался до самых задушевных сторон ее жизни; и она сначала с недоверием, а потом с благодарностью выказывала ему затаенные добрые стороны своего характера.
Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие. А между тем вся хитрость Пьера состояла только в том, что он искал своего удовольствия, вызывая в озлобленной, cyхой и по своему гордой княжне человеческие чувства.
– Да, он очень, очень добрый человек, когда находится под влиянием не дурных людей, а таких людей, как я, – говорила себе княжна.
Перемена, происшедшая в Пьере, была замечена по своему и его слугами – Терентием и Васькой. Они находили, что он много попростел. Терентий часто, раздев барина, с сапогами и платьем в руке, пожелав покойной ночи, медлил уходить, ожидая, не вступит ли барин в разговор. И большею частью Пьер останавливал Терентия, замечая, что ему хочется поговорить.
– Ну, так скажи мне… да как же вы доставали себе еду? – спрашивал он. И Терентий начинал рассказ о московском разорении, о покойном графе и долго стоял с платьем, рассказывая, а иногда слушая рассказы Пьера, и, с приятным сознанием близости к себе барина и дружелюбия к нему, уходил в переднюю.
Доктор, лечивший Пьера и навещавший его каждый день, несмотря на то, что, по обязанности докторов, считал своим долгом иметь вид человека, каждая минута которого драгоценна для страждущего человечества, засиживался часами у Пьера, рассказывая свои любимые истории и наблюдения над нравами больных вообще и в особенности дам.
– Да, вот с таким человеком поговорить приятно, не то, что у нас, в провинции, – говорил он.
В Орле жило несколько пленных французских офицеров, и доктор привел одного из них, молодого итальянского офицера.
Офицер этот стал ходить к Пьеру, и княжна смеялась над теми нежными чувствами, которые выражал итальянец к Пьеру.
Итальянец, видимо, был счастлив только тогда, когда он мог приходить к Пьеру и разговаривать и рассказывать ему про свое прошедшее, про свою домашнюю жизнь, про свою любовь и изливать ему свое негодование на французов, и в особенности на Наполеона.
– Ежели все русские хотя немного похожи на вас, – говорил он Пьеру, – c'est un sacrilege que de faire la guerre a un peuple comme le votre. [Это кощунство – воевать с таким народом, как вы.] Вы, пострадавшие столько от французов, вы даже злобы не имеете против них.
И страстную любовь итальянца Пьер теперь заслужил только тем, что он вызывал в нем лучшие стороны его души и любовался ими.
Последнее время пребывания Пьера в Орле к нему приехал его старый знакомый масон – граф Вилларский, – тот самый, который вводил его в ложу в 1807 году. Вилларский был женат на богатой русской, имевшей большие имения в Орловской губернии, и занимал в городе временное место по продовольственной части.
Узнав, что Безухов в Орле, Вилларский, хотя и никогда не был коротко знаком с ним, приехал к нему с теми заявлениями дружбы и близости, которые выражают обыкновенно друг другу люди, встречаясь в пустыне. Вилларский скучал в Орле и был счастлив, встретив человека одного с собой круга и с одинаковыми, как он полагал, интересами.
Но, к удивлению своему, Вилларский заметил скоро, что Пьер очень отстал от настоящей жизни и впал, как он сам с собою определял Пьера, в апатию и эгоизм.
– Vous vous encroutez, mon cher, [Вы запускаетесь, мой милый.] – говорил он ему. Несмотря на то, Вилларскому было теперь приятнее с Пьером, чем прежде, и он каждый день бывал у него. Пьеру же, глядя на Вилларского и слушая его теперь, странно и невероятно было думать, что он сам очень недавно был такой же.
Вилларский был женат, семейный человек, занятый и делами имения жены, и службой, и семьей. Он считал, что все эти занятия суть помеха в жизни и что все они презренны, потому что имеют целью личное благо его и семьи. Военные, административные, политические, масонские соображения постоянно поглощали его внимание. И Пьер, не стараясь изменить его взгляд, не осуждая его, с своей теперь постоянно тихой, радостной насмешкой, любовался на это странное, столь знакомое ему явление.
В отношениях своих с Вилларским, с княжною, с доктором, со всеми людьми, с которыми он встречался теперь, в Пьере была новая черта, заслуживавшая ему расположение всех людей: это признание возможности каждого человека думать, чувствовать и смотреть на вещи по своему; признание невозможности словами разубедить человека. Эта законная особенность каждого человека, которая прежде волновала и раздражала Пьера, теперь составляла основу участия и интереса, которые он принимал в людях. Различие, иногда совершенное противоречие взглядов людей с своею жизнью и между собою, радовало Пьера и вызывало в нем насмешливую и кроткую улыбку.
В практических делах Пьер неожиданно теперь почувствовал, что у него был центр тяжести, которого не было прежде. Прежде каждый денежный вопрос, в особенности просьбы о деньгах, которым он, как очень богатый человек, подвергался очень часто, приводили его в безвыходные волнения и недоуменья. «Дать или не дать?» – спрашивал он себя. «У меня есть, а ему нужно. Но другому еще нужнее. Кому нужнее? А может быть, оба обманщики?» И из всех этих предположений он прежде не находил никакого выхода и давал всем, пока было что давать. Точно в таком же недоуменье он находился прежде при каждом вопросе, касающемся его состояния, когда один говорил, что надо поступить так, а другой – иначе.
Теперь, к удивлению своему, он нашел, что во всех этих вопросах не было более сомнений и недоумений. В нем теперь явился судья, по каким то неизвестным ему самому законам решавший, что было нужно и чего не нужно делать.
Он был так же, как прежде, равнодушен к денежным делам; но теперь он несомненно знал, что должно сделать и чего не должно. Первым приложением этого нового судьи была для него просьба пленного французского полковника, пришедшего к нему, много рассказывавшего о своих подвигах и под конец заявившего почти требование о том, чтобы Пьер дал ему четыре тысячи франков для отсылки жене и детям. Пьер без малейшего труда и напряжения отказал ему, удивляясь впоследствии, как было просто и легко то, что прежде казалось неразрешимо трудным. Вместе с тем тут же, отказывая полковнику, он решил, что необходимо употребить хитрость для того, чтобы, уезжая из Орла, заставить итальянского офицера взять денег, в которых он, видимо, нуждался. Новым доказательством для Пьера его утвердившегося взгляда на практические дела было его решение вопроса о долгах жены и о возобновлении или невозобновлении московских домов и дач.
В Орел приезжал к нему его главный управляющий, и с ним Пьер сделал общий счет своих изменявшихся доходов. Пожар Москвы стоил Пьеру, по учету главно управляющего, около двух миллионов.
Главноуправляющий, в утешение этих потерь, представил Пьеру расчет о том, что, несмотря на эти потери, доходы его не только не уменьшатся, но увеличатся, если он откажется от уплаты долгов, оставшихся после графини, к чему он не может быть обязан, и если он не будет возобновлять московских домов и подмосковной, которые стоили ежегодно восемьдесят тысяч и ничего не приносили.
– Да, да, это правда, – сказал Пьер, весело улыбаясь. – Да, да, мне ничего этого не нужно. Я от разоренья стал гораздо богаче.
Но в январе приехал Савельич из Москвы, рассказал про положение Москвы, про смету, которую ему сделал архитектор для возобновления дома и подмосковной, говоря про это, как про дело решенное. В это же время Пьер получил письмо от князя Василия и других знакомых из Петербурга. В письмах говорилось о долгах жены. И Пьер решил, что столь понравившийся ему план управляющего был неверен и что ему надо ехать в Петербург покончить дела жены и строиться в Москве. Зачем было это надо, он не знал; но он знал несомненно, что это надо. Доходы его вследствие этого решения уменьшались на три четверти. Но это было надо; он это чувствовал.
Вилларский ехал в Москву, и они условились ехать вместе.
Пьер испытывал во все время своего выздоровления в Орле чувство радости, свободы, жизни; но когда он, во время своего путешествия, очутился на вольном свете, увидал сотни новых лиц, чувство это еще более усилилось. Он все время путешествия испытывал радость школьника на вакации. Все лица: ямщик, смотритель, мужики на дороге или в деревне – все имели для него новый смысл. Присутствие и замечания Вилларского, постоянно жаловавшегося на бедность, отсталость от Европы, невежество России, только возвышали радость Пьера. Там, где Вилларский видел мертвенность, Пьер видел необычайную могучую силу жизненности, ту силу, которая в снегу, на этом пространстве, поддерживала жизнь этого целого, особенного и единого народа. Он не противоречил Вилларскому и, как будто соглашаясь с ним (так как притворное согласие было кратчайшее средство обойти рассуждения, из которых ничего не могло выйти), радостно улыбался, слушая его.


Так же, как трудно объяснить, для чего, куда спешат муравьи из раскиданной кочки, одни прочь из кочки, таща соринки, яйца и мертвые тела, другие назад в кочку – для чего они сталкиваются, догоняют друг друга, дерутся, – так же трудно было бы объяснить причины, заставлявшие русских людей после выхода французов толпиться в том месте, которое прежде называлось Москвою. Но так же, как, глядя на рассыпанных вокруг разоренной кочки муравьев, несмотря на полное уничтожение кочки, видно по цепкости, энергии, по бесчисленности копышущихся насекомых, что разорено все, кроме чего то неразрушимого, невещественного, составляющего всю силу кочки, – так же и Москва, в октябре месяце, несмотря на то, что не было ни начальства, ни церквей, ни святынь, ни богатств, ни домов, была та же Москва, какою она была в августе. Все было разрушено, кроме чего то невещественного, но могущественного и неразрушимого.
Побуждения людей, стремящихся со всех сторон в Москву после ее очищения от врага, были самые разнообразные, личные, и в первое время большей частью – дикие, животные. Одно только побуждение было общее всем – это стремление туда, в то место, которое прежде называлось Москвой, для приложения там своей деятельности.
Через неделю в Москве уже было пятнадцать тысяч жителей, через две было двадцать пять тысяч и т. д. Все возвышаясь и возвышаясь, число это к осени 1813 года дошло до цифры, превосходящей население 12 го года.
Первые русские люди, которые вступили в Москву, были казаки отряда Винцингероде, мужики из соседних деревень и бежавшие из Москвы и скрывавшиеся в ее окрестностях жители. Вступившие в разоренную Москву русские, застав ее разграбленною, стали тоже грабить. Они продолжали то, что делали французы. Обозы мужиков приезжали в Москву с тем, чтобы увозить по деревням все, что было брошено по разоренным московским домам и улицам. Казаки увозили, что могли, в свои ставки; хозяева домов забирали все то, что они находили и других домах, и переносили к себе под предлогом, что это была их собственность.