Эшбери, Джон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эшбери Джон»)
Перейти к: навигация, поиск
Джон Эшбери
англ. John Ashbery
Дата рождения:

28 июля 1927(1927-07-28) (96 лет)

Место рождения:

Рочестер, США

Гражданство:

США США

Род деятельности:

поэт

Направление:

модернизм, авангардизм

Жанр:

поэзия

Язык произведений:

английский

Награды:

Джон Эшбери (англ. John Ashbery, 28 июля 1927, Рочестер) — американский поэт.





Биография

Учился в частной школе в Массачусетсе, ходил на еженедельные занятия в художественный музей Рочестера, хотел стать художником. Закончил Гарвард, диплом был посвящён поэзии Одена. Затем учился в Нью-Йоркском и Колумбийском университетах. C 1955 года, получив Фулбрайтовскую стипендию, жил во Франции. Вернувшись 1965 году в США, выступал как художественный критик. Участвовал в поэтических чтениях, организованных Энди Уорхолом. Преподавал словесность в различных колледжах США.

Творчество

Авангардистская поэзия Эшбери, обычно причисляемого критиками к нью-йоркской школе, сложилась в поле влияний Одена, Стивенса, Пастернака, французских сюрреалистов, которых он много переводил, а также американского художественного авангарда (Дж. Кейдж, Э.Уорхол и др.). Перевел книгу Рембо Озарения.

Признание

Оказал сильнейшее влияние на молодую американскую и восточноевропейскую поэзию. Среди многих других, ему вручёны наиболее авторитетные в США Национальная книжная премия и Пулитцеровская премия. Член Американской академии искусств и литературы (1980), канцлер Американской поэтической Академии (19881999), поэт-лауреат штата Нью-Йорк (20012003), удостоен Боллингенской премии (1985), Ордена искусств и литературы Франции (1993), медали Роберта Фроста (1995), Большой премии Поэтического Биеннале в Брюсселе (1996), Золотой медали поэта Американской поэтической Академии (1997), ордена Почётного легиона (2002) и др. На стихи Эшбери писали музыку А. Копланд, Нед Рорем, Таня Леон и др.

Произведения

  • Turandot and Other Poems (1953)
  • Some Trees (1956, премия Йельского университета молодому поэту, по личному выбору и настоянию У. Х. Одена)
  • The Tennis Court Oath (1962)
  • Rivers and Mountains (1966)
  • The Double Dream of Spring (1970)
  • Three Poems (1972)
  • Vermont Notebook (1975)
  • Self-Portrait in a Convex Mirror (1975, Пулитцеровская премия, Национальная книжная премия)
  • Houseboat Days (1977)
  • As We Know (1979)
  • Shadow Train (1981)
  • A Wave (1984 , Боллингенская премия)
  • April Galleons (1987)
  • The Ice Storm (1987)
  • Flow Chart (1991)
  • Hotel Lautréamont (1992)
  • And the Stars Were Shining (1994)
  • Girls on the Run (1994, поэма по мотивам творчества Генри Дарджера)
  • Can You Hear, Bird? (1995)
  • Wakefulness (1998)
  • Your Name Here (2000)
  • As Umbrellas Follow Rain (2000)
  • Chinese Whispers (2002)
  • Where Shall I Wander (2005)
  • A Worldly Country (2007)
  • Notes from the Air: Selected Later Poems (2007, Международная премия Гриффина)
  • Planisphere (2009)

Публикации на русском языке

  • Некое дерево / Пер. с англ. под ред. А. Драгомощенко. СПб.: Борей Арт-Центр, 1994.
  • Стихотворения / Пер. А. Драгомощенко // Современная американская поэзия в русских переводах. Екатеринбург: УРО РАН, 1996. С. 14—24.
  • [magazines.russ.ru/inostran/2006/10/st5.html Стихи] // Иностранная литература. 2006. № 10. С. 202—215.
  • [magazines.russ.ru/nlo/2014/125/28e.html Автопортрет в выпуклом зеркале] / Пер. с англ. Я. Пробштейна // Новое литературное обозрение. 2014. № 125. С. 274—285.

Напишите отзыв о статье "Эшбери, Джон"

Литература

  • Lehman D. Beyond amazement: new essays on John Ashbery. Ithaca: Cornell UP, 1980
  • Bloom H. John Ashbery. New York: Chelsea House, 1985
  • Shoptaw J. On the outside looking out: John Ashbery’s poetry. Cambridge: Harvard UP, 1994
  • Schultz S.M. The tribe of John: Ashbery and contemporary poetry. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 1995
  • Herd D. John Ashbery and American poetry. New York : Palgrave, 2000
  • Bloom H. John Ashbery: comprehensive research and study guide. Philadelphia: Chelsea House Publishers, 2004
  • Нестеров Антон. Джон Эшбери: поэзия сложности // Иностранная литература. 2006, № 10
  • Ричард Костелянц. Что такое быть труднопонимаемым поэтом.// Америка. Июль 1977.№ 248. С.39-42.

Ссылки

  • [www.flowchartfoundation.org/arc/]
  • [wings.buffalo.edu/epc/authors/perloff/ashbery.html]

Отрывок, характеризующий Эшбери, Джон

Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.