Эшберн, Ричи

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эшберн»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан) К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан) <th colspan="2" style="text-align:center;">
</th> <th colspan="2" style="text-align:center; background:#000000; color:#FFFFFF;">Выборочная статистика </th><tr><th style="text-align:right">Процент отбивания  </th><td>  30,8%</td></tr><tr><th style="text-align:right">Хиты  </th><td>  2574</td></tr><tr><th style="text-align:right">Runs batted in  </th><td>  586</td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background:#000000; color:#FFFFFF;">Команды</th></tr><tr><td colspan="2">

</td></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; background:#000000; color:#FFFFFF;">Награды и достижения</th></tr><tr><td colspan="2">

  • участник Матча всех звёзд МЛБ (1948, 1951, 1953, 1958, 1962, 1962²)
  • лидер НЛ по проценту отбивания (1955, 1958)
  • за ним закреплён №1 «Филадельфия Филлис»
</td></tr>
Эшберн Ричи
Родился: 19 марта 1927(1927-03-19)
Тилден, Небраска, США
Умер: 9 сентября 1997(1997-09-09) (70 лет)
Нью-Йорк, США;
похоронен в округе Монтгомери, Пенсильвания
Отбивает: Бросает:  
Профессиональный дебют
20 апреля 1948 за «Филадельфия Филлис»

Ричи Эшберн (англ. Don Richard Ashburn; 19271997) — американский бейсболист главной лиги бейсбола, имевший прозвища «Putt-Putt», «The Tilden Flash» и «Whitey». В 1995 году был введен в National Baseball Hall of Fame and Museum[en][1], а в 2004 году — в Philadelphia Baseball Wall of Fame[en][2].





Биография

Родился 19 марта 1927 года в городе Тилден, штат Небраска. Здесь вырос на ферме родителей. Затем стал профессионалом бейсбола, а позже был комментатором бейсбольной команды Филадельфия Филлис.

Выступал за команды:

Начиная с 1963 года был телерадиокомментатором своей родной команды. Собирался выйти на отдых после сезона 1997 года, но умер от сердечного приступа 9 сентября 1997 года в Нью-Йорке. Похоронен на кладбище Gladwyne Methodist Church Cemetery округа Монтгомери, штат Пенсильвания[3].

Ричи Эшберн был соучредителем фонда Richie Ashburn Foundation (с 1998 года — Ashburn-Harry Kalas Foundation), который предоставляет бесплатный бейсбольный лагерь для 1100 детей из малообеспеченных семей и присуждает гранты для школ и колледжей[4].

За ним навечно остался закреплён первый номер команды «Филадельфия Филлис»[5].

Интересный факт

Во время бейсбольного матча 17 августа 1957 года Эшберн неудачно отбил мяч и попал им в зрительницу Элис Рот (англ. Alice Roth), жену спортивного комментатора Philadelphia Bulletin Эрла Рота (англ.  Earl Roth), сломав ей нос. Когда игра после этого инцидента возобновилась, Эшберн сфолил ещё один мяч, который вновь попал в Элис, когда её уносили на носилках[6][7]. Несмотря на это досадное происшествие, Ричи Эшберн в дальнейшем на протяжении многих лет поддерживал с Элис Рот дружеские отношения.

Напишите отзыв о статье "Эшберн, Ричи"

Примечания

  1. [baseballhall.org/hof/ashburn-richie Don Richard Ashburn]  (англ.)
  2. [www.phillyhall.org/inductees.asp Philadelphia Sports Hall of Fame]  (англ.)
  3. [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=2749 Richie Ashburn]  (англ.)
  4. [ashburnkalasfoundation.org/ Richie Ashburn-Harry Kalas Foundation]  (англ.)
  5. [en.wikipedia.org/wiki/List_of_Major_League_Baseball_retired_numbers#List_of_retired_numbers List of Major League Baseball retired numbers]  (англ.)
  6. [www.sovsport.ru/blogs/blog/bmessage-item/11171 Интереснейшие факты о спорте]
  7. [www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/08/10/AR2007081001606.html When Life Knocks You in the Nose]  (англ.)

Ссылки

  • [richieashburnwhythehallnot.com/ Richie Ashburn: Why The Hall Not?]  (англ.)
  • [obzorbookmakers.ru/sport-fakt Необычные и интересные факты из мира спорта]

Отрывок, характеризующий Эшберн, Ричи

– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Он поглядел на небо. И небо было такое же волшебное, как и земля. На небе расчищало, и над вершинами дерев быстро бежали облака, как будто открывая звезды. Иногда казалось, что на небе расчищало и показывалось черное, чистое небо. Иногда казалось, что эти черные пятна были тучки. Иногда казалось, что небо высоко, высоко поднимается над головой; иногда небо спускалось совсем, так что рукой можно было достать его.
Петя стал закрывать глаза и покачиваться.
Капли капали. Шел тихий говор. Лошади заржали и подрались. Храпел кто то.
– Ожиг, жиг, ожиг, жиг… – свистела натачиваемая сабля. И вдруг Петя услыхал стройный хор музыки, игравшей какой то неизвестный, торжественно сладкий гимн. Петя был музыкален, так же как Наташа, и больше Николая, но он никогда не учился музыке, не думал о музыке, и потому мотивы, неожиданно приходившие ему в голову, были для него особенно новы и привлекательны. Музыка играла все слышнее и слышнее. Напев разрастался, переходил из одного инструмента в другой. Происходило то, что называется фугой, хотя Петя не имел ни малейшего понятия о том, что такое фуга. Каждый инструмент, то похожий на скрипку, то на трубы – но лучше и чище, чем скрипки и трубы, – каждый инструмент играл свое и, не доиграв еще мотива, сливался с другим, начинавшим почти то же, и с третьим, и с четвертым, и все они сливались в одно и опять разбегались, и опять сливались то в торжественно церковное, то в ярко блестящее и победное.