Эшдаун, Джейми

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эшдаун, Джейми Лоуренс»)
Перейти к: навигация, поиск
Джейми Эшдаун
Общая информация
Полное имя Джейми Лоуренс Эшдаун
Родился 30 ноября 1980(1980-11-30) (43 года)
Рединг, Англия
Гражданство Англия
Рост 193 см
Вес 92 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб свободный агент
Карьера
Клубная карьера*
1998—2004 Рединг 13
2001   Эббсфлит Юнайтед 0
2002   Арсенал 0
2002   Борнмут 2
2003-2004   Рашден энд Даймондс 19
2004—2012 Портсмут 109
2006   Норвич Сити 2
2012—2014 Лидс Юнайтед 0
2014 Кроли Таун 9

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 27 декабря 2014.


Джейми Лоуренс Эшдаун (англ. Jamie Lawrence Ashdown; 30 ноября 1980, Рединг, Англия) — английский футболист, вратарь.





Карьера

Закончил футбольную академию «Рединга», где считался большим талантом и подписал там первый профессиональный контракт в 1998 году. В 2000 году впервые появился на поле в официальном матче в рамках Кубка Лиги. Впрочем, этот матч так и остался для Эшдауна единственным в сезоне 2000/01. В следующем сезоне отыграл чуть больше - 4 матча. В 2002-03 году активно отдавался в аренды в разные клубы низших дивизионов, где наиграл в общей сложности порядка 2 десятков матчей. В сезоне 2003/04 в связи с травмой основного голкипера «Рединга» Маркуса Ханемана получил свой шанс в основе и отыграл за столичный клуб 10 матчей в Английской Премьер-Лиге. Однако, свой истекающий контракт продлевать не стал и в статусе свободного агента перешел летом 2004 года в «Портсмут», выступавший тогда тоже в высшем английском дивизионе.

Изначально Джейми приглашался туда как второй вратарь, но из-за того, что основные вратари - Халкиас, Вестерфельд регулярно допускали кучу ошибок в воротах, играл довольно много - за сезоны 2004/05 и 05/06 отыграл за «помпи» в Премьер-Лиге порядка 40 матчей. Но с приходом в «Портсмут» более надежных Келли и Джеймса на свитер основного голкипера более не претендовал.

Следующие 3 сезона Джейми стабильно сидел на лавке клуба, получал зарплату и изредка поигрывал в кубковых соревнованиях. Отметим, что вратарь стал победителем Кубка Англии-2008, так и не сыграв ни разу в этом соревновании. После вылета «Портсмута» в Чемпионшип Эшдаун ушел из команды из-за истечения срока контракта, но после того, как клуб потерял Дэвида Джеймса, руководство клуба предпочло поскорей вернуть Эшдауна обратно[1]. Он вернулся и отыграл за следующий сезон чуть ли не больше матчей, чем за всю свою предыдущую карьеру - 46. А еще через сезон Эшдаун снова познал с «помпи» горечь вылета - на этот раз в Лигу 1.

В связи с известными финансовыми проблемами «Портсмута» Джеймс был вынужден подыскивать себе новый клуб. Летом 2012 года он проходил просмотры в «Мидлсбро»[2] и «Лидс Юнайтед» - и если первый завершился неудачно, то второй увенчался подписанием контракта сроком на два года[3].

В «Лидсе» Эшдауну пришлось осваивать хорошо знакомую роль второго голкипера за спиной Патрика Кенни. За «Юнайтед» в Чемпионшипе 2012/13 годов Джеймс так и не сыграл, зато регулярно играл за новый клуб в кубковых соревнованиях. На счету голкипера 4 матча в Кубке Лиги и еще 4 - в Кубке Англии.

Во время предсезонной подготовки «Лидса» к сезону 2013/14 Эшдаун был травмирован и не принял участия ни в одном из товарищеских матчей[4].

Достижения

Напишите отзыв о статье "Эшдаун, Джейми"

Примечания

  1. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/p/portsmouth/8898642.stm Portsmouth re-sign goalkeeper Jamie Ashdown]
  2. [www1.skysports.com/football/news/11095/7891940/ Middlesbrough have taken Jamie Ashdown on trial]
  3. [www.lufc.ru/news/chetyre_novichka_za_odin_den/2012-07-24-1961 Четыре новичка за один день.]
  4. [www.lufc.ru/news/dzhejmi_ehshdaun_propustit_nachalo_sezona/2013-07-19-2719 Джейми Эшдаун пропустит начало сезона.]

Ссылки

  • [www.lufc.ru/blog/dzhejmi_ehshdaun/2012-10-14-55 Биография на русскоязычном сайте болельщиков "Лидса"]
  • [www.leedsunited.com/players/player/2638/title/jamie-ashdown Профиль на официальном сайте Лидс Юнайтед]  (англ.)
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=13799 Статистика на soccerbase.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Эшдаун, Джейми

– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.