Вольфрам фон Эшенбах

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эшенбах, Вольфрам фон»)
Перейти к: навигация, поиск
Вольфрам фон Эшенбах
Wolfram von Eschenbach

Манесский кодекс, XIV век
Дата рождения:

около 1170 года

Место рождения:

Эшенбах, Бавария, Германия

Дата смерти:

около 1220 года

Гражданство:

Священная Римская империя

Род деятельности:

поэт

Направление:

эпос, лирика

Жанр:

рыцарский роман, миннезанг

[www.lib.ru/INOOLD/ESHENBAH/ Произведения на сайте Lib.ru]

Во́льфрам фон Э́шенбах (нем. Wolfram von Eschenbach, около 1170 года, Эшенбах — около 1220 года) — один из крупнейших эпических поэтов немецкого средневековья.





Биография

Происходил из знатного (титул «hêr»), но обедневшего рода, вёл жизнь служилого рыцаря и миннезингера.

Творчество

Перу Вольфрама фон Эшенбаха принадлежат следующие произведения:

  • «Парцифаль» (Parzival, 1210), самый известный немецкий роман средних веков;
  • «Титурель» (Titurel), дошедший до нас в отрывках, введённых Альбрехт фон Шарфенберг в поэму «Младший Титурель» (Der jüngere Titurel), развивающую вводный эпизод из цикла о Граале;
  • роман «Виллегальм» (Willehalm), в центре которого стоит образ воина-святого.

Впрочем, своего полного развития образ Виллегальма достиг только у продолжателей романа (Ульрих фон ден Тюрлин, Ульрих фон Тюргейм). «Титурель» и «Виллегальм» отмечены (особенно «Титурель») высокими поэтическими достоинствами, однако величайшим созданием Вольфрама фон Эшенбаха бесспорно является его «Парцифаль», в котором литература феодализма на его закате нашла своё наиболее яркое выражение.

В романе Вольфрама, как и у его французского предшественника Кретьена де Труа, легенда о святом Граале сливается с историей Парцифаля, ищущего духовно-нравственного совершенства. Несмотря на довольно большую близость некоторых частей «Парцифаля» к его французскому прототипу, отразившийся в нём перелом в идеологии средневекового рыцарства — замена идеала чисто светской куртуазии мистическими устремлениями — и высокое поэтическое мастерство Вольфрама делают роман произведением вполне оригинальным, своими художественными достоинствами превосходящим создания предшественников.

Жажда чуда, любование чудесным — основные мотивы творчества Вольфрама. Отсюда не только патетика Грааля и дивного замка Монсальвата, но и склонность ко всему редкому, легендарному (фантастическая флора и фауна: единорог, стерегущие золото грифоны, крылатые драконы, птица феникс, обладающие скрытыми силами травы и пр.).

В поисках чудесного Вольфрам набредает на странные образы, причудливость которых, усиливаемая ярким мистическим фоном, заставляет говорить о готических чертах его творчества. Для Вольфрама как для истинного представителя феодальной культуры всё освещено двойным светом, за внешней формой явления он всегда видит его внутренний тайный смысл; поэтому он так склонен к аллегориям, к таинственным намекам.

Чрезмерное пристрастие к иносказательному, а также обилие богословского и схоластического материала, делает очень сложным стиль Вольфрама.

Также известны лирические произведения Вольфрама. Здесь он придерживается традиционных форм куртуазной лирики (например, альба), но вносит в неё отрицание традиционной куртуазной тематики, отвергая радости тайной «незаконной любви» как недостойные рыцаря: такова эволюция идеала любви, характерная для позднего средневековья.

Эпический характер дарования Вольфрама выявляется во введении в лирические пьесы конкретной символики: так забрезживший день, разлучник влюблённых, превращается у Вольфрама в страшное чудовище, которое взбирается по утренним облакам, разрывая их своими когтями. В произведениях Вольфрама отражается психо-идеология тех кругов средневекового рыцарства, из недр которого вышли духовные братства: тамплиеры и иоанниты. Сюжет поэмы Вольфрама фон Эшенбаха «Парсиваль» в XIX веке был значительно переработан Р. Вагнером и послужил основой для его одноименной музыкальной драмы Парсифаль.

Дополнительные факты

Вольфрам фон Эшенбах — один из персонажей оперы Рихарда Вагнера «Тангейзер».

В честь одного из героев романа Вольфрама фон Эшенбаха «Титурель» назван астероид (502) Сигуна, открытый в 1903 году.

Переводы

  • Парцифаль / Пер. со средневерхненемецкого Л. Гинзбурга // Средневековый роман и повесть. М.: Художественная литература, 1974. (Библиотека всемирной литературы. Серия первая). С. 261—578.
  • Титурель / Пер. В. Микушевича. М.: Энигма, 2009. 112 с. ISBN 978-5-94698-036-4

Напишите отзыв о статье "Вольфрам фон Эшенбах"

Литература

  • Болдаков И. М. Вольфрам фон Эшенбах // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Wolfram von Eschenbach (Изд. Карл Лахманн) Berlin 1833, 4 изд. 1879.
  • Leitzmann’a, Halle, 1901; (неполн.) — Piper’a, K. Bartsch, Lpz., 1877.
  • E. Martin’a, Halle, 1900.
  • Spach Louis, Wolfram von Eschenbach, Strassb., 1863.
  • Meyer Markan, Der Parzival Wolframs von Eschenbach, Magdeburg, 1882.
  • Hertz W., Die Sage von Parzival und Graal, Berlin, 1882.
  • Engelmann, D. Lied v. Parzival und Graal, 1888.
  • Panzer, Bibliographie zu Wolfram von Eschenbach, München, 1896.
  • Rogozinski Paul, Der Stil in Wolframs von Eschenbach «Titurel», 1903.
  • Schwartzkopff W., Rede und Redenszene in der deutschen Erzählung bis Wolfram von Eschenbach, 1908.
  • Ehrismann G., Wolframprobleme, «Germanisch-Romanische Monatsschrift», 1909, 2-й полутом.
  • Vogt F., Geschichte der mittelhochdeutschen Literatur, B. — L., 1922.
  • Franke Kuno, D. Kulturwerke d. deutschen Literatur, B. I, 1925; Golther, Parzival u. d. Graal, 1925.
  • Rohr F., Parzival und der heilige Graal.
  • Ран О. Крестовый поход против Грааля / пер. с нем. И. Иванова и др. М.: АСТ, 2004. ISBN 5-17-011582-2

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.

Примечания

Ссылки

  • [www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/13Jh/Wolfram/wol_intr.html Bibliotheca Augustana — электронная библиотека Ульриха Харша на сайте Университета прикладных наук г. Аугсбурга]  (нем.)

Отрывок, характеризующий Вольфрам фон Эшенбах

Тихон знал привычку князя иногда вслух выражать свои мысли, а потому с неизменным лицом встретил вопросительно сердитый взгляд лица, появившегося из под рубашки.
– Легли? – спросил князь.
Тихон, как и все хорошие лакеи, знал чутьем направление мыслей барина. Он угадал, что спрашивали о князе Василье с сыном.
– Изволили лечь и огонь потушили, ваше сиятельство.
– Не за чем, не за чем… – быстро проговорил князь и, всунув ноги в туфли и руки в халат, пошел к дивану, на котором он спал.
Несмотря на то, что между Анатолем и m lle Bourienne ничего не было сказано, они совершенно поняли друг друга в отношении первой части романа, до появления pauvre mere, поняли, что им нужно много сказать друг другу тайно, и потому с утра они искали случая увидаться наедине. В то время как княжна прошла в обычный час к отцу, m lle Bourienne сошлась с Анатолем в зимнем саду.
Княжна Марья подходила в этот день с особенным трепетом к двери кабинета. Ей казалось, что не только все знают, что нынче совершится решение ее судьбы, но что и знают то, что она об этом думает. Она читала это выражение в лице Тихона и в лице камердинера князя Василья, который с горячей водой встретился в коридоре и низко поклонился ей.
Старый князь в это утро был чрезвычайно ласков и старателен в своем обращении с дочерью. Это выражение старательности хорошо знала княжна Марья. Это было то выражение, которое бывало на его лице в те минуты, когда сухие руки его сжимались в кулак от досады за то, что княжна Марья не понимала арифметической задачи, и он, вставая, отходил от нее и тихим голосом повторял несколько раз одни и те же слова.
Он тотчас же приступил к делу и начал разговор, говоря «вы».
– Мне сделали пропозицию насчет вас, – сказал он, неестественно улыбаясь. – Вы, я думаю, догадались, – продолжал он, – что князь Василий приехал сюда и привез с собой своего воспитанника (почему то князь Николай Андреич называл Анатоля воспитанником) не для моих прекрасных глаз. Мне вчера сделали пропозицию насчет вас. А так как вы знаете мои правила, я отнесся к вам.
– Как мне вас понимать, mon pere? – проговорила княжна, бледнея и краснея.
– Как понимать! – сердито крикнул отец. – Князь Василий находит тебя по своему вкусу для невестки и делает тебе пропозицию за своего воспитанника. Вот как понимать. Как понимать?!… А я у тебя спрашиваю.
– Я не знаю, как вы, mon pere, – шопотом проговорила княжна.
– Я? я? что ж я то? меня то оставьте в стороне. Не я пойду замуж. Что вы? вот это желательно знать.
Княжна видела, что отец недоброжелательно смотрел на это дело, но ей в ту же минуту пришла мысль, что теперь или никогда решится судьба ее жизни. Она опустила глаза, чтобы не видеть взгляда, под влиянием которого она чувствовала, что не могла думать, а могла по привычке только повиноваться, и сказала:
– Я желаю только одного – исполнить вашу волю, – сказала она, – но ежели бы мое желание нужно было выразить…
Она не успела договорить. Князь перебил ее.
– И прекрасно, – закричал он. – Он тебя возьмет с приданным, да кстати захватит m lle Bourienne. Та будет женой, а ты…
Князь остановился. Он заметил впечатление, произведенное этими словами на дочь. Она опустила голову и собиралась плакать.
– Ну, ну, шучу, шучу, – сказал он. – Помни одно, княжна: я держусь тех правил, что девица имеет полное право выбирать. И даю тебе свободу. Помни одно: от твоего решения зависит счастье жизни твоей. Обо мне нечего говорить.
– Да я не знаю… mon pere.
– Нечего говорить! Ему велят, он не только на тебе, на ком хочешь женится; а ты свободна выбирать… Поди к себе, обдумай и через час приди ко мне и при нем скажи: да или нет. Я знаю, ты станешь молиться. Ну, пожалуй, молись. Только лучше подумай. Ступай. Да или нет, да или нет, да или нет! – кричал он еще в то время, как княжна, как в тумане, шатаясь, уже вышла из кабинета.
Судьба ее решилась и решилась счастливо. Но что отец сказал о m lle Bourienne, – этот намек был ужасен. Неправда, положим, но всё таки это было ужасно, она не могла не думать об этом. Она шла прямо перед собой через зимний сад, ничего не видя и не слыша, как вдруг знакомый шопот m lle Bourienne разбудил ее. Она подняла глаза и в двух шагах от себя увидала Анатоля, который обнимал француженку и что то шептал ей. Анатоль с страшным выражением на красивом лице оглянулся на княжну Марью и не выпустил в первую секунду талию m lle Bourienne, которая не видала ее.
«Кто тут? Зачем? Подождите!» как будто говорило лицо Анатоля. Княжна Марья молча глядела на них. Она не могла понять этого. Наконец, m lle Bourienne вскрикнула и убежала, а Анатоль с веселой улыбкой поклонился княжне Марье, как будто приглашая ее посмеяться над этим странным случаем, и, пожав плечами, прошел в дверь, ведшую на его половину.
Через час Тихон пришел звать княжну Марью. Он звал ее к князю и прибавил, что и князь Василий Сергеич там. Княжна, в то время как пришел Тихон, сидела на диване в своей комнате и держала в своих объятиях плачущую m lla Bourienne. Княжна Марья тихо гладила ее по голове. Прекрасные глаза княжны, со всем своим прежним спокойствием и лучистостью, смотрели с нежной любовью и сожалением на хорошенькое личико m lle Bourienne.
– Non, princesse, je suis perdue pour toujours dans votre coeur, [Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,] – говорила m lle Bourienne.
– Pourquoi? Je vous aime plus, que jamais, – говорила княжна Марья, – et je tacherai de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour votre bonheur. [Почему же? Я вас люблю больше, чем когда либо, и постараюсь сделать для вашего счастия всё, что в моей власти.]
– Mais vous me meprisez, vous si pure, vous ne comprendrez jamais cet egarement de la passion. Ah, ce n'est que ma pauvre mere… [Но вы так чисты, вы презираете меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…]