Эякский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эякский
Самоназвание:

I.ya.q

Страны:

США

Регионы:

южная Аляска

Статус:

вымерший

Вымер:

в 2008 году

Классификация
Категория:

Индейские языки Северной Америки

Дене-енисейские макросемья

На-дене семья
Атабаскско-эякские подсемья
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

eya

См. также: Проект:Лингвистика

Эякский язык (эяк; устар. угаленцский; Eyak; самоназвание ʔiːjaːq) — вымерший язык племени эяков, который был распространён на юго-востоке Аляски, в районе Кордовы.

Ближайшими к нему живыми языками являются языки атабаскской группы (семья на-дене), в частности, тлингитский язык.

Многочисленные тлингитские топонимы на побережье залива заимствованы из эякского, на тлингитском они имеют странное значение или вовсе бессмысленны; в устной традиции, однако, сохраняется эякская этимология. Распространение эякских топонимов означает, что когда-то эяки жили на значительно большей территории, чем ко времени контакта с европейцами.





Вымирание

Мэри Смит Джонс (14 мая 1918 — 21 января 2008)[1][2][3], жившая в городе Кордова, была последним чистокровным представителем племени эяк и последним носителем эякского языка.

Распространение английского и вытеснение индейских языков — не единственная причина, по которой вымер эякский. Миграция тлинкитов на север привела к тому, что жители Якутата стали чаще учить тлингитский. Кроме того, эякский вытеснялся западными соседями, в частности, алютикским языком народа алутиик, а также народов долины реки Коппер. Эякская и тлинкитская культуры начали смешиваться, эякский стал вытесняться тлингитским.

Возрождение

В июне 2010 года в газете Anchorage Daily News[en] появилась статья о Гийоме Ледюэ (фр. Guillaume Leduey), французском студенте, который выучил эякский язык. С 12 лет он самостоятельно занимался эякским по текстам и аудиоматериалам, полученным от Аляскинского центра изучения индейских языков[en]. Гийом никогда не был на Аляске и никогда не говорил с Мэри Смит Джонс[4].

После публикации статьи он поехал на Аляску и встретился с Майклом Крауссом, выдающимся лингвистом, специализирующимся на эякском языке. Доктор Краусс оказал Ледюэ помощь с постановкой верного произношения и предоставил материалы для дальнейшего исследования, включая морфологический анализ эякской литературы.

В июне следующего года Гийом вернулся на Аляску, чтобы помочь в организации эякского семинара. Он считается свободно владеющим эякским языком, переводчиком и учителем эякского[5]. Несмотря на это, эякский остаётся классифицирован как «вымерший», так как у него нет носителей, для которых он был бы родным.

В настоящее время эякский язык является символом движения за возрождение умирающих языков[6].

Фонетика

Согласные

Губно-губные Альвеолярные Постальвеолярные
/ Палатализованные
Велярные Увулярные Глоттальные
центральные боковые простые огубленные
Взрывные непридыхательные d [t] g [k] gw [kʷ] [q]
придыхательные t [tʰ] k [kʰ] q [qʰ]
абруптивы t' [tʼ] k' [kʼ] q' [qʼ] ' [ʔ]
Аффрикаты непридыхательные dz [ts] dl [tɬ] j [tʃ]
придыхательные ts [tsʰ] tl [tɬʰ] ch [tʃʰ]
абруптивы ts' [tsʼ] tl' [tɬʼ] ch' [tʃʼ]
Фрикативные s [s] ł [ɬ] sh [ʃ] x [x] xw [xʷ] [χ] h [h]
Носовые (m [m]) n [n]
Аппроксиманты l [l] y [j] w [w]

Примечание: звук /w/ не сильно лабиализован, а /m/ обычно не встречается в устной речи.

Гласные

  Долгие/напряжённые Краткие/расслабленные
переднего ряда среднего ряда заднего ряда переднего ряда среднего ряда заднего ряда
верхнего подъёма [iː]   [uː] i [ɪ]   u [ʊ]
среднего подъёма [eː]     e [ɛ] / æ [ɛ] a [ə]  
нижнего подъёма [aː]     a [a]    

Гласные буквы, за которыми следует «n», означают назализованный звук.

Примеры слов

Несколько слов эякского языка[7]:

  • xǝwa собака
  • kuutschi волк
  • tsʼiyu черный медведь
  • kʼudǝʔuhdg яйцо
  • qʼāš нога
  • ɬilāʔ человек
  • qāt остров
  • tʼuʔčʼ черный
  • khatl зеленый
  • tɬãt синий, голубой
  • tsʼaʔ глины, суглинки
  • kaač одеяло
  • tsʼaagɬ корзина
  • tsĩ:dz мечта
  • tzatlkh почва
  • tʼãtɬ перо; лист
  • kugɬ дрова для огня, чтобы сжечь
  • tlehatl завтра
  • tleki один

Напишите отзыв о статье "Эякский язык"

Ссылки

  • [lenta.ru/news/2008/01/24/eyak/ Индейский язык эяк вымер]
  • [www.asna.ca/alaska/research/slovar.pdf#page=20 Сравнительное собрание слов осьми наречии племян северо-западнаго берега Америки] Ф. П. Врангеля. СПб., 1839
  • [www.nveyak.com Официальная веб-страница племени]
  • [www.uaf.edu/anlc Страница Аляскинского языкового центра]
  • [www.asna.ca/alaska/research/slovar.pdf#page=20 Сравнительный анализ слов языков Аляски]
  • [redzone.org/index.php/eyak_preservation_council/ Совет по возрождению эякского языка]
  • [multinationalmonitor.org/hyper/issues/1993/03/mm0393_09.html «From Stewards to Shareholders: Eyaks Face Extinction»] (interview).
  • [www.eyakcorporation.com Эякская корпорация]
  • [www.adn.com/2010/06/27/1343777/unlikely-passion-may-save-eyak.html Вымерший аляскинский язык привлёк внимание французского студента]
  • [online.wsj.com/article/SB10001424052748704499604575407862950503190.html?mod=WSJ_LifeStyle_Lifestyle_5 «На Аляске француз пытается возродить вымерший эякский язык»], Jim Carlton, The Wall Street Journal, 10 августа 2010

Примечания

  1. [www.adn.com/189/story/290580.html ADN.com]
  2. [news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7206411.stm Last Alaska language speaker dies], BBC News (January 24, 2008).
  3. [www.slate.com/id/2182949 How Do You Learn a Dead Language?], Christine Cyr, Slate, January 28, 2008
  4. Hopkins, Kyle [www.adn.com/2010/06/27/1343777/unlikely-passion-may-save-eyak.html Extinct Alaska Native language interests French student]. Проверено 15 июля 2011. [www.webcitation.org/6BdAhN0xq Архивировано из первоисточника 23 октября 2012].
  5. Gibbins, Jennifer [www.thecordovatimes.com/article/1125preserving_alaska_native_culture Preserving Alaska Native culture]. Проверено 15 июля 2011. [www.webcitation.org/6BdAiDJX1 Архивировано из первоисточника 23 октября 2012].
  6. [www.economist.com/obituary/displaystory.cfm?story_id=10640514 Marie Smith], The Economist (February 7, 2008).
  7. Merritt Ruhlen (1994), On the Origin of Languages (Studies in Linguistic Taxonomy)

Литература

  • Hund, Andrew. «Eyak.» 2004. Encyclopedia of the Arctic. Taylor and Francis Publications. ISBN 1-57958-436-5
  • Krauss, Michael E., ed. 1982. In Honor of Eyak: The Art of Anna Nelson Harry. Fairbanks: Alaska Native Language Center. ISBN 0-933769-03-2
  • Krauss, Michael E. 2004. Athabaskan tone. Pp. 51-136 in Sharon Hargus & Keren Rice (eds) Athabaskan Prosody. (Current Issues in Linguistic Theory 269). Amsterdam: John Benjamins. ISBN 90-272-4783-8. Based on an unpublished manuscript dated 1979.
  • Krauss, Michael E., and Jeff Leer. Athabaskan, Eyak, and Tlingit Sonorants. Alaska Native Language Center Research Papers No. 5. Alaska Native Language Center, University of Alaska, P.O. Box 757680, Fairbanks, AK 99775-7680, 1981. ISBN 0-933769-35-0
  • New Yorker, June 6, 2005: «Last Words, A Language Dies»

Отрывок, характеризующий Эякский язык

Прежде он боялся конца. Он два раза испытал это страшное мучительное чувство страха смерти, конца, и теперь уже не понимал его.
Первый раз он испытал это чувство тогда, когда граната волчком вертелась перед ним и он смотрел на жнивье, на кусты, на небо и знал, что перед ним была смерть. Когда он очнулся после раны и в душе его, мгновенно, как бы освобожденный от удерживавшего его гнета жизни, распустился этот цветок любви, вечной, свободной, не зависящей от этой жизни, он уже не боялся смерти и не думал о ней.
Чем больше он, в те часы страдальческого уединения и полубреда, которые он провел после своей раны, вдумывался в новое, открытое ему начало вечной любви, тем более он, сам не чувствуя того, отрекался от земной жизни. Всё, всех любить, всегда жертвовать собой для любви, значило никого не любить, значило не жить этою земною жизнию. И чем больше он проникался этим началом любви, тем больше он отрекался от жизни и тем совершеннее уничтожал ту страшную преграду, которая без любви стоит между жизнью и смертью. Когда он, это первое время, вспоминал о том, что ему надо было умереть, он говорил себе: ну что ж, тем лучше.
Но после той ночи в Мытищах, когда в полубреду перед ним явилась та, которую он желал, и когда он, прижав к своим губам ее руку, заплакал тихими, радостными слезами, любовь к одной женщине незаметно закралась в его сердце и опять привязала его к жизни. И радостные и тревожные мысли стали приходить ему. Вспоминая ту минуту на перевязочном пункте, когда он увидал Курагина, он теперь не мог возвратиться к тому чувству: его мучил вопрос о том, жив ли он? И он не смел спросить этого.

Болезнь его шла своим физическим порядком, но то, что Наташа называла: это сделалось с ним, случилось с ним два дня перед приездом княжны Марьи. Это была та последняя нравственная борьба между жизнью и смертью, в которой смерть одержала победу. Это было неожиданное сознание того, что он еще дорожил жизнью, представлявшейся ему в любви к Наташе, и последний, покоренный припадок ужаса перед неведомым.
Это было вечером. Он был, как обыкновенно после обеда, в легком лихорадочном состоянии, и мысли его были чрезвычайно ясны. Соня сидела у стола. Он задремал. Вдруг ощущение счастья охватило его.
«А, это она вошла!» – подумал он.
Действительно, на месте Сони сидела только что неслышными шагами вошедшая Наташа.
С тех пор как она стала ходить за ним, он всегда испытывал это физическое ощущение ее близости. Она сидела на кресле, боком к нему, заслоняя собой от него свет свечи, и вязала чулок. (Она выучилась вязать чулки с тех пор, как раз князь Андрей сказал ей, что никто так не умеет ходить за больными, как старые няни, которые вяжут чулки, и что в вязании чулка есть что то успокоительное.) Тонкие пальцы ее быстро перебирали изредка сталкивающиеся спицы, и задумчивый профиль ее опущенного лица был ясно виден ему. Она сделала движенье – клубок скатился с ее колен. Она вздрогнула, оглянулась на него и, заслоняя свечу рукой, осторожным, гибким и точным движением изогнулась, подняла клубок и села в прежнее положение.
Он смотрел на нее, не шевелясь, и видел, что ей нужно было после своего движения вздохнуть во всю грудь, но она не решалась этого сделать и осторожно переводила дыханье.
В Троицкой лавре они говорили о прошедшем, и он сказал ей, что, ежели бы он был жив, он бы благодарил вечно бога за свою рану, которая свела его опять с нею; но с тех пор они никогда не говорили о будущем.
«Могло или не могло это быть? – думал он теперь, глядя на нее и прислушиваясь к легкому стальному звуку спиц. – Неужели только затем так странно свела меня с нею судьба, чтобы мне умереть?.. Неужели мне открылась истина жизни только для того, чтобы я жил во лжи? Я люблю ее больше всего в мире. Но что же делать мне, ежели я люблю ее?» – сказал он, и он вдруг невольно застонал, по привычке, которую он приобрел во время своих страданий.
Услыхав этот звук, Наташа положила чулок, перегнулась ближе к нему и вдруг, заметив его светящиеся глаза, подошла к нему легким шагом и нагнулась.
– Вы не спите?
– Нет, я давно смотрю на вас; я почувствовал, когда вы вошли. Никто, как вы, но дает мне той мягкой тишины… того света. Мне так и хочется плакать от радости.
Наташа ближе придвинулась к нему. Лицо ее сияло восторженною радостью.
– Наташа, я слишком люблю вас. Больше всего на свете.
– А я? – Она отвернулась на мгновение. – Отчего же слишком? – сказала она.
– Отчего слишком?.. Ну, как вы думаете, как вы чувствуете по душе, по всей душе, буду я жив? Как вам кажется?
– Я уверена, я уверена! – почти вскрикнула Наташа, страстным движением взяв его за обе руки.
Он помолчал.
– Как бы хорошо! – И, взяв ее руку, он поцеловал ее.
Наташа была счастлива и взволнована; и тотчас же она вспомнила, что этого нельзя, что ему нужно спокойствие.
– Однако вы не спали, – сказала она, подавляя свою радость. – Постарайтесь заснуть… пожалуйста.
Он выпустил, пожав ее, ее руку, она перешла к свече и опять села в прежнее положение. Два раза она оглянулась на него, глаза его светились ей навстречу. Она задала себе урок на чулке и сказала себе, что до тех пор она не оглянется, пока не кончит его.
Действительно, скоро после этого он закрыл глаза и заснул. Он спал недолго и вдруг в холодном поту тревожно проснулся.
Засыпая, он думал все о том же, о чем он думал все ото время, – о жизни и смерти. И больше о смерти. Он чувствовал себя ближе к ней.
«Любовь? Что такое любовь? – думал он. – Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Все, все, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Все есть, все существует только потому, что я люблю. Все связано одною ею. Любовь есть бог, и умереть – значит мне, частице любви, вернуться к общему и вечному источнику». Мысли эти показались ему утешительны. Но это были только мысли. Чего то недоставало в них, что то было односторонне личное, умственное – не было очевидности. И было то же беспокойство и неясность. Он заснул.
Он видел во сне, что он лежит в той же комнате, в которой он лежал в действительности, но что он не ранен, а здоров. Много разных лиц, ничтожных, равнодушных, являются перед князем Андреем. Он говорит с ними, спорит о чем то ненужном. Они сбираются ехать куда то. Князь Андрей смутно припоминает, что все это ничтожно и что у него есть другие, важнейшие заботы, но продолжает говорить, удивляя их, какие то пустые, остроумные слова. Понемногу, незаметно все эти лица начинают исчезать, и все заменяется одним вопросом о затворенной двери. Он встает и идет к двери, чтобы задвинуть задвижку и запереть ее. Оттого, что он успеет или не успеет запереть ее, зависит все. Он идет, спешит, ноги его не двигаются, и он знает, что не успеет запереть дверь, но все таки болезненно напрягает все свои силы. И мучительный страх охватывает его. И этот страх есть страх смерти: за дверью стоит оно. Но в то же время как он бессильно неловко подползает к двери, это что то ужасное, с другой стороны уже, надавливая, ломится в нее. Что то не человеческое – смерть – ломится в дверь, и надо удержать ее. Он ухватывается за дверь, напрягает последние усилия – запереть уже нельзя – хоть удержать ее; но силы его слабы, неловки, и, надавливаемая ужасным, дверь отворяется и опять затворяется.