ЮНЕСКО

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры

United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
L’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura
联合国教育、科学及文化组织
منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة

Штаб-квартира:

Париж, Франция

Тип организации:

международная организация

Официальные языки:

английский, испанский, русский, французский, китайский, арабский

Руководители
Генеральный директор

Ирина Бокова

Председатель Исполнительного совета

Мохаммед Самех Амр

Основание

16 ноября 1945

[www.unesco.org sco.org]

ЮНЕСКО (от англ. UNESCO — United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) — специализированное учреждение Организации Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры.

Цели, декларируемые организацией, — содействие укреплению мира и безопасности за счёт расширения сотрудничества государств и народов в области образования, науки и культуры; обеспечение справедливости и соблюдения законности, всеобщего уважения прав и основных свобод человека, провозглашённых в Уставе Организации Объединённых Наций, для всех народов, без различия расы, пола, языка, ориентации или религии[1][ю. 1].

Организация была создана 16 ноября 1945 года, и её штаб-квартира располагается в Париже, во Франции. В настоящее время в организации насчитывается 195 государств-членов, 2 государства-наблюдателя и 10 ассоциированных членов — территорий, не несущих ответственность за внешнюю политику[ю. 2][ю. 3]. 182 государства-члена располагают постоянным представительством при организации в Париже, где также находятся 4 постоянных наблюдателя и 9 наблюдательных миссий межправительственных организаций[ю. 4]. В состав организации входит более 60 бюро и подразделений, расположенных в различных частях мира[ю. 5].

Среди вопросов, которые охватывает деятельность организации: проблемы дискриминации в области образования и неграмотности; изучение национальных культур и подготовка национальных кадров; проблемы социальных наук, геологии, океанографии и биосферы[1]. В центре внимания ЮНЕСКО находятся Африка и гендерное равенство[ю. 6].





Содержание

Деятельность

Основные направления деятельности представлены в пяти программных секторах: образование, естественные науки, социальные и гуманитарные науки, культура, коммуникация и информация. Существует также ряд сквозных тем, которые являются составной частью всех направлений. С 2008 года сквозными темами объявлены Африка и гендерное равенство[2].

Образование

ЮНЕСКО считает образование своим приоритетным направлением деятельности с момента основания организации[ю. 7][о. 1][3]. После войны организация занималась восстановлением разрушенных школ и налаживанием прерванных контактов в сфере образования в Западной Европе. В 1950-х годах организация стала также заниматься защитой прав человека в области образования. В 1960 году была принята Конвенция о борьбе с дискриминацией в области образования. До этого момента деятельность в отношении развивающихся стран была бессистемна и в основном направлена на сообщение элементарных сведений из различных областей. После того, как в начале 1960-х годов в организацию вступили новые африканские государства, основное внимание ЮНЕСКО стала уделять развивающимся странам[3].

В 1990 году Программа развития ООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирный банк провели в Джомтьене, Таиланд, Всемирную конференцию по образованию для всех, на которой приняли решение «универсализировать систему начального образования и сократить безграмотность» к 2000 году. Проект получил название «Образование для всех»[ю. 8][ю. 9], его основу составляют одноимённые национальные проекты[о. 1], ЮНЕСКО является координатором, занимается поиском источников финансирования и готовит ежегодные доклады о работе программы[ю. 10]. В 2000 году в Дакаре, Сенегал, проходил Всемирный форум по образованию, также организованный по инициативе ряда организаций в системе ООН. На форуме была проведена оценка программы, базирующаяся на национальных докладах, которая констатировала, что несмотря на некоторый прогресс, ни одна из целей достигнута не была. В дальнейшем на форуме были сформулированы основная стратегия и цели программы «Образование для всех» до 2015 года[4][ю. 11]. Цели включают обязательное бесплатное начальное образование, равенство полов в начальной и средней школе, повышение качества образования, комплексные меры по воспитанию детей младшего возраста, удовлетворение образовательных потребностей молодёжи и взрослых, а также повышение грамотности взрослых[ю. 12]. Первые две цели входят также в список целей развития ООН[5].

В докладе, представленном ЮНЕСКО 25 ноября 2008 года, организация осудила равнодушие политических систем к проблемам образования и высказалась о возможном провале программы. Первая намеченная цель, обеспечение гендерного равенства к 2005 году, так и не была достигнута. Учитывая текущее положение дел, существует сомнение в достижении второй цели, всеобщего начального образования к 2015 году[6]. Выводы о невозможности достижения целей программы «Образование для всех» подтверждены и в докладе, представленном 1 марта 2011 года. Дополнительной проблемой, обозначенной в докладе, является вовлечённость школьников в вооружённые конфликты. В частности, бывшая президент Ирландии и комиссар ООН по правам человека Мэри Робинсон отметила, что с изменением природы вооружённых конфликтов, дети стали объектом намеренных и систематических атак[о. 2].

В 1991 году была создана нацеленная на развитие сотрудничества среди университетов и смягчение последствий «утечки мозгов» программа УНИТВИН (англ. University Twinning and Networking), также известная как всемирная сеть кафедр ЮНЕСКО[ю. 13][о. 1][4]. Кафедры ЮНЕСКО занимаются обменом опытом, знаниями и технологиями в образовании, а также стажировкой преподавателей, что способствует повышению качества преподавания, подготовки кадров и научных исследований. В 1992 году была создана аналогичная программа в области профессионально-технического образования — ЮНЕВОК (англ. Technical and Vocational Education and Training)[4]. В 2009 году состоялась вторая всемирная конференция по высшему образованию (первая прошла в 1998 году[3] и была признана успешной). Во время второй конференции основную полемику вызвали такие вопросы как можно ли считать высшее образование общественным достоянием, возможна ли торговля в области высшего образования (связь с соглашением по торговле услугами), рейтинги вузов. В результате было выработано коммюнике, которое по мнению ряда участников конференции «носит фрагментарный характер» и не является «ясным и последовательным посланием международному академическому сообществу»[7].

В 1953 году была создана сеть ассоциированных школ ЮНЕСКО, в которой принимают участие дошкольные учреждения, начальная и средняя школы, учреждения профессионально-технического образования, программы подготовки учителей. Ассоциированные школы уделяют особое внимание информации об ООН и ЮНЕСКО, обучению в области экологии и охраны окружающей среды, изучению культурного и природного наследия, правам и свободам человека[4]. ЮНЕСКО выделяет четыре главных аспекта в процессе обучения «учиться, чтобы знать, учиться, чтобы уметь, учиться жить и учиться жить вместе»[8].

ЮНЕСКО занимается публикацией книг, монографий, справочных материалов по образованию. Среди периодически выпускаемых материалов: «Статистический ежегодник ЮНЕСКО», «Обучение за рубежом», «Всемирный справочник по образованию», «Перспективы». «Всемирный доклад по образованию», выпускаемый с 1991 года каждые два года, содержит статистические материалы, обзоры и анализ мировых тенденций в образовании[3][4][о. 1]. Раз в два года проводятся международные конференции по образованию[3].

Вопросами образования занимаются региональные бюро в Бангкоке, Бейруте, Дакаре и Сантьяго, а также 52 офиса организации[ю. 14]. Направление поддерживается рядом глобальных институтов и центров ЮНЕСКО, в числе которых Международное бюро просвещения в Женеве, Международный институт планирования образования ЮНЕСКО в Париже и Буэнос-Айресе, Институт ЮНЕСКО по обучению на протяжении всей жизни в Гамбурге, Институт ЮНЕСКО по информационным технологиям в образовании в Москве, Международный центр ЮНЕСКО по техническому и профессиональному образования и подготовке в Бонне, а также региональными проектами организации[4].

Естественные науки

ЮНЕСКО является единственным подразделением ООН, у которого науки вынесены в название. В соответствии с этим организация рассматривает естественные науки в контексте междисциплинарного взаимодействия с образованием и культурой. ЮНЕСКО стояла у истоков таких международных проектов как Европейский центр ядерных исследований и Международный союз охраны природы[ю. 15]. В настоящее время в своей деятельности в научном направлении ЮНЕСКО опирается на выводы Всемирной встречи по устойчивому развитию, прошедшей в 2002 году в Йоханнесбурге, и Всемирной конференции по науке, прошедшей в 1999 году в Будапеште[ю. 16].

Вопросами науки занимаются региональные бюро в Найроби, Джакарте, Венеции, Каире и Монтевидео, а также 23 офиса организации. Направление поддерживается Институтом ЮНЕСКО по водному образованию в Делфте и Международным центром теоретической физики имени Абдуса Салама в Триесте[ю. 15].

Среди программ ЮНЕСКО в ведении образовательного направления находятся Международная Гидрологическая программа, Межправительственная океанографическая комиссия, программа «Человек и биосфера» (Всемирная сеть биосферных резерватов), Международная геонаучная программа (Всемирная сеть национальных геопарков) и международная программа фундаментальных наук[ю. 15].

Социальные и гуманитарные науки

Миссией ЮНЕСКО в области социальных и гуманитарных наук является продвижение знаний, стандартов и интеллектуальной кооперации, направленных на социальные преобразования, права и свободы человека[ю. 17]. Помимо основной цели, претворения в жизнь положений Всеобщей декларации прав человека, организация работает с такими аспектами как равенство полов и право на образование. ЮНЕСКО занимается определением текущей ситуации в обществе, перспективными исследованиями и философией, а также задаёт вектор развития[ю. 18].

Работа организации в данной области разделена на четыре секции: этика (биоэтика, наука и технологии, образование в области этики), права человека (гендерное равенство, искоренение бедности, демократия, философия, борьба с дискриминацией), социальные преобразования (миграция, урбанистические исследования, молодёжь) и спорт (физическое образование и проблемы допинга)[ю. 19].

Среди программ ЮНЕСКО в ведении социального и гуманитарного направления находятся программа МОСТ (управление социальными преобразованиями) и программа по биоэтике[ю. 19].

Культура

Основой работы ЮНЕСКО в области культуры является содействие культурному разнообразию, основанное на человеческих взаимоотношениях. Этот подход был подтверждён в 2001 году с принятием Всеобщей декларации о культурном разнообразии. От охраны всемирного культурного и природного наследия, представляющего ценность для всего человечества, организация перешла к защите различных форм нематериального культурного наследия, шедевров устного творчества[ю. 20]. Ещё одним моментом в работе ЮНЕСКО в области культуры является сохранение культурных объектов в зоне вооружённых конфликтов, основу этого направления деятельности составляет Гаагская конвенция 1954 года[ю. 21].

Вопросами культуры занимаются региональные бюро в Венеции и Гаване[ю. 22]. Среди программ ЮНЕСКО в ведении культурного направления находятся такие программы как Всемирное наследие, Нематериальное культурное наследие, Подводное культурное наследие[ю. 23].

Коммуникация и информация

Отсутствие полноценного доступа к информации во многих странах является преградой на пути устойчивого развития. Признанная одним из ключевых направлений, концепция общества знания основана на принципе свободы слова и доступа к информации, знаниям и образованию. Деятельность ЮНЕСКО в области коммуникации направлена на сокращение разрыва в данной области между развитыми и развивающимися странами. Кроме того, ЮНЕСКО осуждает нарушения свободы прессы и расправу над сотрудниками СМИ[ю. 24].

Работу направления поддерживает 27 офисов организации[ю. 25]. Среди программ ЮНЕСКО в ведении коммуникационного и информационного направления находятся Информация для всех, Память мира, программа защиты цифрового наследия и международная программа развития коммуникаций[ю. 26].

Специальные темы

Кроме основных направлений ЮНЕСКО развивает ряд специальных тем, требующих междисциплинарного взаимодействия[ю. 27]. В настоящее время в фокусе организации находится Африка и гендерное равенство[ю. 6]. Другими специальными темами являются изменения климата, диалог между цивилизациями, малоостровные государства, молодежь, языки, решение проблем-последствий конфликтов и природных бедствий[ю. 27].

Бюджет

ЮНЕСКО вырабатывает подходы и методы решения проблем, намечает пути дальнейшего развития и не занимается оказанием финансовой помощи. В связи с этим бюджет организации выглядит скромным[3]. Бюджет ЮНЕСКО утверждается каждые два года на Генеральной конференции. Он отражает среднесрочную стратегию организации, вырабатываемую на шесть лет, и распределение средств по основным направлениям деятельности в течение последующих двух лет. Последний шестилетний план охватывает период с 2008 по 2013 годы. Бюджет на 2010—2011 годы является вторым в рамках действующей стратегии[ю. 28]. Бюджет на 2012—2013 годы был утверждён на Генеральной конференции ЮНЕСКО в августе 2011 года[ю. 29].

Поступления бюджета

Регулярный бюджет организации состоит из взносов государств-членов[3][о. 3]. Взносы устанавливаются на Генеральной конференции по соответствующей шкале. Шкала основана на аналогичной шкале для государств-членов ООН в тот же период с учётом различий в членском составе, в частности устанавливаются аналогичные максимальные и минимальные ставки, а также величина округления[ю. 30]. В отчёте, представленном Конгрессу США в 2006 году, указывалось, что шкала в основном базируется на валовом внутреннем продукте. При этом указывалось, что данная шкала не отражает текущее положение стран, в частности значительный рост ВВП Китая. В отчёте высказывалось предложение об использовании других экономических показателей для определения шкалы, в частности, паритет покупательной способности[9]:30.

В ЮНЕСКО действует комбинированная система уплаты взносов, введённая на 24-й сессии Генеральной конференции. Она связана с колебаниями курсов валют и в настоящее время позволяет платить членские взносы в долларах США, евро и иных валютах. Возможность уплаты взносов в различных валютах зависит от потребностей организации в этих валютах для проведения различных программ. Расчётный курс евро по отношению к доллару США для таких целей устанавливается ЮНЕСКО, для периода 2010—2011 года курс составляет 1 долл. США = 0,869 евро[ю. 30].

К числу задач секретариата ЮНЕСКО относится привлечение внебюджетных средств. Средства привлекаются в виде добровольных пожертвований государств-доноров и международных организаций и фондов, в том числе Программы развития ООН, Фонда ООН для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), Программы ООН по окружающей среде (ЮНЕП), Всемирного банка[3][о. 3]. Коитиро Мацуура в интервью журналу «Международная жизнь», будучи генеральным директором ЮНЕСКО, назвал четыре источника внебюджетных средств: международные агентства, двусторонние доноры, гражданское общество и частные инвесторы[10].

Регулярный бюджет ЮНЕСКО на 2010—2011 годы составил 653 млн долларов США, в то время как сумма внебюджетных ассигнований достигла 462 751 400 долларов. Основными государствами-донорами являются США (22 %), Япония (12,531 %), Германия (8,019 %), Великобритания (6,605 %), Франция (6,124 %)[ю. 29].

1 ноября 2011 года пресс-секретарь Госдепартамента Виктория Ноланд сообщила, что США прекращает финансовую помощь ЮНЕСКО в ответ на решение этой организации о принятии Палестинской автономии в свой состав. Поступления от США составляют 70 млн долларов в год, в ноябре планировалось сделать очередной взнос в размере 60 млн долларов[11]. 2 ноября 2011 года о прекращении перечисления членских взносов ЮНЕСКО в ответ на решение этой организации о принятии Палестинской автономии в свой состав объявили Канада, Израиль, Австралия и Польша.[12]

2012-й финансовый год организации пришлось начать с дефицитом в 150 миллионов долларов[13].

Расходы бюджета

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Условно расходная часть бюджета ЮНЕСКО делится на 7 секторов: пять направлений деятельности организации, расходы на административный корпус (General Policy and Direction) и расходы на администрирование и выполнение программ (Program Execution and Administration)[о. 3]. Распределение по этим секторам сильно различается для регулярного бюджета и внебюджетных средств.

Основной статьёй расходов регулярного бюджета являются расходы на выполнение программ, которые составляют более трети всей суммыК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 1277 дней][прим. 1]. Административные расходы составляют немногим более 5 % от всего регулярного бюджета. Среди направлений деятельности расходы распределены следующим образом: образование (17 %), естественные науки (10 %), социальные и гуманитарные науки (5 %), культура (8 %), коммуникации и информация (6 %).

Организация стремится к увеличению финансирования программ за счёт сокращения административных расходов[о. 3]. Важность реформы администрации в интервью агентству «РИА Новости» подтвердила Ирина Бокова. Она заметила, что необходимо уменьшить бюрократию, а также продолжать процесс децентрализации, который позволит «сделать ЮНЕСКО ближе к государствам, к странам, к тому, что ЮНЕСКО делает в области образования, науки и культуры»[14].

Структура

Помимо штаб-квартиры организации в Париже, существует целый ряд региональных, кластерных и национальных офисов ЮНЕСКО, созданных в рамках стратегии децентрализации и обеспечивающих её эффективное присутствие во всех регионах и областях, а также связь с агентствами ООН и другими организациями-партнёрами. Административную поддержку сети обеспечивает координационное бюро ЮНЕСКО (англ. Bureau of Field Coordination)[ю. 32]. Связь с ООН поддерживается в офисах организации в Женеве и Нью-Йорке[ю. 33].

Региональные, кластерные и национальные офисы

Все действующие и ассоциированные члены ЮНЕСКО организованы в пять региональных групп: Африка, Лига арабских государств, Азия и Тихий океан, Европа и Северная Америка, Латинская Америка и страны Карибского бассейна. Основу деления составляют географические факторы, но не только они[ю. 34]. Многие программы и тематические направления работы организации формируют региональные сети, направленные на решение проблем, специфических для региона. Деятельность региональных сетей согласуется с национальными представительствами ЮНЕСКО, региональными бюро и штаб-квартирой организации.

Региональные бюро ЮНЕСКО оказывают специализированную поддержку кластерным и национальным офисам организации. Всего насчитывается 10 региональных бюро организации, работающих в областях образования, науки и культуры[ю. 22].

Основу структуры ЮНЕСКО составляет кластерная система. 27 кластерных офисов организации работают со 148 странами-членами и осуществляют взаимодействие между странами в кластере по вопросам, находящимся в компетенции ЮНЕСКО, взаимодействие с различными структурами ООН по осуществлению совместных проектов, а также осуществляют взаимодействие с другими офисами организации по различным направлениям деятельности[ю. 35]. Исключение из кластерной системы составляют 27 национальных офисов, призванных обслуживать 9 самых густонаселённых стран мира, а также пост-конфликтные зоны[ю. 36].

Штаб-квартира

С 6 сентября 1946 года подготовительная комиссия по созданию ЮНЕСКО, а затем и сама организация находились в отеле Мажестик в Париже. Здание на авеню Клебер было спешно восстановлено. Секретари организации работали в спальнях, а сотрудники среднего звена — в ванных комнатах, используя для хранения документов ванную[ю. 37].

Современная штаб-квартира ЮНЕСКО была открыта 3 ноября 1958 года. Здание по форме напоминает латинскую букву Y и построено на 72 бетонных колоннах. В нём расположена библиотека организации. Комплекс на площади Фонтенуа дополняет здание, названное «аккордеон», в овальном зале которого проходят пленарные заседания Генеральной конференции, здание в форме куба и здание с шестью зелёными внутренними двориками, на которые выходят окна служебных кабинетов[ю. 38]. Архитекторами зданий стали представители разных стран: Марсель Брейер (США), Пьер Луиджи Нерви (Италия) и Бернар Зерфюс (Франция)[ю. 39].

Все здания открыты для посещения, в них находятся произведения Пикассо, Базена, Миро, Тапиеса и многих других художников, символизирующие мир[ю. 38].

Государства-члены, ассоциированные члены и постоянные представительства при штаб-квартире ЮНЕСКО

Любое государство, являющееся членом ООН, может стать членом ЮНЕСКО, при приостановке членства в ООН автоматически происходит выход из ЮНЕСКО. Государства и территории, не входящие в ООН, могут стать членами организации при условии получения двух третей голосов генеральной конференции. Для территорий, не управляющих своей внешней политикой, дополнительным условием является ходатайство ответственного за внешние сношения государства. Выход из состава организации, осуществляется после уведомления генерального директора, вступающего в силу 31 декабря года, следующего за тем, в котором было сделано это уведомление[ю. 3]. Взаимоотношением с национальными комитетами ЮНЕСКО занимается соответствующее подразделение организации, в состав которого входит четыре региональные секции (кроме Африки)[ю. 40].

Каждое государство-член имеет право назначить постоянного представителя при ЮНЕСКО[ю. 3]. Правом воспользовалось 182 государства, кроме того при ЮНЕСКО действует 4 постоянных наблюдателя и 9 наблюдательных миссий межправительственных организаций[ю. 4].

Официальные языки

В настоящее время официальными языками организации являются английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский языки. С момента основания в 1946 году официальными языками секретариата, генеральной конференции и исполнительного совета ЮНЕСКО были английский и французский. В 1950 году к языкам генеральной конференции прибавился испанский, а в 1954 — русский. В том же 1954 году оба языка стали официальными для исполнительного совета. Основные органы управления организацией включили арабский язык в список официальных в 1974 году. Китайский добавился к этому списку в 1977 году для исполнительного совета и в 1980 — для генеральной конференции[ю. 41].

Управление

Руководящими органами ЮНЕСКО являются Генеральная конференция, которая собирается раз в два года, и Исполнительный совет, избираемый Генеральной конференцией и осуществляющий руководство организацией в период между её сессиями. Исполнительным органом ЮНЕСКО является секретариат во главе с генеральным директором[ю. 44]. Функции и зоны ответственности органов управления организацией прописаны в уставе[3].

Генеральная конференция

Генеральная конференция определяет основное направление деятельности ЮНЕСКО. Она проводится раз в два года и принимает программу и бюджет организации на следующий цикл[ю. 44]. Генеральная конференция принимает также среднесрочный план на шестилетний период[3]. За всё время существования организации состоялось четыре внеочередные сессии генеральной конференции[3]. Это произошло в 1948, 1953, 1973 и 1982 годах. Также, почти все конференции проходили в штаб-квартире организации в Парижe. Исключения составляют 1947 год, когда конференция прошла в Мехико, очередная конференция 1948 года прошла в Бейруте, 1950 — Флоренция, 1954 — Монтевидео, 1956 — Нью-Дели, 1976 — Найроби, 1980 — Белград, 1985 — София[ю. 42].

Каждое государство, являющееся членом ЮНЕСКО, представлено в работе генеральной конференции и имеет один голос[ю. 44], однако в последнее время решения генеральной конференции принимаются путём консенсуса[3]. Кроме того, в качестве наблюдателей приглашаются государства, не являющиеся членами ЮНЕСКО, различные межправительственные и неправительственные организации, фонды[ю. 44]. Число участников конференции, таким образом, существенно возрастает и может достигать трёх тысяч[3].

Руководит генеральной конференцией президент и вице-президенты, которые выбираются после открытия и согласования повестки. Кроме того, генеральная конференция избирает членов исполнительного совета, назначает генерального директора секретариата, руководителей различных комиссий организации[ю. 45].

Исполнительный совет

Исполнительный совет является руководящим органом ЮНЕСКО между сессиями Генеральной конференции. Он готовит работу конференции и осуществляет надзор за реализацией конкретных решений, определяет методы и формы практической деятельности организации. Совет состоит из представителей 58 стран-членов ЮНЕСКО, избираемых на Генеральной конференции с учётом регионального и культурного представительства[ю. 44].

Основные обязанности Исполнительного совета определены в уставе ЮНЕСКО. Кроме того он подчиняется директивам и резолюциям Генеральной конференции. Исполнительный совет собирается два раза в год. Его председатель избирается из числа представителей государств-членов исполнительного совета. Согласно принципу ротации, каждые два года пост переходит к одной из пяти региональных групп[ю. 44]. В ноябре 2013 года на пост председателя Исполнительного совета ЮНЕСКО был избран представитель Египта Мохаммед Самех Амр[15].

Секретариат

Секретариат занимается осуществлением программ и резолюций, утверждаемых Генеральной конференцией ЮНЕСКО. Секретариатом руководит генеральный директор, в подчинении которого находятся профессиональные сотрудники, а также сотрудники общей службы. По информации организации, в середине 2009 года в секретариате работало около 2000 сотрудников из 170 стран. Работа секретариата, как и всей организации разделена на направления (программные сектора), кроме того действуют секторы поддержки программы, занимающиеся контактами со СМИ и администрацией, и центральные службы, включающие секретариаты генеральной конференции и исполнительного совета, а также занимающиеся вопросами бюджета, стратегического планирования, правовыми вопросами и т.д[ю. 46].

В настоящее время генеральный директор избирается Генеральной конференцией раз в четыре года. В прошлом он назначался на шестилетний срок[ю. 47]. В 2009 состоялись выборы нового генерального директора ЮНЕСКО. 22 сентября 2009 после многочисленных успешных голосований Ирина Бокова, дипломат из Болгарии, была рекомендована Исполнительным советом ЮНЕСКО на пост генерального директора[16]. Кандидатура Боковой была утверждена Генеральной конференцией ЮНЕСКО 15 октября 2009[ю. 48].

Устав

Устав ЮНЕСКО был принят на Лондонской конференции 16 ноября 1945 года и вступил в силу 4 ноября 1946 года после сдачи на хранение актов о его принятии двадцатью подписавшими его государствами[3], что соответствует главе XV устава[ю. 49]. В преамбуле устава говорится, что «мысли о войне возникают в умах людей, поэтому в сознании людей следует укоренять идею защиты мира»[ю. 50]. Поправки в устав вносились на 22 генеральных конференциях. Последние поправки были внесены на 31 сессии Генеральной конференции[ю. 49].

Устав состоит из 15 глав, которые определяют цели и обязанности организации (глава I), членский состав и представления докладов (главы II, VIII), основные органы организации (главы III, IV, V, VI) и национальные сотрудничающие органы (глава VII), бюджет (глава XI), взаимоотношение с ООН и другими организациями (главы X, XI), правовой статус (глава XII), поправки (глава XIII), толкование (глава XIV) и вступление в силу (глава XV). Последняя глава также утверждает, что устав, открытый для подписания, хранится в архиве правительства Великобритании[ю. 49].

Критика

В первой половине 2011 года, из-за ошибки программиста, около 100 000 анкетных данных пользователей, включая резюме и информацию о заработной плате, оказались в свободном доступе[17].

В ноябре 2011 года, после принятия в члены организации Палестинской администрации в качестве Государства Палестина, не являющегося членом ООН, это решение было подвергнуто резкой критике в ряде стран как США, Канада, Израиль, Австралия и Польша, которые также приостановили своё финансирование ЮНЕСКО. Газета «Маарив» также приводит примеры того, как ЮНЕСКО и ранее «последовательно проводила и проводит антиизраильскую и антиеврейскую политику»[18].

Программы

Человек и биосфера

Программа представляет план работ для междисциплинарных исследований, призванных улучшить взаимодействие человека с его природным окружением. Основными целями программы является определение экологических, социальных и экономических последствий от потери биоразнообразия, а также сокращение таких потерь. Для своей работы программа использует Всемирную сеть биосферных резерватов, которая объединяет особо охраняемые природные территории, призванные демонстрировать сбалансированное взаимодействие природы и человека, концепцию устойчивого развития окружающей среды[19].

Биосферные резерваты отличает концепция зонирования, которая заключается в создании трёх специальных зон: ядро, буферная зона и переходная зона[20]. Ядро, или основная территория, — наименее нарушенная экосистема, которая пользуется долгосрочной защитой и позволяет сохранять биологическое разнообразие. Чётко определённая буферная зона располагается вокруг ядер или примыкает к ним и используется для осуществления экологически безопасной деятельности, а также прикладных и фундаментальных исследований. Переходная зона, или зона сотрудничества, допускает размещение населённых пунктов и некоторую сельскохозяйственную деятельность. В зоне сотрудничества местные администрации и другие организации работают совместно в целях рационального управления и устойчивого воспроизводства ресурсов[21].

Всемирное наследие

В 1972 ЮНЕСКО приняла Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия, которая вступила в силу в 1975 году. С 1977 года ежегодно Комитет Всемирного наследия проводит сессии, на которых определяются объекты программы — природные или созданные человеком объекты, приоритетными задачами по отношению к которым являются сохранение и популяризация в силу их особой культурной, исторической или экологической значимости[22].

Главная цель списка Всемирного наследия — сделать известными и защитить объекты, которые являются уникальными в своём роде. Для этого и из-за стремления к объективности были составлены оценочные критерии. Шесть первых критериев действуют с 1978 года и определяют культурные объекты, природные объекты включаются в список с 2002 года, когда дополнительно появилось четыре природных критерия включения. С 2005 года все 10 критериев объединены в единый список[23].

Ряд объектов Всемирного наследия находится под угрозой уничтожения из-за природных или человеческих факторов, таких как землетрясения, вооружённые конфликты, бесконтрольный туризм и другие. Целью организации является подготовка программы активных действий и мониторинга объекта с целью скорейшего исключения его из списка. Список объектов всемирного наследия под угрозой уничтожения появился вместе с основным списком, однако не все страны испытывают желание номинировать в него объекты, так как включение в список привлекает международное внимание к проблеме[24].

Нематериальное культурное наследие

В 2003 году ЮНЕСКО приняла Конвенцию о защите нематериального культурного наследия. Такое название получили устные традиции, традиционные музыка, танцы, ритуалы и фестивали, ремёсла. Характерными особенностями объектов является связь с природой и историей, культурное разнообразие и творчество, передача из поколения в поколение. Наследие не ограничено материальными ценностями и носит также название живого наследия, при этом эксперты организации не рекомендуют использовать слово аутентичный[25].

Раз в два года проходят сессии комитета, которые определяют шедевры устного и нематериального культурного наследия. Как и для Всемирного наследия, ряд шедевров требуют неотложной защиты и помещаются в специальный список. Такие объекты могут рассчитывать на специальную помощь и финансовую поддержку[26].

В рамках этой программы реализуется также защита исчезающих языков. ЮНЕСКО выработала критерии сохранности языков и выпускает атлас исчезающих языков, в который включает все языки, которые находятся под угрозой исчезновения. Последнее издание атласа вышло в свет в 2009 году[27].

Память мира

Программа Память мира, призванная защитить документальное наследие, была основана в 1992 году[28]. Программа призвана охранять документальное наследие, исторические документы, архивы и т. д., оказывать помощь в доступе к информации, привлекать всеобщее внимание к значимости существующих объектов. Для осуществления своих целей программа реализует практическую поддержку и помощь в поиске спонсоров конкретных проектов, стимулирует в рамках законов о частной собственности отдельных государств подготовку интернет-каталогов, публикацию книг, DVD и других продуктов[29].

Для привлечения внимания с 1997 года ведётся международный реестр объектов[30]. Сессии комитета программы, на которых осуществляется включение в реестр, проходят каждые два года[28].

История

В 1942 году в Великобритании по инициативе президента Совета по образованию Англии и Уэльса Ричарда А.Батлера и президента Британского совета М.Робертсона была созвана конференция министров образования стран-союзников (англ. Conference of Allied Ministers of Education). Встреча, на которой присутствовали представители 8 правительств, находящихся в эмиграции[3], состоялась в Лондоне с 16 ноября по 5 декабря[31]. Основным вопросом конференции было восстановление системы образования с наступлением мира. Вместо единовременного мероприятия до декабря 1945 года состоялась около 60 встреч[3]. Идеи конференции нашли поддержку в мировом сообществе[32].

По окончании Второй мировой войны в Лондоне прошла конференция Организации Объединенных Наций по созданию организации по вопросам образования и культуры (ЕКО/КОНФ) (англ. United Nations Conference for the establishment of an educational and cultural organization (ECO/CONF)). Конференция была созвана по рекомендации встречи 1942 года и конференции ООН по международной организации (англ. United Nations Conference on International Organization), которая состоялась в апреле-июне 1945 года в Сан-Франциско. Основными задачами организации были установление подлинной культуры мира и препятствование развязыванию новой мировой войны, реализуемые посредством содействования обеспечению «интеллектуальной и нравственной солидарности человечества»[31][32].

16 ноября 1945 года был подписан Устав ЮНЕСКО и создана подготовительная комиссия. Устав был подписан представителями 37 государств[31] из 44, присутствовавших на встрече[32]. Устав вступил в силу после того как был ратифицирован 20 государствами. Это произошло 4 ноября 1946 года[31]. Первая сессия генеральной конференции ЮНЕСКО, в которой приняли участие представители 30 государств, прошла в Париже с 19 ноября по 10 декабря 1946 года[32].

ЮНЕСКО является правопреемником международного комитета Лиги Наций по вопросам интеллектуального сотрудничества и его исполнительного учреждения — Международного института интеллектуального сотрудничества[31][32]. Международный комитет (или комиссия) по интеллектуальному сотрудничеству в составе 12 человек был создан в 1922 году по предложению Леона Буржуа, лауреата Нобелевской премии мира. Лига Наций считала вопросы культуры и образования внутренними делами государств и финансово ограничивала деятельность комитета. Финансовая помощь была получена от Франции в 1926 году вместе с учреждением в Париже Международного института интеллектуального сотрудничества. Институт занимался контактами между университетами, библиотеками, научными союзами, переводом литературных произведений, юридическими вопросами интеллектуальной собственности, сотрудничеством в области музеев и искусства, связями со СМИ[3]. Передача полномочий, которые могут быть выполнены в пределах плана деятельности ЮНЕСКО, осуществлялась в соответствии со статьёй 9 устава ЮНЕСКО и статьёй 63 устава ООН. Кроме того, ЮНЕСКО были переданы финансовые активы института[33].

Награды и премии

ЮНЕСКО присуждает международные премии в сферах своей компетенции. Среди них — Премия мира им. Феликса Уфуэ-Буаньи и Премия Л’Ореаль-ЮНЕСКО «Женщины и Наука».

Международные дни и памятные даты

ЮНЕСКО также отмечает международные дни, года и десятилетия, принимает участие в праздновании важнейших международных памятных дат.

В 2011 году ЮНЕСКО отмечало 200-летие со дня рождения Ференца Листа, 150-летие со дня рождения Рабиндтраната Тагора, 50-летие со дня смерти Патриса Лумумбы, 1000-летие строительства Софийского собора в Киеве (1011 г.), 150-летие со дня смерти Т. Г. Шевченко (1861 г., Санкт-Петербург) и другие памятные даты[34].

От Российской Федерации на 2011 год номинированы и утверждены: 50-летие первого полета человека в космос (Ю. А. Гагарин, 1961) и 300-летие со дня рождения М. В. Ломоносова (1711 г.).

Утверждение следующих международных памятных дат ЮНЕСКО (на 2012—2013 гг.) состоялось в ходе 36-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 2011 г.


В 1981 году ЮНЕСКО отмечала столетие Мустафы Ататюрка, который известен не только реформами в интересах турок, но и участием в преступлении геноцида, массовых убийствах мирных жителей, включая женщин и детей, проведением дискриминационной политики против нетурецких народов, что категорически противоречит идеалам ЮНЕСКО, представляя из себя своего рода феномен.[35]

Филателия и нумизматика

Организацией ЮНЕСКО было выпущено две серии памятных медалей из золота, серебра и бронзы. Первая серия посвящена уникальным памятникам Всемирного наследия, которые находятся под угрозой уничтожения или требуют особого внимания. Вторая серия посвящена выдающимся личностям и историческим датам. За редким исключением, изготовлением медалей занимается Парижский Монетный двор. Продажа осуществляется только в сувенирном-киоске штаб-квартиры организации. С 1966 года выпущено 55 памятных медалей[38].

С 1961 года французская почта начала выпуск служебных марок для нужд ЮНЕСКО. После 1980 года на марках, кроме надписей, появились объекты Всемирного наследия. Марки выпускались с обозначением номинала во французских франках[39]. Позднее почтовая администрация ООН наладила выпуск с номиналом в евро и швейцарских франках[40].

В 1950-х и 1960-х годах ЮНЕСКО выпускала непочтовые марки подарочного характера. Первые марки красного цвета номиналом в 25 центов с изображением штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке были выпущены в 1951 году и продавались в американских школах. В 1952 году были выпущены синие марки для Франции и фиолетовые — для Великобритании, а затем Австралии. В 1953 году появились канадские, шведские, датские, японские, немецкие и американские марки. С 1954 года выходили международные буклеты. В общей сложности было выпущено около 60 марок[41].

Организации и объектам Всемирного наследия ЮНЕСКО посвящены многочисленные марки различных стран мира, а также ООН.

Страны — члены ЮНЕСКО

В настоящее время в организации насчитывается 195 государств-членов, 10 ассоциированных государств[ю. 2] и 2 государства-наблюдателя (а также 10 международных организаций-наблюдателей)[42]. За исключением Лихтенштейна, все члены ООН являются членами ЮНЕСКО. В отличие от полноправного членства в ООН, членом ЮНЕСКО не обязательно должны быть международно-признанные государства. Так, членами ЮНЕСКО являются Острова Кука, Ниуэ и частично признанная Палестинская автономия, которая является только наблюдателем ООН[43].

Ниже представлен неполный список стран, являющихся членами организации с указанием даты вступления и участием в основных программах ЮНЕСКО. Список отсортирован по странам в алфавитном порядке. В списке и ниже курсивом выделены члены, не являющиеся международно-признанными государствами.

Страна Вступление ВН БР ПМ НКН
1 Австралия Австралия 04.11.1946
2 Австрия Австрия 13.08.1948
3 Азербайджан Азербайджан 03.06.1992
4 Албания Албания 16.10.1958
5 Алжир Алжир 15.10.1962
6 Ангола Ангола 11.03.1977
7 Андорра Андорра 20.10.1993
8 Антигуа и Барбуда Антигуа и Барбуда 15.07.1982
9 Аргентина Аргентина 15.09.1948
10 Армения Армения 09.06.1992
11 Афганистан Афганистан 04.05.1948
12 Багамы Багамы 23.04.1981
13 Бангладеш Бангладеш 27.10.1972
14 Барбадос Барбадос 24.10.1968
15 Бахрейн Бахрейн 18.01.1972
16 Белоруссия Белоруссия[пр. 1] 12.05.1954
17 Белиз Белиз 10.05.1982
18 Бельгия Бельгия 29.11.1946
19 Бенин Бенин 18.10.1960
20 Болгария Болгария 17.05.1956
21 Боливия Боливия 13.11.1946
22 Босния и Герцеговина Босния и Герцеговина 02.06.1993
23 Ботсвана Ботсвана 16.01.1980
24 Бразилия Бразилия 04.11.1946
25 Бруней Бруней 17.03.2005
26 Буркина-Фасо Буркина-Фасо 14.11.1960
27 Бурунди Бурунди 16.11.1962
28 Бутан Бутан 13.04.1982
28 Восточный Тимор Восточный Тимор 05.06.2003
29 Габон Габон 16.11.1960
30 Гамбия Гамбия 01.08.1973
31 Грузия Грузия 07.10.1992
32 Германия Германия 11.07.1951
33 Гана Гана 11.04.1958
34 Греция Греция 04.11.1946
35 Гренада Гренада 17.02.1972
36 Дания Дания 04.11.1946
37 Джибути Джибути 31.08.1989
38 Доминика Доминика 09.01.1979
39 Доминиканская Республика Доминиканская Республика 04.11.1946
40 Демократическая Республика Конго Демократическая Республика Конго 25.11.1960
41 Египет Египет 04.11.1946
42 Казахстан Казахстан 02.03.1992
43 Камбоджа Камбоджа 03.07.1951
44 Камерун Камерун 11.11.1960
45 Канада Канада 04.11.1946
46 Кабо-Верде Кабо-Верде 15.02.1978
47 Кипр Кипр 06.02.1961
48 КНР КНР 04.11.1946
49 КНДР КНДР 18.10.1974
50 Колумбия Колумбия 31.10.1947
51 Коморы Коморы 22.03.1977
52 Республика Конго Республика Конго 24.10.1960
53 Коста-Рика Коста-Рика 19.05.1950
54 Кот-д’Ивуар Кот-д’Ивуар 27.10.1960
55 Куба Куба 29.08.1947
56 Острова Кука Острова Кука 25.10.1989
57 Государство Палестина Государство Палестина 31.10.2011
58 Россия Россия[пр. 1] 12.05.1954
59 Сальвадор Сальвадор 28.04.1948
60 Тувалу Тувалу 21.10.1991
61 Таиланд Таиланд 01.01.1949
62 Тонга Тонга 29.09.1980
63 Тувалу Тувалу 21.10.1991
64 Тунис Тунис 08.11.1956
65 Туркмения Туркмения 17.08.1993
66 Турция Турция 04.11.1946
67 Украина Украина[пр. 1] 12.05.1954
68 Уганда Уганда 09.11.1962
69 Узбекистан Узбекистан 26.10.1993
70 Уругвай Уругвай 08.11.1947
71 Фиджи Фиджи 14.07.1983
72 Филиппины Филиппины 21.11.1946
73 Финляндия Финляндия 10.10.1956
74 Франция Франция 04.11.1946
75 Хорватия Хорватия 01.06.1992
76 ЦАР ЦАР 11.11.1960
77 Чад Чад 19.12.1960
78 Чехия Чехия 22.02.1993
79 Чили Чили 07.07.1953
80 Черногория Черногория 01.03.2007
81 Швейцария Швейцария 28.01.1949
82 Швеция Швеция 23.01.1950
83 Шри-Ланка Шри-Ланка 14.11.1949
84 Эквадор Эквадор 22.01.1947
85 Экваториальная Гвинея Экваториальная Гвинея 29.11.1979
86 Эритрея Эритрея 02.09.1993
87 Эстония Эстония 14.10.1991
88 Эфиопия Эфиопия 01.07.1955
89 Южный Судан Южный Судан 27.10.2011
90 ЮАР ЮАР 12.12.1994
91 Ямайка Ямайка 07.11.1965
92 Япония Япония 02.07.1951
93 Латвия Латвия 14.10.1991

Примечания к таблице:

  1. 1 2 3 В 1954 году в состав ЮНЕСКО помимо СССР были приняты УССР и БССР.

Ассоциированные государства:

Государства-наблюдатели:

См. также

Напишите отзыв о статье "ЮНЕСКО"

Примечания

Примечания
  1. По данным на 2016 г., «почти половина» расходов бюджета ЮНЕСКО приходится на зарплату сотрудников ([www.bbc.com/news/world-europe-36538258 «Will Eastern Europe lose race to lead UN?»])

Источники в структуре ЮНЕСКО

  1. [unesco.ru/ru/?module=pages&action=view&id=18 Коротко о ЮНЕСКО]. Комиссия Российской Федерации по делам ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jpVOYy Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  2. 1 2 [www.unesco.org/new/ru/unesco/about-us/ О ЮНЕСКО]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 2015-15-06.
  3. 1 2 3 [typo38.unesco.org/index.php?id=147&L=3 Устав ЮНЕСКО о государствах-членах]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010.
  4. 1 2 [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=11151&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Permanent Delegations] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jrNMGb Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  5. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=34016&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html All Field Offices] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jrys7T Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  6. 1 2 3 [unesdoc.unesco.org/images/0014/001473/147330r.pdf ЮНЕСКО]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jscxLH Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  7. [www.unesco.org/new/en/education/about-us/ Education: About Us]. Сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jtajD9 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  8. [education.unesco.ru/education/for_all/ Образование для всех](недоступная ссылка — история). Бюро ЮНЕСКО в Москве (4 апреля 2006). Проверено 1 мая 2011. [web.archive.org/20070812154848/education.unesco.ru/education/for_all/ Архивировано из первоисточника 12 августа 2007].
  9. [www.ifap.ru/efa/index.htm Движение «Образование для всех»]. Информация для всех. Проверено 1 мая 2011.
  10. [www.unesco.org/en/efa/mission/ Education: Mission] (англ.)(недоступная ссылка — история). Сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [web.archive.org/20100217092819/www.unesco.org/en/efa/mission/ Архивировано из первоисточника 17 февраля 2010].
  11. [www.unesco.kz/education/cdrom/ssdkz/topic4/dakar_doklad.htm Заключительный доклад: Всемирный форум по образованию]. Кластерное бюро ЮНЕСКО в Алматы. Проверено 1 мая 2011. [www.webcitation.org/618jwIW6w Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  12. [www.unesco.org/new/ru/unesco/themes/major-programmes/education/ed/ Образование]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jvC56R Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  13. [education.unesco.ru/set/kafedra/ Кафедры ЮНЕСКО](недоступная ссылка — история). Бюро ЮНЕСКО в Москве (18 апреля 2005). Проверено 1 мая 2011. [web.archive.org/20070812154751/education.unesco.ru/set/kafedra/ Архивировано из первоисточника 12 августа 2007].
  14. [www.unesco.org/en/education/worldwide/ Education: Worldwide] (англ.). Сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618juN4bw Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  15. 1 2 3 [portal.unesco.org/science/en/ev.php-URL_ID=5805&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Natural science: About us] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jxGaAf Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  16. [www.unesco.org/new/ru/unesco/themes/major-programmes/natural-sciences/sc/ Естественные науки]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jy9Ikq Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  17. [www.unesco.org/new/en/social-and-human-sciences/about-us/ Social and Human Sciences: About us] (англ.). Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jylggW Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  18. [www.unesco.org/new/ru/social-and-human-sciences/ Социальные и гуманитарные науки]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jzYYqN Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  19. 1 2 [www.unesco.org/new/en/social-and-human-sciences/themes/ Social and Human Sciences:: Themes] (англ.). Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k0FT2a Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  20. [www.unesco.org/new/ru/unesco/themes/major-programmes/culture/clt/ Культура]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k0rdi2 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  21. [portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=35261&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k1UZR8 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  22. 1 2 [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=34014&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Regional Bureaux] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k28bHW Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  23. [portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=34603&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Culture] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k2moIx Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  24. [www.unesco.org/new/ru/unesco/themes/major-programmes/communication-information/ci/ Коммуникация и информация]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k3msO0 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  25. [portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=1509&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Communication and Information Sector: About the Sector] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k4PzIJ Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  26. [portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=1657&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Communication and Information Sector] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k53nsc Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  27. 1 2 [www.unesco.org/new/ru/unesco/themes/ Темы]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k5sbti Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  28. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=36921&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Programme and Budget (C/5)]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kIGtJg Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  29. 1 2 [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=48430&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Draft 36 C/5: Draft Programme and Budget for 2012-2013]. ЮНЕСКО. Проверено 23 апреля 2011. [www.webcitation.org/618kIuxTp Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  30. 1 2 [unesdoc.unesco.org/images/0018/001836/183668r.pdf Шкала взносов и валюта, в которой уплачиваются взносы государств-членов в 2010-2011 гг.]. ЮНЕСКО. Проверено 23 апреля 2011. [www.webcitation.org/618kJTC2c Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  31. [www.unesco.org/en/iraq-office/about-the-office/contact-us/ Office for Iraq: Main Contact Information] (англ.). Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k6glLf Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  32. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=34004&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Bureau of Field Coordination] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k7O6qH Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  33. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=34015&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Liaison Offices] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k88ao8 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  34. [www.unesco.org/new/ru/unesco/worldwide/ Регионы ЮНЕСКО]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k8mmnF Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  35. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=34012&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Cluster Offices] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618k9ZhoQ Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  36. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=34013&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html National Offices] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kADtXH Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  37. [www.unesco.org/new/ru/unesco/about-us/who-we-are/history/avenue-kleber/ Жизнь в отеле Мажестик]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kAsYNY Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  38. 1 2 [www.unesco.org/new/ru/unesco/about-us/who-we-are/history/paris-headquarters/ Как строилась штаб-квартира ЮНЕСКО]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kBVtaT Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  39. [www.unesco.org/new/ru/unesco/about-us/who-we-are/history/architects/ Три архитектора из разных стран]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kCCrA5 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  40. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=11652&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Division of Relations with Member States and National Commissions - RSC] (англ.). Портал ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kCqeBa Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  41. [www.unesco.org/archives/new2010/en/history_of_unesco.html UNESCO past and present]. Официальный сайт ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jfzqLG Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  42. 1 2 [www.unesco.org/en/general-conference-35session/president/former-presidents/ Former presidents of the General Conference] (англ.). ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kDO8y6 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  43. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок u-ru_history не указан текст
  44. 1 2 3 4 5 6 [www.unesco.org/new/ru/unesco/about-us/who-we-are/governing-bodies/ Руководящие органы ЮНЕСКО]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kE4KRq Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  45. [www.unesco.org/en/general-conference-35session/elections/ Elections] (англ.). ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kEgyEf Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  46. [www.unesco.org/new/ru/unesco/about-us/who-we-are/secretariat/ Исполнительные органы ЮНЕСКО: Структура Секретариата ЮНЕСКО]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kFKsHw Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  47. [www.unesco.org/new/en/unesco/about-us/who-we-are/director-general/the-organization/the-directors-general/ Directors-General] (англ.). ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kFzboT Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  48. [www.ifapcom.ru/ru/news/907 Ирина Бокова избрана Генеральным директором ЮНЕСКО]. Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» (16 октября 2009). Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kGoUkx Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  49. 1 2 3 [unesdoc.unesco.org/images/0012/001255/125590r.pdf#constitution Руководство генеральной конференции]. ЮНЕСКО (2002). Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kHhmB3 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  50. [typo38.unesco.org/ru/unesco-home/organization/about-unesco-srtct/constitution.html Устав ЮНЕСКО]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010.

Источники в структуре ООН

  1. 1 2 3 4 [www.nationsencyclopedia.com/United-Nations-Related-Agencies/The-United-Nations-Educational-Scientific-and-Cultural-Organization-UNESCO-ACTIVITIES.html The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) - Activities]. Encyclopedia of the Nations. Проверено 23 апреля 2011.
  2. [www.educationandtransition.org/resources/new-report-details-armed-conflicts’-toll-on-education-and-calls-for-a-boost-in-international-aid/ New report details armed conflicts’ toll on education and calls for a boost in international aid]. ЮНИСЕФ (2 марта 2011). Проверено 23 апреля 2011. [www.webcitation.org/618kKNBf2 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  3. 1 2 3 4 [www.nationsencyclopedia.com/United-Nations-Related-Agencies/The-United-Nations-Educational-Scientific-and-Cultural-Organization-UNESCO-BUDGET.html The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) - Budget]. Encyclopedia of the Nations. Проверено 23 апреля 2011.

Прочие источники

  1. 1 2 Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  2. [www.rian.ru/interview/20101115/296632898.html Митрофанова: ЮНЕСКО должна меняться, чтобы реагировать на новые вызовы]. РИА Новости (15 ноября 2010). Проверено 23 апреля 2011. [www.webcitation.org/618kRojE7 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 М.В.Бородько [www.portalus.ru/modules/shkola/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1191497238&archive=&start_from=&ucat=& ЮНЕСКО: история создания и современная структура] // Педагогика. — 2000. — № 2. — С. 81—89. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>: название «borodko» определено несколько раз для различного содержимого Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>: название «borodko» определено несколько раз для различного содержимого
  4. 1 2 3 4 5 6 [www.mid.ru/ns-dksu.nsf/416a07318ecf41dd432569ea00361456/432569f10031dce6c3256e27002e078c?OpenDocument РОССИЯ–ЮНЕСКО]. МИД России (ноябрь 2003). Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kWgbku Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  5. [www.bbc.co.uk/russian/international/2010/09/100920_un_goals_graphics.shtml Как выполняются "цели тысячелетия" ООН?]. Русская служба BBC (21 сентября 2010). Проверено 1 мая 2011. [www.webcitation.org/618kYTnKo Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  6. [gtmarket.ru/news/state/2008/11/28/1874 Опубликован седьмой доклад ЮНЕСКО о ситуации с образованием в мире]. Новости гуманитарных технологий (28 ноября 2008). Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kXEJnc Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  7. Альма Мальдонадо-Мальдонадо, Энтони Вергер. [ihe.nkaoko.kz/archive/ihe58/5 Политика, ЮНЕСКО и высшее образование: анализ ситуации]. «Международное высшее образование» (2010). Проверено 23 апреля 2011. [www.webcitation.org/618kXjVqk Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  8. [www.unesco.ru/ru/?module=pages&action=view&id=104 Информация о деятельности международного проекта «Ассоциированные школы ЮНЕСКО»]. Комиссия Российской Федерации по делам ЮНЕСКО. Проверено 3 мая 2011. [www.webcitation.org/618kZYkIr Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  9. Marjorie Ann Browne. [www.scribd.com/doc/51575482/25/Scale-of-Assessments United Nations System Funding: Congressional Issues]. — Congressional Research Service, 2011.
  10. [www.interaffairs.ru/arpg.php?pg=53 ЮНЕСКО: стратегии кризисного периода], "Международная жизнь" (июнь 2009). Проверено 28 апреля 2011.
  11. [interfax.ru/politics/txt.asp?id=214702&sw=%FE%ED%E5%F1%EA%EE&bd=1&bm=10&by=2011&ed=1&em=11&ey=2011&secid=0&mp=2&p=1 ЮНЕСКО: с Палестиной, без денег США]. Интерфакс (31 октября 2011). Проверено 10 ноября 2015.
  12. [www.newsru.co.il/world/02nov2011/can_unesco_603.html Канада вслед за США заявила о прекращении финансирования UNESCO]. [www.webcitation.org/65Aq38fWU Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  13. [www.zman.com/news/2012/10/12/136565-print.html Влюбленные в ненависть]
  14. [www.rian.ru/interview/20091019/189211381.html Ирина Бокова: ЮНЕСКО попросит увеличить бюджет, уменьшив бюрократию], РИА Новости (19 октября 2009). Проверено 28 апреля 2011.
  15. [www.unesco.org/new/en/media-services/single-view/news/unesco_executive_board_elects_mohamed_sameh_amr_of_egypt_as_new_chairman/#.Us4MiT5lyKE UNESCO Executive Board elects Mohamed Sameh Amr of Egypt as new Chairman]
  16. [www.rian.ru/world/20090922/186054933.html Посол Болгарии во Франции Ирина Бокова избрана гендиректором ЮНЕСКО]. РИА Новости (22 сентября 2009). Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kMTC48 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  17. [ichip.ru/masshtabnie-utechki-dannih-konec-oblachnim-servisam.html Масштабные утечки данных: конец «облачным» сервисам?] // Chip : журнал. — 2011. — № 8 (149). — С. 20—21. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1609-4212&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1609-4212].
  18. Калеб Майерс [cursorinfo.co.il/news/pressa/2011/11/14/nesko/Как ЮНЕСКО превратилась во врага Израиля] (недоступная ссылка с 21-05-2013 (2399 дней)), «Маарив», 24.04.2013
  19. [portal.unesco.org/science/en/ev.php-URL_ID=6393&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html UNESCO's Man and the Biosphere Programme (MAB)] (англ.). ЮНЕСКО. Проверено 9 апреля 2010. [www.webcitation.org/618iCd4lg Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  20. [nasledie-unesco.ru/foto/istorija-junesko/unesco_foto_6.html История Концепции «Человек и биосфера» («Man and Biosphere»)]. ЮНЕСКО. Проверено 9 апреля 2010. [www.webcitation.org/618iDhmed Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  21. [oopt.info/br.html Биосферные резерваты]. Центр охраны дикой природы. Проверено 9 апреля 2010. [www.webcitation.org/618iEWVT8 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  22. [whc.unesco.org/en/about/ About World Heritage] (англ.). Всемирное наследие. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618iFY6Bc Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  23. [whc.unesco.org/en/criteria The Criteria for Selection] (англ.). Всемирное наследие. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jZfo4i Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  24. [whc.unesco.org/en/158/ World Heritage in Danger] (англ.). Всемирное наследие. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jaVlqS Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  25. [www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00002 What is Intangible Cultural Heritage?] (англ.). Нематериальное культурное наследие. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jbKOQ7 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  26. [www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00011 The Intangible Heritage Lists] (англ.). Нематериальное культурное наследие. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jc5gp3 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  27. [www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00139 UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger] (англ.). Нематериальное культурное наследие. Проверено 23 мая 2010.
  28. 1 2 [portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=23929&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Programme Background] (англ.). Память мира. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jcrfzu Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  29. [portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=23928&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Programme Objectives] (англ.). Память мира. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jdjhHy Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  30. [portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=17534&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Memory of the World Register] (англ.). Память мира. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jeX4Nq Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  31. 1 2 3 4 5 [www.unesco.org/new/ru/unesco/about-us/who-we-are/history/ История ЮНЕСКО]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jfKWAH Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  32. 1 2 3 4 5 [www.unesco.org/archives/new2010/en/history_of_unesco.html UNESCO past and present]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jfzqLG Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  33. [daccess-ods.un.org/access.nsf/Get?OpenAgent&DS=A/RES/71(I)&Lang=R&Area=RESOLUTION Резолюции 1-й сессии Генеральной ассамблеи ООН: A/RES/71 (I) - Использование Просветительной, научной и культурной организацией Объединенных Наций (ЮНЕСКО) прав собственности, принадлежавших Лиге наций в Институте интеллектуального сотрудничества]. ООН (19 ноября 1946). Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jgdmzD Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  34. [unesdoc.unesco.org/images/0018/001841/184198r.pdf Решение 35-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО (№35 С/15 от 28 сентября 2009 года) о памятных датах ЮНЕСКО на 2010-2011 г.)]. [www.webcitation.org/618jh50ZM Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  35. [web.itu.edu.tr/~altilar/Ataturk/Unesco_res.html UNESCO resolution on the ATATÜRK CENTANNIAL]
  36. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=26017&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html World Heritage Series] (англ.). ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jiE8kV Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  37. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=26018&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Anniversaries and Historic Events Series] (англ.). ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jjAK4n Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  38. [www.unesco.org/new/ru/unesco/events/prizes-and-celebrations/commemorative-medals/ Памятные медали ЮНЕСКО]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jkDXfP Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  39. [www.jl.sl.btinternet.co.uk/stampsite/alpha/u/uauz.html#u017 ЮНЕСКО] (англ.). Encyclopedia of postal history. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jkqQXl Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  40. [unstamps.un.org/unpa/search/products.action?tags=UNESCO&match=&page=2 UNESCO] (англ.). United Nations Postal Administration. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618jlRri0 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  41. Bonnie & Roger Riga. [www.cinderellas.info/columns/unesco/index.html UNESCO gift stamps] (англ.). Rigastamps. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618joCVOy Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  42. [erc.unesco.org/portal/UNESCOMemberStates.asp?language=en Member States] (англ.). ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618josO9b Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  43. [rus.ruvr.ru/2011/10/31/59654061.html Палестина стала полноправным членом ЮНЕСКО, несмотря на угрозы США]
  44. </ol>

Ссылки

  • [www.unesco.org Официальный сайт организации] ( (рус.)(англ.)(фр.)(исп.)(кит.)(ар.)). ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kaRZNq Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  • [www.unesco.mid.ru/ Официальный сайт постоянного представительства России при ЮНЕСКО] ( (рус.)(англ.)(фр.)). МИД России. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kbGfb3 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  • [unesco.ru/ru/ Официальный сайт комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kcH1MF Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  • [www.unesco.org/ru/moscow/ Официальный сайт Бюро ЮНЕСКО в Москве]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kdmdaP Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  • Кооманс Ф. ЮНЕСКО и права человека // Хански Р., Сукси М. (ред.) [www.hrpublishers.org/site/site-files/library/introduction_on_the_topic_of_international_protection_of_human_rights.pdf Введение в вопросы международной защиты прав человека] Стр. 187—197
  • [www.youtube.com/unesco Документальный фильм «Приоритеты ЮНЕСКО в XXI в.» (UNESCO’s Priorities for the XXI Century), подготовленный по случаю 65-летия ЮНЕСКО (16 ноября 2010 года). Предназначен для широкого круга зрителей.]
Программы ЮНЕСКО
  • [www.unesco.org/en/aspnet/ Ассоциированные школы ЮНЕСКО] (англ.). ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618ked5Ft Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  • [unesco.ru/ru/?module=pages&action=view&id=109 Ассоциированные школы ЮНЕСКО России]. Проверено 17 августа 2011. [www.webcitation.org/65Aq5LM5a Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  • [www.unesco.org/en/efa/ Программа "Образование для всех"] (англ.)(недоступная ссылка — история). ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [web.archive.org/20100217092851/www.unesco.org/en/efa/ Архивировано из первоисточника 17 февраля 2010].
  • [whc.unesco.org Центр всемирного наследия ЮНЕСКО]. ЮНЕСКО. Проверено 23 мая 2010. [www.webcitation.org/618kfXDiJ Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  • [www.unesco.org/new/en/communication-and-information/intergovernmental-programmes/ipdc/ МПРК — Международная программа развития коммуникации (fr, en), официальный веб-сайт (создан в декабре 2010 г.)]
  • [www.unesco.org/new/en/communication-and-information/intergovernmental-programmes/information-for-all-programme-ifap/ ПИДВ — Международная программа ЮНЕСКО «Информация для всех» (fr, en), официальный веб-сайт (создан в декабре 2010 г.)]
  • [www.ifap.ru/ Программа ЮНЕСКО «Информация для всех» в России] ( (рус.)(англ.)). МОО «Информация для всех». Проверено 23 мая 2010.

Отрывок, характеризующий ЮНЕСКО

Всю эту ночь граф Растопчин отдавал приказания, за которыми со всех сторон Москвы приезжали к нему. Приближенные никогда не видали графа столь мрачным и раздраженным.
«Ваше сиятельство, из вотчинного департамента пришли, от директора за приказаниями… Из консистории, из сената, из университета, из воспитательного дома, викарный прислал… спрашивает… О пожарной команде как прикажете? Из острога смотритель… из желтого дома смотритель…» – всю ночь, не переставая, докладывали графу.
На все эта вопросы граф давал короткие и сердитые ответы, показывавшие, что приказания его теперь не нужны, что все старательно подготовленное им дело теперь испорчено кем то и что этот кто то будет нести всю ответственность за все то, что произойдет теперь.
– Ну, скажи ты этому болвану, – отвечал он на запрос от вотчинного департамента, – чтоб он оставался караулить свои бумаги. Ну что ты спрашиваешь вздор о пожарной команде? Есть лошади – пускай едут во Владимир. Не французам оставлять.
– Ваше сиятельство, приехал надзиратель из сумасшедшего дома, как прикажете?
– Как прикажу? Пускай едут все, вот и всё… А сумасшедших выпустить в городе. Когда у нас сумасшедшие армиями командуют, так этим и бог велел.
На вопрос о колодниках, которые сидели в яме, граф сердито крикнул на смотрителя:
– Что ж, тебе два батальона конвоя дать, которого нет? Пустить их, и всё!
– Ваше сиятельство, есть политические: Мешков, Верещагин.
– Верещагин! Он еще не повешен? – крикнул Растопчин. – Привести его ко мне.


К девяти часам утра, когда войска уже двинулись через Москву, никто больше не приходил спрашивать распоряжений графа. Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто оставались, решали сами с собой, что им надо было делать.
Граф велел подавать лошадей, чтобы ехать в Сокольники, и, нахмуренный, желтый и молчаливый, сложив руки, сидел в своем кабинете.
Каждому администратору в спокойное, не бурное время кажется, что только его усилиями движется всо ему подведомственное народонаселение, и в этом сознании своей необходимости каждый администратор чувствует главную награду за свои труды и усилия. Понятно, что до тех пор, пока историческое море спокойно, правителю администратору, с своей утлой лодочкой упирающемуся шестом в корабль народа и самому двигающемуся, должно казаться, что его усилиями двигается корабль, в который он упирается. Но стоит подняться буре, взволноваться морю и двинуться самому кораблю, и тогда уж заблуждение невозможно. Корабль идет своим громадным, независимым ходом, шест не достает до двинувшегося корабля, и правитель вдруг из положения властителя, источника силы, переходит в ничтожного, бесполезного и слабого человека.
Растопчин чувствовал это, и это то раздражало его. Полицеймейстер, которого остановила толпа, вместе с адъютантом, который пришел доложить, что лошади готовы, вошли к графу. Оба были бледны, и полицеймейстер, передав об исполнении своего поручения, сообщил, что на дворе графа стояла огромная толпа народа, желавшая его видеть.
Растопчин, ни слова не отвечая, встал и быстрыми шагами направился в свою роскошную светлую гостиную, подошел к двери балкона, взялся за ручку, оставил ее и перешел к окну, из которого виднее была вся толпа. Высокий малый стоял в передних рядах и с строгим лицом, размахивая рукой, говорил что то. Окровавленный кузнец с мрачным видом стоял подле него. Сквозь закрытые окна слышен был гул голосов.
– Готов экипаж? – сказал Растопчин, отходя от окна.
– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несмотря ни на какие меры. люди, прежде составлявшие войско, расплывались по богатому, обильному удобствами и запасами, пустому городу. Как голодное стадо идет в куче по голому полю, но тотчас же неудержимо разбредается, как только нападает на богатые пастбища, так же неудержимо разбредалось и войско по богатому городу.
Жителей в Москве не было, и солдаты, как вода в песок, всачивались в нее и неудержимой звездой расплывались во все стороны от Кремля, в который они вошли прежде всего. Солдаты кавалеристы, входя в оставленный со всем добром купеческий дом и находя стойла не только для своих лошадей, но и лишние, все таки шли рядом занимать другой дом, который им казался лучше. Многие занимали несколько домов, надписывая мелом, кем он занят, и спорили и даже дрались с другими командами. Не успев поместиться еще, солдаты бежали на улицу осматривать город и, по слуху о том, что все брошено, стремились туда, где можно было забрать даром ценные вещи. Начальники ходили останавливать солдат и сами вовлекались невольно в те же действия. В Каретном ряду оставались лавки с экипажами, и генералы толпились там, выбирая себе коляски и кареты. Остававшиеся жители приглашали к себе начальников, надеясь тем обеспечиться от грабежа. Богатств было пропасть, и конца им не видно было; везде, кругом того места, которое заняли французы, были еще неизведанные, незанятые места, в которых, как казалось французам, было еще больше богатств. И Москва все дальше и дальше всасывала их в себя. Точно, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезает вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный, пустой город, уничтожилось войско, и уничтожился обильный город; и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство.

Французы приписывали пожар Москвы au patriotisme feroce de Rastopchine [дикому патриотизму Растопчина]; русские – изуверству французов. В сущности же, причин пожара Москвы в том смысле, чтобы отнести пожар этот на ответственность одного или несколько лиц, таких причин не было и не могло быть. Москва сгорела вследствие того, что она была поставлена в такие условия, при которых всякий деревянный город должен сгореть, независимо от того, имеются ли или не имеются в городе сто тридцать плохих пожарных труб. Москва должна была сгореть вследствие того, что из нее выехали жители, и так же неизбежно, как должна загореться куча стружек, на которую в продолжение нескольких дней будут сыпаться искры огня. Деревянный город, в котором при жителях владельцах домов и при полиции бывают летом почти каждый день пожары, не может не сгореть, когда в нем нет жителей, а живут войска, курящие трубки, раскладывающие костры на Сенатской площади из сенатских стульев и варящие себе есть два раза в день. Стоит в мирное время войскам расположиться на квартирах по деревням в известной местности, и количество пожаров в этой местности тотчас увеличивается. В какой же степени должна увеличиться вероятность пожаров в пустом деревянном городе, в котором расположится чужое войско? Le patriotisme feroce de Rastopchine и изуверство французов тут ни в чем не виноваты. Москва загорелась от трубок, от кухонь, от костров, от неряшливости неприятельских солдат, жителей – не хозяев домов. Ежели и были поджоги (что весьма сомнительно, потому что поджигать никому не было никакой причины, а, во всяком случае, хлопотливо и опасно), то поджоги нельзя принять за причину, так как без поджогов было бы то же самое.
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что Москва должна была сгореть, как должна сгореть каждая деревня, фабрика, всякий дом, из которого выйдут хозяева и в который пустят хозяйничать и варить себе кашу чужих людей. Москва сожжена жителями, это правда; но не теми жителями, которые оставались в ней, а теми, которые выехали из нее. Москва, занятая неприятелем, не осталась цела, как Берлин, Вена и другие города, только вследствие того, что жители ее не подносили хлеба соли и ключей французам, а выехали из нее.


Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.