Юань, Анита
Анита Юань / Юань Юнъи | |
англ. Anita Yuen кант. трад. 袁詠儀, упр. 袁咏仪, йель: Jyun4 Wing6ji4, пиньинь: Yuán Yǒngyí | |
Место рождения: | |
---|---|
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1991 - по наст. время |
Направление: |
романтическая комедия |
Награды: |
Три приза Hong Kong Film Awards |
Анита Юань, также часто упоминается в источниках как Анита Юэнь, китайское имя Юань Юнъи или Юнь Винъи (англ. Anita Yuen, кант. трад. 袁詠儀, упр. 袁咏仪, йель: Jyun4 Wing6ji4, пиньинь: Yuán Yǒngyí; род. 4 сентября 1971 года в Гонконге) — гонконгская, тайваньская и китайская теле- и киноактриса, лауреат нескольких Hong Kong Film Awards и других премий; певица. На старте карьеры — фотомодель, «Мисс Гонконг» 1990 года, финалистка конкурса красоты «Miss Chinese International» и участница конкурса «Мисс Вселенная» 1991 года.
Содержание
Биография и карьера
Родилась в 1971 году в Гонконге в семье родом из Дунгуаня южнокитайской провинции Гуандун.
В 1990 году в 18-летнем возрасте завоевала корону «Мисс Гонконг», обогнав в конкурсе Хелен Юн и предварив свою победу титулом «Мисс Фотогеничность» на стадии полуфинала[1]. В последующем 1991 году представляла Гонконг в конкурсах «Miss Chinese International»[en] (где заняла 2-е место)[2] и «Мисс Вселенная» (заняла 60-е место, в десятку финалисток не вошла).
C 1991—1992 годов снимается в телесериалах и кинофильмах, преимущественно в жанре романтической комедии или драмы. Из её киноработ наиболее известны роль Минь в фильме «Такова жизнь, любимый» (1993), удостоенная номинации на тайбэйском кинофестивале Golden Horse и призов трёх других киноинституций в категории «Лучшая женская роль» (не считая многочисленных других номинаций и премий картины), и травести-роль начинающей певицы/певца Вин (Лам Чивин) в «Он женщина, она мужчина» (1994). Из работ для телевидения достаточно хорошо известна её заглавная роль в гонконгско-тайваньском телесериале «Мулан» (1999) (получившая положительную оценку критики, при более посредственной оценке самого сериала). В последние годы работает через агентство Beijing Dahua International[3].
В 2001 году Анита Юань тайно вышла замуж в Мельбурне за гонконгского актёра и певца Джулиана Чуна[en], что было раскрыто зрительской аудитории лишь шесть лет спустя, 23 июня 2007 года на ток-шоу Be My Guest телекомпании TVB. В мае 2006 актрисой было заявлено о её беременности, а 12 ноября 2006 года — о рождении в клинике Matilda International Hospital[en] её сына Мортона Чуна (張慕童, Чён Моутун)[4][5][6].
Номинации и награды
- Конкурсы красоты
- 1990 — Победа и дополнительный титул «Мисс Фотогеничность» в конкурсе «Мисс Гонконг»[en][1]
- 1991 — 2-е место в конкурсе «Miss Chinese International»[en][2]
- 1993 (12-я церемония награждения) — приз в категории «Лучший дебют» за роль Джейн в фильме «Дни тупости»[en] (1992)[7]
- 1994 (13-я церемония награждения) — приз в категории «Лучшая женская роль» за роль Минь в фильме «Такова жизнь, любимый» (1993)[8]
- 1995 (14-я церемония награждения) — приз в категории «Лучшая женская роль» за роль Вин в фильме «Он женщина, она мужчина»[en] (1994)[9]
- 1997 (16-я церемония награждения) — номинация в категории «Лучшая женская роль второго плана» за роль Ип Юксён в фильме «Вход к тигру» (1996)[10]
- 1999 (18-я церемония награждения) — номинация в категории «Лучшая женская роль» за роль Лау Поупоу в фильме «Пока смерть не разлучит нас» (1998)[11]
- 2008 (27-я церемония награждения) — номинация в категории «Лучшая женская роль второго плана» за роль в фильме «Протеже»[en] (2007)[12]
- Кинофестиваль и премия Golden Horse (Тайвань)
- 1993 (30-й кинофестиваль) — номинация в категории «Лучшая женская роль» за роль в фильме «Такова жизнь, любимый» (1993)[13]
- 1994 (18-й кинофестиваль) — приз в категории «Лучшая женская роль» за роль в фильме «Такова жизнь, любимый» (1993)[14]
Работы
Актёрские работы
В телесериалах
Год, канал | Китайское название | Транскрипция | Английское название | Русское название | Роль |
---|---|---|---|---|---|
1991, TVB |
我愛玫瑰園 | Ngo oi mui gwai jyun | Be My Guest | Фон Онъи | |
1992, TVB |
我為錢狂 | Ngo wai cin kwong | Лён Квокфун | ||
1992 | 他來自天堂 | Tā lai zì tiān táng / Taa loi zi tin tong |
Angel’s Call | Лин Шаньшань | |
1997, TVB |
歸航 / 道光秘史 | Gwai hong / Dou gwong bei si | букв. Возвращение / Секретные хроники династии |
Императрица Сяоцюаньчэн | |
1999, CTV[en] |
花木蘭 | Huā Mùlán / Faa Muklaan | Hua Mu Lan | Мулан / Хуа Мулань | Хуа Мулань |
2000, CTV |
笑傲江湖 | Xiào ào jiāng hú | State of Divinity / The Smiling, Proud Wanderer |
Жэнь Инъин[zh] | |
2000, CTV |
小迷糊闖江湖 / 沈香 | Xiǎo mi hu chuǎng jiāng hú / Chén Xiāng | Чэньсян | ||
2000 (КНР) |
無情海硤有情天 | Wú qíng hǎi xiá you qíng tiān | Кан Саофэн | ||
2001, CTS / TVB |
新楚留香 | Xīn Chǔ Liuxiāng / San Co Lauhoeng |
The New Adventures of Chor Lau Heung | Новые похождения Чу Люсяна | Сун Сиху |
2001, TVB |
祖先開眼 | Zoi sin hoi ngaan | Thank You Grandpa | Тун Чиквань | |
2002 | 神探方天謬 | Shen tan Fang Tiān Miù / San taam Fong Tin Mau |
Mr. Winner | Лю Сяоцин | |
2002 | Innocently Guilty | ||||
2002 | The Turbulent Years | ||||
2002 | The New Judge | ||||
2002, TVB |
法內情2002 | Law 2002 | Лам Тиньянь | ||
2002, CTV |
官場插班生 | Guān chang chā bān shēng | Хэ Сяочунь | ||
2002, TVB |
齊天大聖孫悟空 | Qítiān Dàshèng Sūn Wùkōng | The Monkey King: Quest for the Sutra | букв. Сунь Укун: Мудрец, Равный Небу | Богиня Девяти Небес[zh] |
2004 (КНР) |
醉拳 / 醉无敌 | Zuì quán / Zuì mó dí | Drunken Kung Fu | букв. Пьяный стиль / Непобедимый пьяница | Инь Хунмэй |
2005 (КНР) |
南少林三十六房 | Nán Shǎolín sān-shí-liù fáng | 36th Chamber of Southern Shaolin | букв. 36-й предел Южного Шаолиня | Люй Сынян[zh] |
2004 (КНР) |
一江春水向東流 | Yī jiāng chun shuǐ xiàng dōng liú | прим. Весенняя река течёт на восток | Юй Суфэнь | |
2005 (КНР) |
我家不打烊 | Wǒ jiā bù da yang | Ван Хайди | ||
2005 (КНР) |
真愛之百萬新娘 | Zhēn ài zhī bǎiwàn xīnniáng | Линь Миньцзюнь | ||
2005, CTS |
孤戀花 | Gū liàn huā | Love’s Lone Flower | Шэнь Юньфан | |
2008 (КНР) |
沧海一粟 | Сānghǎi yīsù | Капля в море | художница Лу Сяомань[en] | |
2008, TVB |
疑情別戀 | Yí qíng bié liàn / Ji cing bit lyun | Love Exchange / Suspicious Love / Suspicious Romance | Сит Чииу / Зита | |
2009, TVB |
富貴門 / 金錢誘罪 | Fù guì mén / Fu gwai mun | Born Rich | Чёк Ятсам / Рене | |
2009, aTV |
亂世艷陽天 / 風雲歲月、風雲兒女 |
Luàn shì yàn yáng tiān / Lyun sai jim joeng tin |
Love in Trouble Time | Сам Со | |
с 2011, ZTV-2 |
水浒传 | Shuǐ hǔ zhuàn | All Men Are Brothers / Water Margin |
Речные заводи | жена Линь Чуна |
В кино
1992—1994 годы
Год | Китайское название | Транскрипция | Английское название | Русское название | Роль |
---|---|---|---|---|---|
1992 | 細佬識講野! / 色魔抓狂! |
Sai lou sik gong je! / Sik mo zaau kwong! |
Talk to Me, Dicky | ||
1992 | 亞飛與亞基 | Ngaa Fei jyu Ngaa Gei | The Days of Being Dumb | Дни тупости / букв. Фэй и Кэй | Чаньчань / Джейн |
1992 | 絕代雙驕 | Zyut-doi soeng-giu | Handsome Siblings | Красивая родня | Те Синьлань[zh] |
1993 | 新難兄難弟 | San naan hing naan dai | He Ain’t Heavy, He’s My Father! / He Ain’t Heavy, He’s My Brother | Он не тяжелый — это же мой отец! | Чи Лолинь (Линн) / Хо Чинъи (И) |
1993 | 黃飛鴻之鐵雞鬥蜈蚣 | Wong Feihung zi Tit gai dau ng gung | Last Hero in China/ Claws of Steel/Deadly China Hero/Iron Rooster Vs. Centipede | Стальные когти / Хуан Фэйхун: Железный петух против сороконожки |
«Сестра Девять» |
1993 | 笑俠楚留香 | Siu haap co lau hoeng | Legend of the Liquid Sword | Ли Хунчау | |
1993 | 邊城浪子 / 仁者無敵 | Biān chéng lang zi/ Bin seng long zi Rén zhě mó dí / Jan ze mou dik |
A Warrior’s Tragedy / Invincible Power of Kindness |
Трагедия воина / Непобедимая доброта |
Дин Линлинь |
1993 | 新碧血劍 | Xīn bì xiě jiàn / San bik hyut gim | The Sword Stained with Royal Blood | Меч, испивший царской крови | Хо Титсау (Хэ Тешоу[en]) |
1993 | 新不了情 | San bat liu cing | C’est La Vie Mon Cheri | Такова жизнь, любимый | Минь |
1993 | 情人知己 | Cing jan zi gei | Two of a Kind | Двое в своём роде | Чин |
1993 | 砵蘭街大少 | Butlaan gaai daai siu | The Prince of Portland Street | Иу Кин | |
1993 | 風塵三俠 | Fung can saam haap | Tom, Dick and Hairy | Том, Дик и Хэйри | Вай Фон |
1993 | 李洛夫奇案 | Lei Lokfu gei on | The Incorruptible | букв. Необычные дела инсп. Ли Локфу / Чарльза Ли | Джосс Ли |
1994 | 國產凌凌漆 | Guó chǎn Ling Ling Qī / Gwok caan Ling Ling Cat |
From Beijing with Love | Из Китая с любовью | Ли Хёнкам |
1994 | 沉默的姑娘 | Zam mak di gu niang | The Wrath of Silence | Квон Мэйчи | |
1994 | 姊妹情深 | Zi mui cing sam | He & She (1994) | Он и она | И |
1994 | 暴風眼 | Bou fung ngaan | Crystal Fortune Run | Коу Кит / «Осьминожка» | |
1994 | 年年有今日 | Ninnin jau gam jat | I Will Wait for You | Я буду ждать тебя | Чун Вайсань |
1994 | 珠光寶氣 | Zyu gwong bou hei | Whatever You Want | Ко Сяопин | |
1994 | 暴雨驕陽 | Bou jyu giu joeng | The True Hero | Сиу Хун | |
1994 | 昨夜長風 | Zok je coeng fung | Tears and Triumph | ||
1994 | 殺手的童話 | Saai sau di tung waa | A Taste of Killing and Romance | Аромат убийства и любви | Ю Фэн |
1994 | 金枝玉葉 | Gam zi juk jip | He’s a Woman, She’s a Man | Он женщина, она мужчина | Вин (Лам Чивин) |
1994 | 錯愛 | Co oi | Crossings | Моу Юнъюнь | |
1994 | 播種情人 | Bo zung cing jan | I’ve Got You, Babe!!! | «Рон» / Вон Сютсань | |
1994 | 大富之家 | Daai fu zi gaa | It’s a Wonderful Life | Дом — полная чаша | Хо Саукит (сестра главы семьи) |
1995—1998 годы
Год | Китайское название | Транскрипция | Английское название | Русское название | Роль |
---|---|---|---|---|---|
1995 | 救世神棍 | Gau sai san gwan | Heaven Can’t Wait | Небеса не ждут | Богиня Луны |
1995 | 霹靂火 | Pik lik fo | Thunderbolt | Громобой | Эми Ип |
1995 | 沒有老公的日子 | Mut jau lou gung di jat zi | Tragic Commitment | доктор Лань Хиутун | |
1995 | 橫紋刀劈扭紋柴 | Waang man dou pik nau man caai | Just Married | Молодожены | Кау Сиусют |
1995 | 山水有相逢 | Saan seoi jau soeng fung | The Golden Girls | Золотые девушки | Мэй Бо |
1995 | 我要活下去 | Ngo jiu wut haa heoi | I Want to Go on Living / I Want to Live On | Ип Фань | |
1995 | 夜半一點鐘 | Je bun jat dim zung | 01:00 A.M. | Час ночи | Фон Сиуинь |
1995 | 整蠱王 | Zing gu wong | Tricky Business | Мун | |
1995 | 金玉滿堂 | Gam juk mun tong | The Chinese Feast | Китайский пир / Китайский банкет | дочь ресторатора Ау Кавай |
1996 | 賭神3之少年賭神 | Dou san 3 zi Siu nin dou san | God of Gamblers 3: The Early Stage | Бог азартных игроков 3: Ранние годы | «Семёрка»/«Сестра Семь» |
1996 | 虎度門 | Hǔ dù mén / Fu dou mun | Hu-Du-Men / Stage Door | Вход к тигру | начинающая актриса Ип Юксён |
1996 | 怪談協會 | Gwaai taam hip kui | Till Death Do Us Laugh | Пока смерть не рассмешит нас | Юнь Сиумань |
1996 | 金枝玉葉2 | Gam zi juk jip 2 | Who’s the Woman, Who’s the Man | Кто женщина, кто мужчина | Вин (Лам Чивин) |
1996 | 運財智叻星 | Wan coi zi lek sing | Twinkle Twinkle Lucky Star | Сверкайте, сверкайте, счастливые звезды / Непревзойдённый боец | Кват Муйчин |
1996 | 大三元 | Daai saam jyun | Tristar | Пак Сютфа | |
1996 | 嬤嬤帆帆 / 鬼婆婆 | Maa maa faan faan / Gwai po po | The Age of Miracles | Время чудес | Лам Мэйкань / Ма Ма |
1997 | 完全結婚手冊 | Jyun cyun git fan sau caak | The Wedding Days | Рэйчел Лам | |
1997 | 拥抱朝阳 | Jung bou ziu joeng | Up for the Rising Sun | Хонь Чии | |
1997 | 基佬40 | Gei lou 40 | A Queer Story | Голубенькая история | Юксён (камео) |
1997 | 戇星先生 | Ngong sing sin saang | He Comes from Planet K | Мун | |
1998 | 香港大夜總會 | Hoeng Gong daai je zung kui | Hong Kong Night Club | Кора | |
1998 | 渾身是膽 | Wan san si daam | Enter the Eagles / And Now You’re Dead |
Входят орлы | Люси |
1998 | 我愛你 | Wǒ ài nǐ / Ngo oi nei | …Till Death Do Us Part | Пока смерть не разлучит нас / букв. «Я люблю тебя» | Лау Поупоу |
1998 | 安娜馬德蓮娜 | Ānnà Mǎdéliánnà | Anna Magdalena | Анна Магдалена | помощница редактора |
2000-е годы
Год | Китайское название | Транскрипция | Английское название | Русское название | Роль |
---|---|---|---|---|---|
2000 | 龍火 | Lung fo | Dragon Heat / Dragon Fire | Жар дракона | |
2000 | 唔該借歪!! | Ng goi ze waai!! | Don’t Look Back… Or You’ll Be Sorry!! | Не оглядывайся, а то пожалеешь!!! | Сиу Минчюнь / Лайза |
2000 | 特技猛龍 | Dak gei maang lung | Bruce Law Stunts | букв. «Трюки Свирепого Дракона» | (сама себя в док. фильме) |
2003 | 空手道少女組 / 中國功夫少女組 |
Kōngshǒu-dào shǎo nǚ zǔ / Zhōngguó gōngfu shǎo nǚ zǔ | Karate Girls / Kung Fu Girls | букв. «Школа карате/кунфу для девушек» | Салли У |
2004 | 30分鐘戀要 | 30 fēn zhōng liàn yao / 30 fan zung lyun jiu | Love Trilogy | Трилогия о любви (часть «Красный») | А Цуй |
2005 | 孤戀花 / 青春蝴蝶孤戀花 |
Qīngchūn húdié gū liàn huā | Love’s Lone Flower | букв. «(Юная бабочка и) одинокий цветок любви» | Шэнь Юньфан |
2007 | 門徒 | Mun tou | Protege | Протеже | жена наркобарона Куань Ко |
2010 | 72家租客 | 72 gaa fong haak | 72 Tenants of Prosperity | 72 жильца | Сиу Тоухун / «Пинки» |
2011 | 我愛HK開心萬歲 | Ngo oi Hoeng Gong: Hoi sam maan seoi | I Love Hong Kong | Я люблю Гонконг | доктор Пак Соучин |
2013 | 葉問:終極一戰 | Jip Man: Zung gik jat zin | Ip Man: The Final Fight | Ип Ман: Последняя схватка | жена Ип Мана Чён Винсин[zh] |
2013 | 死亡派對 | Sǐ wáng pài duì | The Deathday Party |
Работы озвучания и дубляжа
Год | Китайское название | Транскрипция | Английское название | Русское название | Роль |
---|---|---|---|---|---|
1997 | 小倩 | A Chinese Ghost Story: The Tsui Hark Animation | фея Сю Синь / Сяо Цянь (голос) | ||
2000 | 透镜人 | (яп.)SF Shinseiki Lensman | Lensman: Power of the Lens |
Музыкальные работы
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Напишите отзыв о статье "Юань, Анита"
Примечания
- ↑ 1 2 [misshkbeauties.com/90hk.htm Miss Hong Kong 1990] (англ.). MissHKbeauties.com. Проверено 8 июня 2013. [web.archive.org/web/20090222230609/misshkbeauties.com/90hk.htm Архивировано из первоисточника 22 февраля 2009].
- ↑ 1 2 [www.chinesepageantpage.com/mciresults.php Miss Chinese International Pageant] (англ.). Chinese Pageant Page. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HEqKOmCp Архивировано из первоисточника 9 июня 2013].
- ↑ [baike.baidu.com/view/6048599.htm Статья об агентстве] (кит.) в Байдупедии
- ↑ [ent.qq.com/a/20111011/000085.htm 张智霖袁咏仪再次搬家 豪租20万风水大宅]
- ↑ [bagua.ifensi.com/article-72969.html 東方日報:张智霖袁咏仪在澳大利亚注册结婚]
- ↑ [ent.fengone.com/d/20111104/258353.html 张智霖袁咏仪手机遗失忙报警 担心手机内照片外泄]
- ↑ [www.hkfaa.com/winnerlist12.html Номинанты и лауреаты 12-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
- ↑ [www.hkfaa.com/winnerlist13.html Номинанты и лауреаты 13-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
- ↑ [www.hkfaa.com/winnerlist14.html Номинанты и лауреаты 14-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
- ↑ [www.hkfaa.com/winnerlist16.html Номинанты и лауреаты 16-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
- ↑ [www.hkfaa.com/winnerlist18.html Номинанты и лауреаты 18-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
- ↑ [www.hkfaa.com/winnerlist27.html Номинанты и лауреаты 27-й церемонии награждения] (кит.) (англ.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
- ↑ [www.goldenhorse.org.tw/ui/index.php?class=ghac&func=archive&search_regist_year=1993&nwlist_type=award Номинанты и лауреаты фестиваля 1993 года] (кит.) (англ.) на официальном сайте Taipei Golden Horse Film Festival
- ↑ [www.imdb.com/name/nm0950703/awards Номинации и награды актрисы] (англ.) на сайте Internet Movie Database
Ссылки и литература
- Anita Yuen (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [hkmdb.com/db/people/view.mhtml?id=9266&display_set=eng Anita Yuen] (англ.) (кит.) на сайте Hong Kong Movie Database
- [www.hkcinemagic.com/en/people.asp?id=242 Anita Yuen] (англ.) на сайте Hong Kong Cinemagic
- [hkcinema.ru/actorarticle/1264 Анита Юэнь] (рус.) на сайте Hong Kong Cinema
- [t.sina.com.cn/1659809154 Анита Юань] на сервисе Sina Twitter
- Halliwell Leslie. Halliwell's Who's Who in the Movies. — 15th Edition. — HarperCollins, 2003. — P. 503. — ISBN 0-06-053423-0.
|
|
|
Отрывок, характеризующий Юань, Анита
– Сколько миль?– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.
В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.