Юань, Анита

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анита Юань / Юань Юнъи
англ. Anita Yuen
кант. трад. 袁詠儀, упр. 袁咏仪, йель: Jyun4 Wing6ji4, пиньинь: Yuán Yǒngyí
Место рождения:

Гонконг

Гражданство:

КНР КНР (Гонконг)

Профессия:

актриса

Карьера:

1991 - по наст. время

Направление:

романтическая комедия

Награды:

Три приза Hong Kong Film Awards

Анита Юань, также часто упоминается в источниках как Анита Юэнь, китайское имя Юань Юнъи или Юнь Винъи (англ. Anita Yuen, кант. трад. 袁詠儀, упр. 袁咏仪, йель: Jyun4 Wing6ji4, пиньинь: Yuán Yǒngyí; род. 4 сентября 1971 года в Гонконге) — гонконгская, тайваньская и китайская теле- и киноактриса, лауреат нескольких Hong Kong Film Awards и других премий; певица. На старте карьеры — фотомодель, «Мисс Гонконг» 1990 года, финалистка конкурса красоты «Miss Chinese International» и участница конкурса «Мисс Вселенная» 1991 года.





Биография и карьера

Родилась в 1971 году в Гонконге в семье родом из Дунгуаня южнокитайской провинции Гуандун.

В 1990 году в 18-летнем возрасте завоевала корону «Мисс Гонконг», обогнав в конкурсе Хелен Юн и предварив свою победу титулом «Мисс Фотогеничность» на стадии полуфинала[1]. В последующем 1991 году представляла Гонконг в конкурсах «Miss Chinese International»[en] (где заняла 2-е место)[2] и «Мисс Вселенная» (заняла 60-е место, в десятку финалисток не вошла).

C 1991—1992 годов снимается в телесериалах и кинофильмах, преимущественно в жанре романтической комедии или драмы. Из её киноработ наиболее известны роль Минь в фильме «Такова жизнь, любимый» (1993), удостоенная номинации на тайбэйском кинофестивале Golden Horse и призов трёх других киноинституций в категории «Лучшая женская роль» (не считая многочисленных других номинаций и премий картины), и травести-роль начинающей певицы/певца Вин (Лам Чивин) в «Он женщина, она мужчина» (1994). Из работ для телевидения достаточно хорошо известна её заглавная роль в гонконгско-тайваньском телесериале «Мулан» (1999) (получившая положительную оценку критики, при более посредственной оценке самого сериала). В последние годы работает через агентство Beijing Dahua International[3].

В 2001 году Анита Юань тайно вышла замуж в Мельбурне за гонконгского актёра и певца Джулиана Чуна[en], что было раскрыто зрительской аудитории лишь шесть лет спустя, 23 июня 2007 года на ток-шоу Be My Guest телекомпании TVB. В мае 2006 актрисой было заявлено о её беременности, а 12 ноября 2006 года — о рождении в клинике Matilda International Hospital[en] её сына Мортона Чуна (張慕童, Чён Моутун)[4][5][6].

Номинации и награды

Конкурсы красоты
Hong Kong Film Awards
  • 1993 (12-я церемония награждения) — приз в категории «Лучший дебют» за роль Джейн в фильме «Дни тупости»[en] (1992)[7]
  • 1994 (13-я церемония награждения) — приз в категории «Лучшая женская роль» за роль Минь в фильме «Такова жизнь, любимый» (1993)[8]
  • 1995 (14-я церемония награждения) — приз в категории «Лучшая женская роль» за роль Вин в фильме «Он женщина, она мужчина»[en] (1994)[9]
  • 1997 (16-я церемония награждения) — номинация в категории «Лучшая женская роль второго плана» за роль Ип Юксён в фильме «Вход к тигру» (1996)[10]
  • 1999 (18-я церемония награждения) — номинация в категории «Лучшая женская роль» за роль Лау Поупоу в фильме «Пока смерть не разлучит нас» (1998)[11]
  • 2008 (27-я церемония награждения) — номинация в категории «Лучшая женская роль второго плана» за роль в фильме «Протеже»[en] (2007)[12]
Кинофестиваль и премия Golden Horse (Тайвань)
  • 1993 (30-й кинофестиваль) — номинация в категории «Лучшая женская роль» за роль в фильме «Такова жизнь, любимый» (1993)[13]
Гонконгский международный кинофестиваль[en]
  • 1994 (18-й кинофестиваль) — приз в категории «Лучшая женская роль» за роль в фильме «Такова жизнь, любимый» (1993)[14]

Работы

Актёрские работы

В телесериалах

Год, канал Китайское название Транскрипция Английское название Русское название Роль
1991,
TVB
我愛玫瑰園 Ngo oi mui gwai jyun Be My Guest Фон Онъи
1992,
TVB
我為錢狂 Ngo wai cin kwong Лён Квокфун
1992 他來自天堂 Tā lai zì tiān táng /
Taa loi zi tin tong
Angel’s Call Лин Шаньшань
1997,
TVB
歸航 / 道光秘史 Gwai hong / Dou gwong bei si букв. Возвращение /
Секретные хроники династии
Императрица Сяоцюаньчэн
1999,
CTV[en]
花木蘭 Huā Mùlán / Faa Muklaan Hua Mu Lan Мулан / Хуа Мулань Хуа Мулань
2000,
CTV
笑傲江湖 Xiào ào jiāng hú State of Divinity /
The Smiling, Proud Wanderer
Жэнь Инъин[zh]
2000,
CTV
小迷糊闖江湖 / 沈香 Xiǎo mi hu chuǎng jiāng hú / Chén Xiāng Чэньсян
2000
(КНР)
無情海硤有情天 Wú qíng hǎi xiá you qíng tiān Кан Саофэн
2001,
CTS / TVB
新楚留香 Xīn Chǔ Liuxiāng /
San Co Lauhoeng
The New Adventures of Chor Lau Heung Новые похождения Чу Люсяна Сун Сиху
2001,
TVB
祖先開眼 Zoi sin hoi ngaan Thank You Grandpa Тун Чиквань
2002 神探方天謬 Shen tan Fang Tiān Miù /
San taam Fong Tin Mau
Mr. Winner Лю Сяоцин
2002 Innocently Guilty
2002 The Turbulent Years
2002 The New Judge
2002,
TVB
法內情2002 Law 2002 Лам Тиньянь
2002,
CTV
官場插班生 Guān chang chā bān shēng Хэ Сяочунь
2002,
TVB
齊天大聖孫悟空 Qítiān Dàshèng Sūn Wùkōng The Monkey King: Quest for the Sutra букв. Сунь Укун: Мудрец, Равный Небу Богиня Девяти Небес[zh]
2004
(КНР)
醉拳 / 醉无敌 Zuì quán / Zuì mó dí Drunken Kung Fu букв. Пьяный стиль / Непобедимый пьяница Инь Хунмэй
2005
(КНР)
南少林三十六房 Nán Shǎolín sān-shí-liù fáng 36th Chamber of Southern Shaolin букв. 36-й предел Южного Шаолиня Люй Сынян[zh]
2004
(КНР)
一江春水向東流 Yī jiāng chun shuǐ xiàng dōng liú прим. Весенняя река течёт на восток Юй Суфэнь
2005
(КНР)
我家不打烊 Wǒ jiā bù da yang Ван Хайди
2005
(КНР)
真愛之百萬新娘 Zhēn ài zhī bǎiwàn xīnniáng Линь Миньцзюнь
2005,
CTS
孤戀花 Gū liàn huā Love’s Lone Flower Шэнь Юньфан
2008
(КНР)
沧海一粟 Сānghǎi yīsù Капля в море художница Лу Сяомань[en]
2008,
TVB
疑情別戀 Yí qíng bié liàn / Ji cing bit lyun Love Exchange / Suspicious Love / Suspicious Romance Сит Чииу / Зита
2009,
TVB
富貴門 / 金錢誘罪 Fù guì mén / Fu gwai mun Born Rich Чёк Ятсам / Рене
2009,
aTV
亂世艷陽天 /
風雲歲月、風雲兒女
Luàn shì yàn yáng tiān /
Lyun sai jim joeng tin
Love in Trouble Time Сам Со
с 2011,
ZTV-2
水浒传 Shuǐ hǔ zhuàn All Men Are Brothers /
Water Margin
Речные заводи жена Линь Чуна

В кино

1992—1994 годы
Год Китайское название Транскрипция Английское название Русское название Роль
1992 細佬識講野! /
色魔抓狂!
Sai lou sik gong je! /
Sik mo zaau kwong!
Talk to Me, Dicky
1992 亞飛與亞基 Ngaa Fei jyu Ngaa Gei The Days of Being Dumb Дни тупости / букв. Фэй и Кэй Чаньчань / Джейн
1992 絕代雙驕 Zyut-doi soeng-giu Handsome Siblings Красивая родня Те Синьлань[zh]
1993 新難兄難弟 San naan hing naan dai He Ain’t Heavy, He’s My Father! / He Ain’t Heavy, He’s My Brother Он не тяжелый — это же мой отец! Чи Лолинь (Линн) /
Хо Чинъи (И)
1993 黃飛鴻之鐵雞鬥蜈蚣 Wong Feihung zi Tit gai dau ng gung Last Hero in China/ Claws of Steel/Deadly China Hero/Iron Rooster Vs. Centipede Стальные когти /
Хуан Фэйхун: Железный петух против сороконожки
«Сестра Девять»
1993 笑俠楚留香 Siu haap co lau hoeng Legend of the Liquid Sword Ли Хунчау
1993 邊城浪子 / 仁者無敵 Biān chéng lang zi/ Bin seng long zi
Rén zhě mó dí / Jan ze mou dik
A Warrior’s Tragedy /
Invincible Power of Kindness
Трагедия воина /
Непобедимая доброта
Дин Линлинь
1993 新碧血劍 Xīn bì xiě jiàn / San bik hyut gim The Sword Stained with Royal Blood Меч, испивший царской крови Хо Титсау (Хэ Тешоу[en])
1993 新不了情 San bat liu cing C’est La Vie Mon Cheri Такова жизнь, любимый Минь
1993 情人知己 Cing jan zi gei Two of a Kind Двое в своём роде Чин
1993 砵蘭街大少 Butlaan gaai daai siu The Prince of Portland Street Иу Кин
1993 風塵三俠 Fung can saam haap Tom, Dick and Hairy Том, Дик и Хэйри Вай Фон
1993 李洛夫奇案 Lei Lokfu gei on The Incorruptible букв. Необычные дела инсп. Ли Локфу / Чарльза Ли Джосс Ли
1994 國產凌凌漆 Guó chǎn Ling Ling Qī /
Gwok caan Ling Ling Cat
From Beijing with Love Из Китая с любовью Ли Хёнкам
1994 沉默的姑娘 Zam mak di gu niang The Wrath of Silence Квон Мэйчи
1994 姊妹情深 Zi mui cing sam He & She (1994) Он и она И
1994 暴風眼 Bou fung ngaan Crystal Fortune Run Коу Кит / «Осьминожка»
1994 年年有今日 Ninnin jau gam jat I Will Wait for You Я буду ждать тебя Чун Вайсань
1994 珠光寶氣 Zyu gwong bou hei Whatever You Want Ко Сяопин
1994 暴雨驕陽 Bou jyu giu joeng The True Hero Сиу Хун
1994 昨夜長風 Zok je coeng fung Tears and Triumph
1994 殺手的童話 Saai sau di tung waa A Taste of Killing and Romance Аромат убийства и любви Ю Фэн
1994 金枝玉葉 Gam zi juk jip He’s a Woman, She’s a Man Он женщина, она мужчина Вин (Лам Чивин)
1994 錯愛 Co oi Crossings Моу Юнъюнь
1994 播種情人 Bo zung cing jan I’ve Got You, Babe!!! «Рон» / Вон Сютсань
1994 大富之家 Daai fu zi gaa It’s a Wonderful Life Дом — полная чаша Хо Саукит (сестра главы семьи)
1995—1998 годы
Год Китайское название Транскрипция Английское название Русское название Роль
1995 救世神棍 Gau sai san gwan Heaven Can’t Wait Небеса не ждут Богиня Луны
1995 霹靂火 Pik lik fo Thunderbolt Громобой Эми Ип
1995 沒有老公的日子 Mut jau lou gung di jat zi Tragic Commitment доктор Лань Хиутун
1995 橫紋刀劈扭紋柴 Waang man dou pik nau man caai Just Married Молодожены Кау Сиусют
1995 山水有相逢 Saan seoi jau soeng fung The Golden Girls Золотые девушки Мэй Бо
1995 我要活下去 Ngo jiu wut haa heoi I Want to Go on Living / I Want to Live On Ип Фань
1995 夜半一點鐘 Je bun jat dim zung 01:00 A.M. Час ночи Фон Сиуинь
1995 整蠱王 Zing gu wong Tricky Business Мун
1995 金玉滿堂 Gam juk mun tong The Chinese Feast Китайский пир / Китайский банкет дочь ресторатора Ау Кавай
1996 賭神3之少年賭神 Dou san 3 zi Siu nin dou san God of Gamblers 3: The Early Stage Бог азартных игроков 3: Ранние годы «Семёрка»/«Сестра Семь»
1996 虎度門 Hǔ dù mén / Fu dou mun Hu-Du-Men / Stage Door Вход к тигру начинающая актриса Ип Юксён
1996 怪談協會 Gwaai taam hip kui Till Death Do Us Laugh Пока смерть не рассмешит нас Юнь Сиумань
1996 金枝玉葉2 Gam zi juk jip 2 Who’s the Woman, Who’s the Man Кто женщина, кто мужчина Вин (Лам Чивин)
1996 運財智叻星 Wan coi zi lek sing Twinkle Twinkle Lucky Star Сверкайте, сверкайте, счастливые звезды / Непревзойдённый боец Кват Муйчин
1996 大三元 Daai saam jyun Tristar Пак Сютфа
1996 嬤嬤帆帆 / 鬼婆婆 Maa maa faan faan / Gwai po po The Age of Miracles Время чудес Лам Мэйкань / Ма Ма
1997 完全結婚手冊 Jyun cyun git fan sau caak The Wedding Days Рэйчел Лам
1997 拥抱朝阳 Jung bou ziu joeng Up for the Rising Sun Хонь Чии
1997 基佬40 Gei lou 40 A Queer Story Голубенькая история Юксён (камео)
1997 戇星先生 Ngong sing sin saang He Comes from Planet K Мун
1998 香港大夜總會 Hoeng Gong daai je zung kui Hong Kong Night Club Кора
1998 渾身是膽 Wan san si daam Enter the Eagles /
And Now You’re Dead
Входят орлы Люси
1998 我愛你 Wǒ ài nǐ / Ngo oi nei …Till Death Do Us Part Пока смерть не разлучит нас / букв. «Я люблю тебя» Лау Поупоу
1998 安娜馬德蓮娜 Ānnà Mǎdéliánnà Anna Magdalena Анна Магдалена помощница редактора
2000-е годы
Год Китайское название Транскрипция Английское название Русское название Роль
2000 龍火 Lung fo Dragon Heat / Dragon Fire Жар дракона
2000 唔該借歪!! Ng goi ze waai!! Don’t Look Back… Or You’ll Be Sorry!! Не оглядывайся, а то пожалеешь!!! Сиу Минчюнь / Лайза
2000 特技猛龍 Dak gei maang lung Bruce Law Stunts букв. «Трюки Свирепого Дракона» (сама себя в док. фильме)
2003 空手道少女組 /
中國功夫少女組
Kōngshǒu-dào shǎo nǚ zǔ / Zhōngguó gōngfu shǎo nǚ zǔ Karate Girls / Kung Fu Girls букв. «Школа карате/кунфу для девушек» Салли У
2004 30分鐘戀要 30 fēn zhōng liàn yao / 30 fan zung lyun jiu Love Trilogy Трилогия о любви (часть «Красный») А Цуй
2005 孤戀花 /
青春蝴蝶孤戀花
Qīngchūn húdié gū liàn huā Love’s Lone Flower букв. «(Юная бабочка и) одинокий цветок любви» Шэнь Юньфан
2007 門徒 Mun tou Protege Протеже жена наркобарона Куань Ко
2010 72家租客 72 gaa fong haak 72 Tenants of Prosperity 72 жильца Сиу Тоухун / «Пинки»
2011 我愛HK開心萬歲 Ngo oi Hoeng Gong: Hoi sam maan seoi I Love Hong Kong Я люблю Гонконг доктор Пак Соучин
2013 葉問:終極一戰 Jip Man: Zung gik jat zin Ip Man: The Final Fight Ип Ман: Последняя схватка жена Ип Мана Чён Винсин[zh]
2013 死亡派對 Sǐ wáng pài duì The Deathday Party

Работы озвучания и дубляжа

Год Китайское название Транскрипция Английское название Русское название Роль
1997 小倩 A Chinese Ghost Story: The Tsui Hark Animation фея Сю Синь / Сяо Цянь (голос)
2000 透镜人  (яп.)SF Shinseiki Lensman Lensman: Power of the Lens

Музыкальные работы

Напишите отзыв о статье "Юань, Анита"

Примечания

  1. 1 2 [misshkbeauties.com/90hk.htm Miss Hong Kong 1990] (англ.). MissHKbeauties.com. Проверено 8 июня 2013. [web.archive.org/web/20090222230609/misshkbeauties.com/90hk.htm Архивировано из первоисточника 22 февраля 2009].
  2. 1 2 [www.chinesepageantpage.com/mciresults.php Miss Chinese International Pageant] (англ.). Chinese Pageant Page. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HEqKOmCp Архивировано из первоисточника 9 июня 2013].
  3. [baike.baidu.com/view/6048599.htm Статья об агентстве] (кит.) в Байдупедии
  4. [ent.qq.com/a/20111011/000085.htm 张智霖袁咏仪再次搬家 豪租20万风水大宅]
  5. [bagua.ifensi.com/article-72969.html 東方日報:张智霖袁咏仪在澳大利亚注册结婚]
  6. [ent.fengone.com/d/20111104/258353.html 张智霖袁咏仪手机遗失忙报警 担心手机内照片外泄]
  7. [www.hkfaa.com/winnerlist12.html Номинанты и лауреаты 12-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
  8. [www.hkfaa.com/winnerlist13.html Номинанты и лауреаты 13-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
  9. [www.hkfaa.com/winnerlist14.html Номинанты и лауреаты 14-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
  10. [www.hkfaa.com/winnerlist16.html Номинанты и лауреаты 16-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
  11. [www.hkfaa.com/winnerlist18.html Номинанты и лауреаты 18-й церемонии награждения] (кит.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
  12. [www.hkfaa.com/winnerlist27.html Номинанты и лауреаты 27-й церемонии награждения] (кит.) (англ.) на официальном сайте Hong Kong Film Awards
  13. [www.goldenhorse.org.tw/ui/index.php?class=ghac&func=archive&search_regist_year=1993&nwlist_type=award Номинанты и лауреаты фестиваля 1993 года] (кит.) (англ.) на официальном сайте Taipei Golden Horse Film Festival
  14. [www.imdb.com/name/nm0950703/awards Номинации и награды актрисы] (англ.) на сайте Internet Movie Database

Ссылки и литература

  • Anita Yuen (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [hkmdb.com/db/people/view.mhtml?id=9266&display_set=eng Anita Yuen] (англ.) (кит.) на сайте Hong Kong Movie Database
  • [www.hkcinemagic.com/en/people.asp?id=242 Anita Yuen] (англ.) на сайте Hong Kong Cinemagic
  • [hkcinema.ru/actorarticle/1264 Анита Юэнь] (рус.) на сайте Hong Kong Cinema
  • [t.sina.com.cn/1659809154 Анита Юань] на сервисе Sina Twitter
  • Halliwell Leslie. Halliwell's Who's Who in the Movies. — 15th Edition. — HarperCollins, 2003. — P. 503. — ISBN 0-06-053423-0.


Отрывок, характеризующий Юань, Анита

– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.