Юан (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юан
Самоназвание:

Кхам мыанг
(юан ,
ᨣᩴᩤᨾᩮᩥᩬᨦ);
[kam˧ mɯːəŋ˧]?

Страны:

Таиланд, Мьянма, Лаос, Камбоджа

Регионы:

Северный Таиланд

Общее число говорящих:

6 млн (1983)[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Тайская семья

Тайская ветвь
Юго-западная группа
Северо-западная подгруппа
Письменность:

Тайское письмо, ланна

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

nod

См. также: Проект:Лингвистика

Юанский язык (юан, севернотайский; тайск. ภาษาถิ่นพายัพ; корол. Phasa Thin Phayap, ланна (тайск. ล้านนา), кхам мыанг (юан: ᨣᩴᩤᨾᩮᩥᩬᨦ, [kam˧ mɯːəŋ˧]?, тайск.: คำเมือง [kʰam˧ mɯːəŋ˧]?) — язык народа юан, живущего на территории исчезнувшего ныне государства Ланна. Юан принадлежит к тай-кадайской семье, близок к тайскому и лаосскому языкам.

Носители обычно считают название «юан» пейоративным[2], вместо него используются слова «кхон мыанг» (ฅนเมือง, xon˧ mɯːəŋ˧) и «ланнатхай».

Тайский, юан и лаосский языки образуют диалектный континуум, из-за чего сложно определить границы их распространения. Наиболее близок (на уровне диалектов одного языка) к кхынскому языку на крайнем востоке Мьянмы.





Грамматика

Местоимения

Местоимения могут опускаться после первого использования. При разговоре с одним собеседником может опускаться местоимение «ты». Кроме того, имена могут заменять местоимения, включая «я».

Ланна Тайское письмо Транслитерация МФА Перевод
ᨢ᩶ᩣ ข้า kha̋a kʰa̰ː˥˧ я (формальное мужское)
ᨢ᩶ᩣᨧᩮᩢ᩶ᩣ ข้าเจ้า kha̋aja̋o kʰa̰ː˥˧tɕa̰w˥˧ я (формальное женское)
ᩁᩣ ฮา haa haː˧ я (неформальное)
ᩁᩮᩢᩣ เฮา hao haw˧ мы
ᨲᩫ᩠ᩅ ตั๋ว tǔa tua˩˥ ты
ᨤᩥ᩠ᨦ ฅิง khing kʰiŋ˧ ты (неформальное)
ᨧᩮᩢ᩶ᩣ เจ้า ja̋o tɕa̰w˥˧ ты (формальное)
ᨸᩮᩥ᩠᩶ᨶ เปิ้น pôen pɤn˥˩ я (формальное), он/она
ᨾᩢ᩠ᨶ มัน man man˧ оно (также грубо «ты»)

Фонология

Тоны

В чиангмайском диалекте юанского шесть фонематических тонов: низкий повышающийся, средне-низкий, высокий понижающийся, средне-высокий, падающий и высокий понижающийся-повышающийся[3].

Тон Пример Фонема Произношение Перевод
низкий повышающийся ขา /xǎː/ [xaː˩˦] нога
средне-низкий ข่า /xàː/ [xaː˨˨] калган
высокий понижающийся
глоттализованный
ฃ้า /xa̋ː/ [xa̰ː˥˧] убивать
средне-высокий ฅา /xaː/ [xaː˦˦] просо прутьевидное[en]
падающий ไร่ /hâjː/ [hajː˦˩] сухое поле
высокий понижающийся-повышающийся
глоттализованный
ฟ้า /fáː/ [fa̰ː˦˥˦] небо

Согласные

Юанская фонология ближе к лаосской, чем к тайской, из-за наличия звука ɲ.

  Губно-губные Губно-зубные Альвеолярные Альв.-пал. Палатальные Заднеяз. Глоттальные
Носовые   [ m ]     [ n ]   [ ɲ ]   [ ŋ ]  
Взрывные [ p ] [ pʰ ] [ b ]   [ t ] [ tʰ ] [ d ]     [ k ] [ kʰ ]   [ ʔ ]*
Фрикативные   [ f ] [ s ]       [ x ]   [ h ]
Аффрикаты       [ tɕ]        
Аппроксиманты   [ w ]           [ j ]  
Боковые       [ l ]        
* Глоттальный взрывной возникает в слогах с кратким гласным и без финали.

Аллофоны

Раздел в основном описывает нанский диалект языка юан[4].

Фонема Аллофон Контекст Пример МФА Перевод
/b/ [b] инициаль บ่า /bàa/ плечо
/d/ [d] инициаль ดอย /dɔɔj/ гора
/p/ [p] инициаль ป่า /pàa/ лес
[p̚] финаль อาบ /ʔàap/ купание
[pm̩] ударная финаль บ่หลับ /bɔ̀ lǎp/ не спать
/t/ [t] инициаль ตา /tǎa/ глаз
[t̚] финаль เปิด /pə̀ət/ открытый
[tn̩] ударная финаль บ่เผ็ด /bɔ̀ pʰět/ не острый (пресный)!
/k/ [k] инициаль กา /kǎa/ ворон
[k̚] финаль ปีก /pìik/ крыло
[kŋ̩] ударная финаль บ่สุก /bɔ̀ sǔk/ неспелый!
/x/ [x] перед средне- и заднеязычными гласными แขก /xɛ̀ɛk/ гость
[ç] перед переднеязычными гласными ฅิง /xiŋ/ ты
/s/ [s] инициаль ซาว /saaw/ двадцать
[ɕ] под ударением สาทุ /sǎa.túʔ/ точно, однозначно
/h/ [h] не между гласными ห้า /ha̋a/ пять
[ɦ] между гласными ใผมาหา /pʰǎj maa hǎa/ кто пришёл?
/nɯ̂ŋ/ [m̩] после губно-губных ฅืบนึ่ง /xɯ̂ɯp nɯ̂ŋ/ ещё раз
[n̩] после альвеолярных взрывов แถมขวดนึ่ง /tʰɛ̌m xùat nɯ̂ŋ/ ещё одна бутылка
[ŋ̩] после альвеолярных взрывов แถมดอกนึ่ง /tʰɛ̌m dɔ̀ɔk nɯ̂ŋ/ ещё один цветок

Словарь

В юанском много общей лексики с тайским, особенно это касается научной терминологии, в которой много заимствованных из санскрита и пали суффиксов и приставок.

Тайские слова в таблице ниже расположены слева, а юанские — справа.

Отличия в звуках

В литературном тайском нет палатального носового согласного.

  • ยาก→ ยาก(/jâːk/ → /ɲâːk/, сложный)
  • ยุง→ ยุง(/juŋ/ → /ɲuŋ/, комар)
  • ยาว→ ยาว(/jaːw/> /ɲaːw/, длинный)

В литературном тайском нет высокого понижающегося тона

  • บ้าน→ บ้าน(/bâːn/ → /ba̋ːn/, дом)
  • ห้า→ ห้า(/hâː/ → /ha̋ː/, пять)
  • เจ้า→ เจ้า(/tɕâw/ → /tɕa̋w/, ты, вы, господин)

Лексические отличия

  • ยี่สิบ → ซาว (/jîː sìp/ → /saːw/, двадцать)
  • พูด → อู้ (/pʰûːt/ → /űː/, говорить)
  • พี่ชาย → อ้าย (/pʰîː tɕʰaːj/> /ʔa̋ːj/, старший брат)

Похожие слова

Отличия в тонах

  • หนึ่ง → นึ่ง (/nɯ̂ŋ/, один)
  • หก → ฮก (/hók/, шесть)
  • เจ็ด → เจ๋ด (/tɕět/, семь)
  • สิบ → ซิบ (/síp/, десять)
  • เป็น → เป๋น (/pěn/, быть)
  • กิน → กิ๋น (/kǐn/, есть, питаться)

Некоторые слова отличаются одним звуком и тоном. Во многих словах начальный ร (/r/) произносится как ฮ (/h/):

  • ร้อน → ฮ้อน (/rɔ́n/ → /hɔ́n/, горячий)
  • รัก → ฮัก (/rák/ → /hák/, любить)
  • รู้ → ฮู้ (/rúː/ → /húː/, знать)

Придыхательные согласные становятся непридыхательными:

  • เชียงราย → เจียงฮาย (/tɕʰiaŋ raːj/ → /tɕiaŋ haːj/, город и провинция Чианграй)
  • คิด → กึ๊ด (/kʰít/ → /kít/, думать)
  • ช้อน → จ๊อน (/tɕʰɔ́n/ → /tɕɔ́n/, ложка)
  • ใช้ → ใจ๊ (/tɕʰáj/ → /tɕáj/, использовать)
  • พ่อ → ป้อ (/pʰɔ̂/ → /pɔ̂/, отец)
  • ทาง → ตาง (/tʰaːŋ/ → /taːŋ/, путь)

Если за непридыхательным согласным следует ร (/r/), то он получает придыхание:

  • โกรธ → โขด (/kròːt/ → /kʰòːt/, злой, быть злым)
  • ประเทศ> ผะเตด (/praʔtʰêːt/ → /pʰaʔtêːt/, страна)
  • กราบ> ขาบ (/kràːp/ → /kʰàːp/, опрокидываться)

Прочее:

  • ให้ → หื้อ (/hâj/ → /hɯ̋/, давать; позволять)

Письменность

Напишите отзыв о статье "Юан (язык)"

Примечания

  1. Lewis, M. Paul (2009), [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nod Ethnologue: Languages of the World] (16 ed.), SIL International, <www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nod> 
  2. Shiv Shanker Tiwary & P.S. Choudhary. [books.google.ru/books?id=Y9EjAQAAIAAJ&q=yuan+pejorative&dq=Thai+yuan+pejorative&hl=en&sa=X&ei=a87MUIGpCoWE4gT33oGYDA&redir_esc=y Encyclopaedia Of Southeast Asia And Its Tribes] (англ.). Anmol Publications Pvt. Ltd (2009). Проверено 15 декабря 2012.
  3. Gedney, William J., and Thomas J. Hudak. William J. Gedney’s Tai Dialect Studies: Glossaries, Texts, and Translations. Ann Arbor, MI: Center for South and Southeast Asian Studies, The University of Michigan, 1997. Print.
  4. Hundius, Harald. Phonologie und Schrift des Nordthai. Marburg: Deutsche Morgenländische Gesellschaft ;, 1990. Print.
  • Khamjan, Mala (มาลา คำจันทร์). Kham Mueang Dictionary (พจนานุกรมคำเมือง). Chiang Mai: Bookworm, 2008. ISBN 978-974-8418-55-1.

Отрывок, характеризующий Юан (язык)

– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.
Стремление это было разумно. Положение и бегущих и преследующих было одинаково дурно. Оставаясь со своими, каждый в бедствии надеялся на помощь товарища, на определенное, занимаемое им место между своими. Отдавшись же русским, он был в том же положении бедствия, но становился на низшую ступень в разделе удовлетворения потребностей жизни. Французам не нужно было иметь верных сведений о том, что половина пленных, с которыми не знали, что делать, несмотря на все желание русских спасти их, – гибли от холода и голода; они чувствовали, что это не могло быть иначе. Самые жалостливые русские начальники и охотники до французов, французы в русской службе не могли ничего сделать для пленных. Французов губило бедствие, в котором находилось русское войско. Нельзя было отнять хлеб и платье у голодных, нужных солдат, чтобы отдать не вредным, не ненавидимым, не виноватым, но просто ненужным французам. Некоторые и делали это; но это было только исключение.
Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов.
Чем дальше бежали французы, чем жальче были их остатки, в особенности после Березины, на которую, вследствие петербургского плана, возлагались особенные надежды, тем сильнее разгорались страсти русских начальников, обвинявших друг друга и в особенности Кутузова. Полагая, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему, недовольство им, презрение к нему и подтрунивание над ним выражались сильнее и сильнее. Подтрунивание и презрение, само собой разумеется, выражалось в почтительной форме, в той форме, в которой Кутузов не мог и спросить, в чем и за что его обвиняют. С ним не говорили серьезно; докладывая ему и спрашивая его разрешения, делали вид исполнения печального обряда, а за спиной его подмигивали и на каждом шагу старались его обманывать.
Всеми этими людьми, именно потому, что они не могли понимать его, было признано, что со стариком говорить нечего; что он никогда не поймет всего глубокомыслия их планов; что он будет отвечать свои фразы (им казалось, что это только фразы) о золотом мосте, о том, что за границу нельзя прийти с толпой бродяг, и т. п. Это всё они уже слышали от него. И все, что он говорил: например, то, что надо подождать провиант, что люди без сапог, все это было так просто, а все, что они предлагали, было так сложно и умно, что очевидно было для них, что он был глуп и стар, а они были не властные, гениальные полководцы.
В особенности после соединения армий блестящего адмирала и героя Петербурга Витгенштейна это настроение и штабная сплетня дошли до высших пределов. Кутузов видел это и, вздыхая, пожимал только плечами. Только один раз, после Березины, он рассердился и написал Бенигсену, доносившему отдельно государю, следующее письмо:
«По причине болезненных ваших припадков, извольте, ваше высокопревосходительство, с получения сего, отправиться в Калугу, где и ожидайте дальнейшего повеления и назначения от его императорского величества».
Но вслед за отсылкой Бенигсена к армии приехал великий князь Константин Павлович, делавший начало кампании и удаленный из армии Кутузовым. Теперь великий князь, приехав к армии, сообщил Кутузову о неудовольствии государя императора за слабые успехи наших войск и за медленность движения. Государь император сам на днях намеревался прибыть к армии.
Старый человек, столь же опытный в придворном деле, как и в военном, тот Кутузов, который в августе того же года был выбран главнокомандующим против воли государя, тот, который удалил наследника и великого князя из армии, тот, который своей властью, в противность воле государя, предписал оставление Москвы, этот Кутузов теперь тотчас же понял, что время его кончено, что роль его сыграна и что этой мнимой власти у него уже нет больше. И не по одним придворным отношениям он понял это. С одной стороны, он видел, что военное дело, то, в котором он играл свою роль, – кончено, и чувствовал, что его призвание исполнено. С другой стороны, он в то же самое время стал чувствовать физическую усталость в своем старом теле и необходимость физического отдыха.
29 ноября Кутузов въехал в Вильно – в свою добрую Вильну, как он говорил. Два раза в свою службу Кутузов был в Вильне губернатором. В богатой уцелевшей Вильне, кроме удобств жизни, которых так давно уже он был лишен, Кутузов нашел старых друзей и воспоминания. И он, вдруг отвернувшись от всех военных и государственных забот, погрузился в ровную, привычную жизнь настолько, насколько ему давали покоя страсти, кипевшие вокруг него, как будто все, что совершалось теперь и имело совершиться в историческом мире, нисколько его не касалось.
Чичагов, один из самых страстных отрезывателей и опрокидывателей, Чичагов, который хотел сначала сделать диверсию в Грецию, а потом в Варшаву, но никак не хотел идти туда, куда ему было велено, Чичагов, известный своею смелостью речи с государем, Чичагов, считавший Кутузова собою облагодетельствованным, потому что, когда он был послан в 11 м году для заключения мира с Турцией помимо Кутузова, он, убедившись, что мир уже заключен, признал перед государем, что заслуга заключения мира принадлежит Кутузову; этот то Чичагов первый встретил Кутузова в Вильне у замка, в котором должен был остановиться Кутузов. Чичагов в флотском вицмундире, с кортиком, держа фуражку под мышкой, подал Кутузову строевой рапорт и ключи от города. То презрительно почтительное отношение молодежи к выжившему из ума старику выражалось в высшей степени во всем обращении Чичагова, знавшего уже обвинения, взводимые на Кутузова.