Бурдо, Юбер
Поделись знанием:
– Последний раз говорю вам: обратите всё ваше внимание на самого себя, наложите цепи на свои чувства и ищите блаженства не в страстях, а в своем сердце. Источник блаженства не вне, а внутри нас…
Пьер уже чувствовал в себе этот освежающий источник блаженства, теперь радостью и умилением переполнявший его душу.
Скоро после этого в темную храмину пришел за Пьером уже не прежний ритор, а поручитель Вилларский, которого он узнал по голосу. На новые вопросы о твердости его намерения, Пьер отвечал: «Да, да, согласен», – и с сияющею детскою улыбкой, с открытой, жирной грудью, неровно и робко шагая одной разутой и одной обутой ногой, пошел вперед с приставленной Вилларским к его обнаженной груди шпагой. Из комнаты его повели по коридорам, поворачивая взад и вперед, и наконец привели к дверям ложи. Вилларский кашлянул, ему ответили масонскими стуками молотков, дверь отворилась перед ними. Чей то басистый голос (глаза Пьера всё были завязаны) сделал ему вопросы о том, кто он, где, когда родился? и т. п. Потом его опять повели куда то, не развязывая ему глаз, и во время ходьбы его говорили ему аллегории о трудах его путешествия, о священной дружбе, о предвечном Строителе мира, о мужестве, с которым он должен переносить труды и опасности. Во время этого путешествия Пьер заметил, что его называли то ищущим, то страждущим, то требующим, и различно стучали при этом молотками и шпагами. В то время как его подводили к какому то предмету, он заметил, что произошло замешательство и смятение между его руководителями. Он слышал, как шопотом заспорили между собой окружающие люди и как один настаивал на том, чтобы он был проведен по какому то ковру. После этого взяли его правую руку, положили на что то, а левою велели ему приставить циркуль к левой груди, и заставили его, повторяя слова, которые читал другой, прочесть клятву верности законам ордена. Потом потушили свечи, зажгли спирт, как это слышал по запаху Пьер, и сказали, что он увидит малый свет. С него сняли повязку, и Пьер как во сне увидал, в слабом свете спиртового огня, несколько людей, которые в таких же фартуках, как и ритор, стояли против него и держали шпаги, направленные в его грудь. Между ними стоял человек в белой окровавленной рубашке. Увидав это, Пьер грудью надвинулся вперед на шпаги, желая, чтобы они вонзились в него. Но шпаги отстранились от него и ему тотчас же опять надели повязку. – Теперь ты видел малый свет, – сказал ему чей то голос. Потом опять зажгли свечи, сказали, что ему надо видеть полный свет, и опять сняли повязку и более десяти голосов вдруг сказали: sic transit gloria mundi. [так проходит мирская слава.]
(перенаправлено с «Юбер Бурдо»)
Юбер Бурдо | |
Hubert Bourdot | |
Место рождения: |
департамент Ньевр |
---|---|
Место смерти: | |
Научная сфера: |
Систематик живой природы | |
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Bourdot».
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=1029-1 Персональная страница] на сайте IPNI |
Юбе́р Бурдо́ (фр. Hubert Bourdot, 1861—1937) — французский священник и миколог.
Биография
Юбер Бурдо родился 30 октября 1861 года в коммуне Эмфи департамента Ньевр.
С 1898 по 1937 Бурдо был священником в коммуне Сен-Прье-ан-Мюра. Он был членом Микологического общества Франции, в 1919 году стал его вице-президентом, а через десять лет, в 1929 году, почётным президентом. Его коллекция образцов грибов хранится в Национальном музее естественной истории в Париже.
Юбер Бурдо вместе с Амеде Гальзеном издал несколько научных публикаций, в которых описывалось множество видов грибов, произрастающих во Франции.
Публикации
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France: I. Heterobasidiés, 1909
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France: II. Homobasidiés: Clavariés et Cyphellés, 1910
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France: III. Corticiées: Corticium, Epithele, Asterostromella, 1911
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France: IV. Corticiées: Vuilleminia, Aleurodiscus, Dendrothele, Gloeocystidium, Peniophora, 1912
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France: V. Hydnées, 1914
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France: VI. Asterostromés, 1920
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France: VII. Stereum, 1921
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France: VIII. Hymenochaete, 1923
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France: IX. Meruliés, 1923
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France. X. Phylactèriés, 1924
- H. Bourdot & A. Galzin Hyménomycètes de France, XI., 1925
- H. Bourdot & A. Galzin Heterobasidiae nondum descriptae, 1924
- H. Bourdot & A. Galzin Contribution à la Flore Mycologique de la France: I. Hyménomycètes de France. Hétérobasidiés-Homobasidiés Gymnocarpes, (761 pp.), 1927
Грибы, названные в честь Ю. Бурдо
- Bourdotia (Bres.) Trotter 1925 (Exidiaceae)
- Aphanobasidium bourdotii Boidin & Gilles 1989, nom. inval. (Pterulaceae)
- Calathinus bourdotii Quél. 1898 (=Pleurotus bourdotii, Pleurotaceae)
- Clavaria bourdotii Bres. 1908 (=Kavinia alboviridis, Lentariaceae)
- Coniophora bourdotii Bres. 1908 (=Coniophora fusispora, Coniophoraceae)
- Corticium bourdotii Bres. 1908 (Corticiaceae)
- Cyphella bourdotii Pilát 1927 (Cyphellaceae)
- Leptoporus bourdotii Pilát 1932 (Polyporaceae)
- Melzericium bourdotii Jülich 1976 (Atheliaceae)
- Ramaria bourdotiana Maire 1937 (Ramariaceae)
- Steccherinum bourdotii Saliba & A. David 1988 (Phanerochaetaceae)
- Thelephora bourdotiana Zecchin 2008 (Thelephoraceae)
- Tomentella bourdotii Svrcek 1960 (Thelephoraceae)
- Tulasnella bourdotii Jülich 1982 (Tulasnellaceae)
Напишите отзыв о статье "Бурдо, Юбер"
Примечания
Ссылки
- [www.mushroomthejournal.com/greatlakesdata/Authors/Bourdot666.html Abbé Hubert Bourdot]. mushroomthejournal.com. Проверено 4 мая 2011. [www.webcitation.org/67dm19qkc Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
Отрывок, характеризующий Бурдо, Юбер
– Женщины, – сказал тихим, чуть слышным голосом Пьер. Масон не шевелился и не говорил долго после этого ответа. Наконец он подвинулся к Пьеру, взял лежавший на столе платок и опять завязал ему глаза.– Последний раз говорю вам: обратите всё ваше внимание на самого себя, наложите цепи на свои чувства и ищите блаженства не в страстях, а в своем сердце. Источник блаженства не вне, а внутри нас…
Пьер уже чувствовал в себе этот освежающий источник блаженства, теперь радостью и умилением переполнявший его душу.
Скоро после этого в темную храмину пришел за Пьером уже не прежний ритор, а поручитель Вилларский, которого он узнал по голосу. На новые вопросы о твердости его намерения, Пьер отвечал: «Да, да, согласен», – и с сияющею детскою улыбкой, с открытой, жирной грудью, неровно и робко шагая одной разутой и одной обутой ногой, пошел вперед с приставленной Вилларским к его обнаженной груди шпагой. Из комнаты его повели по коридорам, поворачивая взад и вперед, и наконец привели к дверям ложи. Вилларский кашлянул, ему ответили масонскими стуками молотков, дверь отворилась перед ними. Чей то басистый голос (глаза Пьера всё были завязаны) сделал ему вопросы о том, кто он, где, когда родился? и т. п. Потом его опять повели куда то, не развязывая ему глаз, и во время ходьбы его говорили ему аллегории о трудах его путешествия, о священной дружбе, о предвечном Строителе мира, о мужестве, с которым он должен переносить труды и опасности. Во время этого путешествия Пьер заметил, что его называли то ищущим, то страждущим, то требующим, и различно стучали при этом молотками и шпагами. В то время как его подводили к какому то предмету, он заметил, что произошло замешательство и смятение между его руководителями. Он слышал, как шопотом заспорили между собой окружающие люди и как один настаивал на том, чтобы он был проведен по какому то ковру. После этого взяли его правую руку, положили на что то, а левою велели ему приставить циркуль к левой груди, и заставили его, повторяя слова, которые читал другой, прочесть клятву верности законам ордена. Потом потушили свечи, зажгли спирт, как это слышал по запаху Пьер, и сказали, что он увидит малый свет. С него сняли повязку, и Пьер как во сне увидал, в слабом свете спиртового огня, несколько людей, которые в таких же фартуках, как и ритор, стояли против него и держали шпаги, направленные в его грудь. Между ними стоял человек в белой окровавленной рубашке. Увидав это, Пьер грудью надвинулся вперед на шпаги, желая, чтобы они вонзились в него. Но шпаги отстранились от него и ему тотчас же опять надели повязку. – Теперь ты видел малый свет, – сказал ему чей то голос. Потом опять зажгли свечи, сказали, что ему надо видеть полный свет, и опять сняли повязку и более десяти голосов вдруг сказали: sic transit gloria mundi. [так проходит мирская слава.]