Юглер, Иоганн Генрих

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иоганн Генрих Юглер
нем. Johann Heinrich Jugler
Род деятельности:

врач, этнограф, исследователь полабского языка

Место рождения:

Люнебург 

Место смерти:

Люнебург

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Иоганн Генрих Юглер (нем. Johann Heinrich Jugler; 21 сентября 1758, Люнебург — 27 мая 1812, Люнебург) — немецкий врач, этнограф и исследователь полабского языка. Доктор медицинских наук, Кур-Ганноверский ландфизик в Люнебурге, член Академии прикладных наук в Эрфурте, корреспондент Научного сообщества в Гёттингене и почетный член Естественно-исторического общества в Ганновере.





Биография

Сын учёного Иоганна Фридриха Юглера. Образование получил в университете Гёттингена.

С 1784 работал врачом в Бойценбурге на Эльбе, Виттингене, Гифхорне, с 1809 до смерти в Люнебурге.

Научная деятельность

Одним из первых стал заниматься исследованиями полабского языка.

Используя записки Яна Парума Шульце, подготовил к печати, но так и не издал работу под названием Полный люнебуржско-вендский словарь, составленный из трех неопубликованных рукописей и до нынешнего времени малоизвестных собраний Иоганна Генриха Юглера, доктора медицинских наук, Кур-Ганноверского ландфизика в Люнебурге, члена Академии прикладных наук в Эрфурте, корреспондента Научного сообщества в Гёттингене и почетного члена Естественно-исторического общества в Ганновере. 1809. (нем. Vollständiges Lüneburgisch-Wendisches Wörterbuch aus drey ungedruckten Handschriften un den wenigen bisher bekannten Sammlungen zusammengetragen von Johann Heinrich Jugler d. Arzneiwissenschaft Doctor Chur-Hanöverschen Landphysicus in Lüneburg, der Akademie nützlicher Wissenschaften in Erfurt Mitgliede, der Societät der Wissenschaften in Göttingen Correspondenten, und der Naturhistorischen Gesellschaft in Hannover Ehrenmitgliede. 1809.)

Помимо словаря работа содержала большое вступление, в котором автор изложил всё, что знал о славянском населении Данненберга, Люхова и Вустрова[1].

Неизданная рукопись была куплена библиотекой университета в Гёттингене. Опубликована в середине XX века, долгое время служила основным источником по вопросам изучения полабского языка.

Автор нескольких публикаций на медицинские темы.

Избранный публикации

  • «Bibliothecae ophtalmicae specimen рrimum» (Гамбург, 1783);
  • «Opuscula bina medico-litteraria» (Лейпциг и Дессау, 1785);
  • «Repertorium über das gesammte Medicinalwesen in den Braunschweig-Lüneburg’schen Kurlanden» (Ганновер, 1790);
  • "Wie können billige Preise der Apothekerwaaren, besonders der zubereiteten Arzneien, erhalten und gesichert werden?" (1795);
  • «Ist es nothwendig und ist es möglich, beide Theile der Heilkunst, die Medicin und die Chirurgie, sowohl in ihrer Erlernung als ausübung wieder zu vereinigen» (Эрфурт, 1799);
  • «Ίπποκράτους περί όψιος: Hippocratis de visu libellus» (Гельмштедт, 1792)
  • «Uglers Lüneburgisch-wendisches Wörterbuch. (Vollstandiges Lüneburgisch-wendisches Wörterbuch.)» .

Напишите отзыв о статье "Юглер, Иоганн Генрих"

Примечания

  1. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 16—17.

Источник

Отрывок, характеризующий Юглер, Иоганн Генрих

Вверх и влево по этому амфитеатру, разрезывая его, вилась большая Смоленская дорога, шедшая через село с белой церковью, лежавшее в пятистах шагах впереди кургана и ниже его (это было Бородино). Дорога переходила под деревней через мост и через спуски и подъемы вилась все выше и выше к видневшемуся верст за шесть селению Валуеву (в нем стоял теперь Наполеон). За Валуевым дорога скрывалась в желтевшем лесу на горизонте. В лесу этом, березовом и еловом, вправо от направления дороги, блестел на солнце дальний крест и колокольня Колоцкого монастыря. По всей этой синей дали, вправо и влево от леса и дороги, в разных местах виднелись дымящиеся костры и неопределенные массы войск наших и неприятельских. Направо, по течению рек Колочи и Москвы, местность была ущелиста и гориста. Между ущельями их вдали виднелись деревни Беззубово, Захарьино. Налево местность была ровнее, были поля с хлебом, и виднелась одна дымящаяся, сожженная деревня – Семеновская.
Все, что видел Пьер направо и налево, было так неопределенно, что ни левая, ни правая сторона поля не удовлетворяла вполне его представлению. Везде было не доле сражения, которое он ожидал видеть, а поля, поляны, войска, леса, дымы костров, деревни, курганы, ручьи; и сколько ни разбирал Пьер, он в этой живой местности не мог найти позиции и не мог даже отличить ваших войск от неприятельских.
«Надо спросить у знающего», – подумал он и обратился к офицеру, с любопытством смотревшему на его невоенную огромную фигуру.
– Позвольте спросить, – обратился Пьер к офицеру, – это какая деревня впереди?
– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.