Юго-западное наречие украинского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Юго-западное наречие — одно из трёх наречий украинской диалектной речи. Включает говоры на территории юго-западных областей Украины, а также на сопредельных землях Молдовы, Румынии, Венгрии, Словакии, Польши, говоры юго-западного типа как отдельные анклавы распространены также в Хорватии, Сербии, Канаде, США.





Распространение

Диалектные группы

Юго-западное наречие объединяет говоры раннего формирования.

Сложной была история людей юго-западного региона Украины от времён Древнерусского государства до середины XX века. Долговременное наличие административных границ, расчленение территории наречия между различными государствами, что сопровождалось в определенных зонах юго-западного наречия различными интенсивными влияниями других языков, обусловила значительную диалектическую дифференциацию этого наречия. В нём выделяются три группы диалектов:

Особенности

Черты, по которым юго-западное наречие противопоставляется юго-восточному и северному наречию, охватывают все или большинство говоров наречия; часть специфических для юго-западного наречия особенностей имеют узколокальный характер. Многие важные для структуры юго-западного наречия признаков не противопоставляются другим наречием, они являются интегральными.

Словообразовательные особенности юго-западного наречия обусловлены набором словообразовательных средств, не свойственных диалектам других наречий, например: суффиксы -анк(а), (н)-иц’(а) для образования названий полей из-под сельскохозяйственных культур (стерн’áнка, бурачáнка, барабол’áнка, жи́тниц’а, бýл’аниц’а), суффикс -л’(а) для образования названий действующего лица женского рода (брáл’а, копáл’а, ворожíл’а) и др.

Литературная, научная деятельность, образование носителей юго-западного наречия до середины XX века были отмечены заметным влиянием местных говоров, что обусловило формирование в разное время галицкого, буковинского и закарпатского вариантов украинского литературного языка, из которых галицкий был самым нормированным и распространенным.

Фонетические

Фонетические особенности юго-западного наречия:

  • рефлексация древних о, е в новообразованных закрытых и безударных слогах как і (конь > кін’, печь > піч, ıєсень > осін’), в части карпатских говоров древние о, е претерпели другие изменения — на у, ÿ, и (конь > кун’, кин’, принеслъ > принÿс);
  • древний Ѣ (ять) рефлексировался как в ударных, так и безударных позициях (пѣсокъ > пісóк, дѣло > дíло);
  • в галицко-буковинской группе говоров а после мягких согласных и шипящих меняется на гласний переднего ряда е, и, і (час > чіс, тел’á > тел’é, шáпка > ши́пка), для других говоров эта замена не характерна;
  • существование сильного уканья — изменения безударного о в у (гоулýбка, кужýх);
  • в безударной позиции сильное смешивание е і и (жиевé, вислó), а в буковинском говоре выразительная замена артикуляции и в направлении к е (беикé ‘бики’, жéто ‘жито’);
  • в карпатских говорах имеется гласный заднего ряда ы (сыны, былы);
  • деспалатализация p’ и связанное с ней выделение новой йотовой артикуляции в приднестровском говоре (зор’а > зорја, бур’а > бурја);
  • оглушение согласных в конце слова и перед глухими согласными; отсутствие удлинения согласных в существительных среднего рода (жит’:а > жит’а, жит’е);
  • переход мягких согласных д’, т’ в ґ’, к’ (д’ід > ґ’ід, т’íсто > к’íсто);
  • существование на месте древних соединений ръ, лъ, рь, ль рефлексов -ир-, -ил-, -ер-, -ел-, -ыр-, -ыл- (керни́ц’а, кырвáвиј, гилтáти).

Морфологические

Морфологические особенности юго-западного наречия:

  • существование флексий -оў, -еў на месте древних -оју, -еју, а также флексий -ом в творительном падеже единственного числа существительных женского рода и согласованных с ними предлогов, числительных и некоторых местоимений (рукóју > рукóў, рукóм, мнóју > мноў, мном, землéју > землеў);
  • сохранение во многих говорах рефлексов древних окончаний дательного и местного падежа множественного числа существительных мужского рода -ом, -ім, -ох, -ix (синóм, брáтім, на синóх, на брáтіх при формах синáм, братáм, на синáх, на братáх в большинстве украинских диалектов);
  • сохранение древних форм дательного и творительного падежа единственного числа личных и возвратных местоимений мі, ми, ті, ти, си, м’а, т’а, с’а при формах менí, тобí, собí, менé, тебé, себé в других говорах;
  • распространение усечённых форм местоимений (го, му вместо јогó, јомý), редуплицированных форм указательных местоимений то, се — тото, сесе, сес’а;
  • существование форм инфинитива на -чи от глаголов с основами на заднеязыковый согласный г, к, x (бігчи, стрими); распространение разных форм будущего времени (бýду писáти, бýду писáв, писáтиму, му писáти);
  • сохранение древних личных форм глаголов 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа прошедшего времени (носи́вјем, носи́лам, носи́ли смо, носи́ли сте), а также форм давнопрошедшего времени (був-јем казáв) и форм условного способа (був бим роби́в).

Синтаксические

Синтаксические особенности юго-западного наречия:

  • существование конструкций предлог к + существительное, местоимение в дательном падеже (к тóбі, вместо до тéбе), конструкций нас було двох вместо нас було двоје, мају діти вместо мају дітей и др.;
  • распространение свободного расположения форманта с’а относительно возвратного глагола — в препозиции или постпозиции (ја с’а весел’у и ја весел’ус’а).

Напишите отзыв о статье "Юго-западное наречие украинского языка"

Ссылки

  • [words.eugene-home.kiev.ua Словарь закарпатского диалекта]

Источники


Отрывок, характеризующий Юго-западное наречие украинского языка

– Разбойник! Неблагодарная тварь!… изрублю собаку… не с папенькой… обворовал… – и т. д.
Потом эти люди с неменьшим удовольствием и страхом видели, как молодой граф, весь красный, с налитой кровью в глазах, за шиворот вытащил Митеньку, ногой и коленкой с большой ловкостью в удобное время между своих слов толкнул его под зад и закричал: «Вон! чтобы духу твоего, мерзавец, здесь не было!»
Митенька стремглав слетел с шести ступеней и убежал в клумбу. (Клумба эта была известная местность спасения преступников в Отрадном. Сам Митенька, приезжая пьяный из города, прятался в эту клумбу, и многие жители Отрадного, прятавшиеся от Митеньки, знали спасительную силу этой клумбы.)
Жена Митеньки и свояченицы с испуганными лицами высунулись в сени из дверей комнаты, где кипел чистый самовар и возвышалась приказчицкая высокая постель под стеганным одеялом, сшитым из коротких кусочков.
Молодой граф, задыхаясь, не обращая на них внимания, решительными шагами прошел мимо них и пошел в дом.
Графиня узнавшая тотчас через девушек о том, что произошло во флигеле, с одной стороны успокоилась в том отношении, что теперь состояние их должно поправиться, с другой стороны она беспокоилась о том, как перенесет это ее сын. Она подходила несколько раз на цыпочках к его двери, слушая, как он курил трубку за трубкой.
На другой день старый граф отозвал в сторону сына и с робкой улыбкой сказал ему:
– А знаешь ли, ты, моя душа, напрасно погорячился! Мне Митенька рассказал все.
«Я знал, подумал Николай, что никогда ничего не пойму здесь, в этом дурацком мире».
– Ты рассердился, что он не вписал эти 700 рублей. Ведь они у него написаны транспортом, а другую страницу ты не посмотрел.
– Папенька, он мерзавец и вор, я знаю. И что сделал, то сделал. А ежели вы не хотите, я ничего не буду говорить ему.
– Нет, моя душа (граф был смущен тоже. Он чувствовал, что он был дурным распорядителем имения своей жены и виноват был перед своими детьми но не знал, как поправить это) – Нет, я прошу тебя заняться делами, я стар, я…
– Нет, папенька, вы простите меня, ежели я сделал вам неприятное; я меньше вашего умею.
«Чорт с ними, с этими мужиками и деньгами, и транспортами по странице, думал он. Еще от угла на шесть кушей я понимал когда то, но по странице транспорт – ничего не понимаю», сказал он сам себе и с тех пор более не вступался в дела. Только однажды графиня позвала к себе сына, сообщила ему о том, что у нее есть вексель Анны Михайловны на две тысячи и спросила у Николая, как он думает поступить с ним.
– А вот как, – отвечал Николай. – Вы мне сказали, что это от меня зависит; я не люблю Анну Михайловну и не люблю Бориса, но они были дружны с нами и бедны. Так вот как! – и он разорвал вексель, и этим поступком слезами радости заставил рыдать старую графиню. После этого молодой Ростов, уже не вступаясь более ни в какие дела, с страстным увлечением занялся еще новыми для него делами псовой охоты, которая в больших размерах была заведена у старого графа.


Уже были зазимки, утренние морозы заковывали смоченную осенними дождями землю, уже зелень уклочилась и ярко зелено отделялась от полос буреющего, выбитого скотом, озимого и светло желтого ярового жнивья с красными полосами гречихи. Вершины и леса, в конце августа еще бывшие зелеными островами между черными полями озимей и жнивами, стали золотистыми и ярко красными островами посреди ярко зеленых озимей. Русак уже до половины затерся (перелинял), лисьи выводки начинали разбредаться, и молодые волки были больше собаки. Было лучшее охотничье время. Собаки горячего, молодого охотника Ростова уже не только вошли в охотничье тело, но и подбились так, что в общем совете охотников решено было три дня дать отдохнуть собакам и 16 сентября итти в отъезд, начиная с дубравы, где был нетронутый волчий выводок.
В таком положении были дела 14 го сентября.
Весь этот день охота была дома; было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать и оттеплело. 15 сентября, когда молодой Ростов утром в халате выглянул в окно, он увидал такое утро, лучше которого ничего не могло быть для охоты: как будто небо таяло и без ветра спускалось на землю. Единственное движенье, которое было в воздухе, было тихое движенье сверху вниз спускающихся микроскопических капель мги или тумана. На оголившихся ветвях сада висели прозрачные капли и падали на только что свалившиеся листья. Земля на огороде, как мак, глянцевито мокро чернела, и в недалеком расстоянии сливалась с тусклым и влажным покровом тумана. Николай вышел на мокрое с натасканной грязью крыльцо: пахло вянущим лесом и собаками. Чернопегая, широкозадая сука Милка с большими черными на выкате глазами, увидав хозяина, встала, потянулась назад и легла по русачьи, потом неожиданно вскочила и лизнула его прямо в нос и усы. Другая борзая собака, увидав хозяина с цветной дорожки, выгибая спину, стремительно бросилась к крыльцу и подняв правило (хвост), стала тереться о ноги Николая.
– О гой! – послышался в это время тот неподражаемый охотничий подклик, который соединяет в себе и самый глубокий бас, и самый тонкий тенор; и из за угла вышел доезжачий и ловчий Данило, по украински в скобку обстриженный, седой, морщинистый охотник с гнутым арапником в руке и с тем выражением самостоятельности и презрения ко всему в мире, которое бывает только у охотников. Он снял свою черкесскую шапку перед барином, и презрительно посмотрел на него. Презрение это не было оскорбительно для барина: Николай знал, что этот всё презирающий и превыше всего стоящий Данило всё таки был его человек и охотник.
– Данила! – сказал Николай, робко чувствуя, что при виде этой охотничьей погоды, этих собак и охотника, его уже обхватило то непреодолимое охотничье чувство, в котором человек забывает все прежние намерения, как человек влюбленный в присутствии своей любовницы.
– Что прикажете, ваше сиятельство? – спросил протодиаконский, охриплый от порсканья бас, и два черные блестящие глаза взглянули исподлобья на замолчавшего барина. «Что, или не выдержишь?» как будто сказали эти два глаза.
– Хорош денек, а? И гоньба, и скачка, а? – сказал Николай, чеша за ушами Милку.
Данило не отвечал и помигал глазами.
– Уварку посылал послушать на заре, – сказал его бас после минутного молчанья, – сказывал, в отрадненский заказ перевела, там выли. (Перевела значило то, что волчица, про которую они оба знали, перешла с детьми в отрадненский лес, который был за две версты от дома и который был небольшое отъемное место.)
– А ведь ехать надо? – сказал Николай. – Приди ка ко мне с Уваркой.
– Как прикажете!
– Так погоди же кормить.
– Слушаю.
Через пять минут Данило с Уваркой стояли в большом кабинете Николая. Несмотря на то, что Данило был не велик ростом, видеть его в комнате производило впечатление подобное тому, как когда видишь лошадь или медведя на полу между мебелью и условиями людской жизни. Данило сам это чувствовал и, как обыкновенно, стоял у самой двери, стараясь говорить тише, не двигаться, чтобы не поломать как нибудь господских покоев, и стараясь поскорее всё высказать и выйти на простор, из под потолка под небо.
Окончив расспросы и выпытав сознание Данилы, что собаки ничего (Даниле и самому хотелось ехать), Николай велел седлать. Но только что Данила хотел выйти, как в комнату вошла быстрыми шагами Наташа, еще не причесанная и не одетая, в большом, нянином платке. Петя вбежал вместе с ней.