Yuzu

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юдзу (группа)»)
Перейти к: навигация, поиск
Yuzu
Основная информация
Жанр

фолк-рок, поп-рок, фолк-поп

Годы

1997 – наст. время

Город

Йокогама

Лейбл

Senha and Company, Toy's Factory, Avex Taiwan

Состав

Юдзин Китагава
Кодзи Ивасава

YuzuYuzu

Yuzu (яп. ゆず Юдзу) — японский фолк-рок-дуэт. Оба участника — Юдзин Китагава и Кодзи Ивасава — из префектуры Йокогама. Оба учились в Окамурской средней школе.

Начинала группа как уличные музыканты. В свой «уличный период» дуэт в основном выступал перед универмагом «Ноздавая» (яп.) в Исэдзакитё (яп.) в административном районе Нака (яп.) города Йокогама, префектура Канагава[1].





История

Участники дуэта впервые встретились в начальной школе, но в то время они не были особо знакомы, потому что учились в разных классах. В средней школе они оказываются в одном классе и начинают становиться друзьями. Например, в средней школе они вместе пели песню «Haru Ichiban» (англ.) гёрл-группы Candies. Хотя потом они пошли в разные старшие школы, они вместе играли в организованной по окончании старшей школы группе. Китагава был в ней ударником, Ивасаса вокалистом (Китагава пришёл в группу на замену предыдущему ударнику). «С остальными двумя (басистом и гитаристом) [они] не сочетались», так вот и возник дуэт.

Состав

  • Юдзин Китагава (яп. 北川悠仁 Китагава Ю:дзин, род. 14 января 1977)
  • Кодзи Ивасава (яп. 岩沢厚治 Ивасава Кодзи, род. 14 октября 1976)

Дискография

См. «Yuzu (band) § Discography» в английском разделе.

Награды и номинации

Japan Record Awards

Год Номинируемая работа Категория Результат
2013 Land Лучший альбом Победа

Напишите отзыв о статье "Yuzu"

Примечания

  1. 横浜松坂屋が10月閉店 赤字続き四半世紀, Асахи симбун, Асахи симбун-ся (24 июня 2008).

Ссылки

  • [www.senha-yuzu.jp ha-yuzu.jp] — официальный сайт Yuzu  (яп.)
  • [www.youtube.com/yuzuofficial Видеоканал Yuzu] на YouTube
    Избранные видеоклипы
    • [www.youtube.com/watch?v=cyq5bUXpnYI Yuzu «REASON»]
    • [www.youtube.com/watch?v=eKoD2CRr_KA Yuzu «Hyouri Ittai»]
    • [www.youtube.com/watch?v=MKINc7Rs6v8 Yuzu «Hikare»]
    • [www.youtube.com/watch?v=9n3h2DAgeno Yuzu «Ame Nochi Hallelujah»]
  • [www.toysfactory.co.jp/yuzu/ Профиль] на лейбле Toy's Factory  (яп.)
  • [www.avex.com.tw/yuzu/ Профиль] на лейбле Avex Taiwan

Отрывок, характеризующий Yuzu

Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.