Юдин, Алексей Валериевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алексей Валерьевич Юдин
Дата рождения:

18 августа 1965(1965-08-18) (58 лет)

Место рождения:

Одесса, Украинская ССР, СССР

Научная сфера:

лингвистика, культурология, славистика

Место работы:

Гентский университет

Учёная степень:

кандидат филологических наук

Учёное звание:

профессор

Известен как:

этнолингвист; поэт

Награды и премии:

Международная отметина имени отца русского футуризма Давида Бурлюка

Алексе́й Вале́рьевич Ю́дин (р. 18 августа 1965, Одесса) — бельгийский лингвист (специалист по этнолингвистике), культуролог, славист; русский поэт. Профессор Гентского университета.





Биография

Алексей Юдин родился 18 августа 1965 года в Одессе[1].

Филолог, занимался журналистикой[1]. Кандидат филологических наук, доцент[2][3]. С 2000 года — профессор кафедры славистики и восточноевропейских исследований (с 2012 года — кафедры языков и культур) Гентского университета (Бельгия)[1].

Входил в одесский литературный клуб «Круг». Стихи публиковались в коллективных сборниках «Вольный город» (Одесса, 1990) и «Глаголы настоящего времени» (Киев, 2013), в журналах «Collegium», «Дерибасовская-Ришельевская», «Октябрь», «Дети Ра», «ШО»[1].

Член редколлегии «Вестника ПСТГУ» (Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета)[3].

Награды и премии

Библиография

Монографии

  • Юдин А. В. [www.ruthenia.ru/folklore/judin1.htm Ономастикон русских заговоров. Имена собственные в русском магическом фольклоре]. — М.: МОНФ, 1997. — 319 с.

Учебные пособия

  • Юдин А. В. Русская народная духовная культура: Учебное пособие для студентов вузов. — М.: Высшая школа, 1999.

Поэтические книги

  • Юдин Алексей. Сентябрь. — Одесса, 2005. — ISBN 5-06-003346-5.

Статьи

  • Юдин А. В. Буян // Русская ономастика и ономастика России. Словарь / Под редакцией О. Н. Трубачёва. — М.: Школа-Пресс, 11994. — С. 43.
  • Юдин А. В. [books.google.ru/books?id=N-ooAQAAIAAJ&q=Известны+формы+мифотопонима:+Смородина.+Смородина.+Смородинка.+Смородовка.+Смородинная,+Самородная+и+др.+Мифическая+река+может+называться+также+Смугра&dq=Известны+формы+мифотопонима:+Смородина.+Смородина.+Смородинка.+Смородовка.+Смородинная,+Самородная+и+др.+Мифическая+река+может+называться+также+Смугра&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwi3z_KlvPbKAhXpd5oKHeneCmIQ6AEIHDAA Мифоним Смородина] // [books.google.ru/books?id=N-ooAQAAIAAJ&q=Смородину+сближали+с+одноименной+реальной+рекой+недалеко+от+г.&dq=Смородину+сближали+с+одноименной+реальной+рекой+недалеко+от+г.&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwi35J22vfbKAhXPbZoKHQGCDTwQ6AEIJTAC Восточноукраинский лингвинистический сборник] / Отв. ред. Е. С. Отин. — Донецк: ДонГУ, 1996. — Вып. 2. — С. С. 109–111.

Напишите отзыв о статье "Юдин, Алексей Валериевич"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.litkarta.ru/world/belgium/persons/yudin-a/ Алексей Юдин] на сайте «Новая литературная карта России»
  2. [old.strana-oz.ru/authors/?author=745 Алексей Валериевич Юдин]. Отечественные записки. Проверено 31 июля 2016.
  3. 1 2 [pstgu.ru/news/university/2013/11/25/49431/ Профессор Гентского университета вошел в состав редколлегии Вестника ПСТГУ]. Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет (25 ноября 2013). Проверено 31 июля 2016.
  4. [antipodes.org.au/fr_IAZ.html Лауреаты Международной отметины имени отца русского футуризма Давида Бурлюка]. Первый австралийский фестиваль русской традиционной и экспериментальной литературы «Антиподы». Проверено 31 июля 2016.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Юдин, Алексей Валериевич

Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…