Южная Корона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Южная Корона

щёлкните по изображению для его увеличения

Лат. название Corona Australis
(в род. п.: Coronae Australis)
Сокращение CrA
Символ Южная Корона
Прямое восхождение от 17h 50m до 19h 10m
Склонение от −45° 30′ до −37°
Площадь 128 кв. градусов
(80 место)
Ярчайшие звёзды
(величина < 3m)

нет; ярчайшая
Альфекка Меридиана (α CrA) — 4,11m

Метеорные потоки

Бета-Корона Аустриниды

Соседние созвездия
Созвездие видимо в широтах от +44° до −90°.
Лучшее время для наблюдения на территории России — июль (в южных районах).

Ю́жная Коро́на (лат. Corona Australis, CrA) — тусклое созвездие южного полушария неба. Занимает на небе площадь в 127,7 квадратного градуса, содержит 40 звёзд, видимых невооружённым глазом.





Условия наблюдения

Полностью созвездие видно на юге России, частично — на юге центральной России. Полная видимость на широтах южнее +44°. Лучшие условия наблюдения — июль.

История

Древнее созвездие включено в каталог звёздного неба Клавдия Птолемея «Альмагест»[1]. Устойчивых мифологических связей у созвездия нет. По аналогии с Северной Короной греческие мифы утверждают, что бог Дионис наградил ею беотийскую поэтессу Коринну за победу в поэтическом соревновании. По расположению недалеко от созвездия Стрелец полагают, что это упавший на землю венец кентавра. Существовали также многочисленные варианты наименования: Ураниск, Прометей, Колесо Иксиона, Судно.

См. также

Напишите отзыв о статье "Южная Корона"

Примечания

Ссылки

  • [wikisky.org/?object=CrAi&zoom=2&locale=RU Южная Корона] WIKISKY.ORG
  • [www.astromyth.tau-site.ru/Constellations/CrA.htm Южная Корона] Астромиф


Отрывок, характеризующий Южная Корона

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.