Южноваленсийский субдиалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Южноваленсийский субдиалект
Самоназвание:

кат. valencià meridional

Страны:

Испания

Регионы:

Южная Валенсия

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская ветвь
Западно-романская группа
Окситано-романская подгруппа
Каталанский язык
Западные диалекты каталанского языка
Валенсийский диалект
Письменность:

латиница (каталанский алфавит)

См. также: Проект:Лингвистика

Южноваленсийский субдиалект (кат. valencià meridional) — субдиалект валенсийского диалекта каталанского языка. Распространён в комарках Сафор, Костера, Валье-де-Альбайда, Комтат, частично в комарках Ойя-де-Алькой, Марина-Баха, Торремансанас, Марина-Альта и на той части территории комарки Турия-Шукеркат., где не распространён говор апичат



Ключевые особенности

  • Преимущество предоставляется составной форме простого прошедшего времени: jo aníjo vaig anar;
  • Во множественном числе определённый артикль мужского и женского рода принимает форму «es» перед согласной: es bous и es vaques; перед гласной остаётся литературная форма: els alacantins и les alacantines[1];
  • Сохраняются сдвоенные «l•l/tl» и «nn/tn» — в других субдиалектах они произносятся как одинарное l и n. В некоторых местностях эти сдвоенные согласные переходят в «rl», «rn»: ametla[(a)•'mel•la] или [(a)•'mer•la], cotna[con•na] или [cor•na];
  • Глагол «ser» используется в значении «находиться в определенном месте», в других субдиалектах валенсийского диалекта в этом значении используются глагол «estar»;
  • Используются слабые местоимения, в отличие от других говоров. Местоимение «et» произносится как «at» в комарке Марина-Альта, «es» — в комарках Марина-Баха и частично в Ойе-де-Алькой, и «el» — в других комарках. Местоимение «em» произносится как «en» или «am». Местоимения «mos» (ens) и «vos» сохранились в комарках Марина-Альта и Марина-Баха, в отличие от остальных комарок, где они переходят в «se» (mo’n anem, aneu-vo’n и se n’anem, aneu-se’n). В комарке Марина-Баха выражение «anem-nos-en» произносится 'mone или 'némon (anem-nos-en → anem-mos-en → ane'-mo’n → ane'-mo’n → 'ne-mo’n → 'mo-ne);
  • Конечное «-r» сохраняется, за исключением комарок Марина-Альта и Ойя-де-Алькой, где этот звук может произноситься или опускаться: fer-los → fe-los, anar-se’n → anà-se’n. Во многих районах, если после глагола идет слабое местоимение, которое начинается с гласной, появляется звук «v»: tenir-hotení-vo, comprar-hocomprà-vo, esperant-hoesperan-vo;
  • В глаголах в форме первого лица единственного числа, вместо -o появляется окончание -e. В муниципалитете Вильяхойоса это окончание трансформируется в -ec: jo pensejo pénsec

Напишите отзыв о статье "Южноваленсийский субдиалект"

Примечания

  1. Carbonell, Adrià. COU. Materials de llengua. Castellnou Edicions, 1995, p. 91, 105

Литература

  • Colomina i Castanyer, Jordi, (1991), El valencià de la Marina Baixa. Estudis del valencià actual. València: Conselleria de Cultura, Educació i Ciència. Generalitat Valenciana.
  • Beltran i Calvo, Vicent, (2005), El parlar de la Marina Alta: Microatles lingüístic de la Marina Alta (Annex) Departament de Filologia Catalana — Universitat d’Alacant
  •  (каталан.) [reocities.com/SoHo/cafe/9308/alvintr.html Языковой атлас Валенсии]



Отрывок, характеризующий Южноваленсийский субдиалект

– Нездоровы, брат, бывают только дураки да развратники, а ты меня знаешь: с утра до вечера занят, воздержен, ну и здоров.
– Слава Богу, – сказал сын, улыбаясь.
– Бог тут не при чем. Ну, рассказывай, – продолжал он, возвращаясь к своему любимому коньку, – как вас немцы с Бонапартом сражаться по вашей новой науке, стратегией называемой, научили.
Князь Андрей улыбнулся.
– Дайте опомниться, батюшка, – сказал он с улыбкою, показывавшею, что слабости отца не мешают ему уважать и любить его. – Ведь я еще и не разместился.
– Врешь, врешь, – закричал старик, встряхивая косичкою, чтобы попробовать, крепко ли она была заплетена, и хватая сына за руку. – Дом для твоей жены готов. Княжна Марья сведет ее и покажет и с три короба наболтает. Это их бабье дело. Я ей рад. Сиди, рассказывай. Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что? – говорил он, встав с кресла и ходя по комнате с бегавшим и подававшим части одежды Тихоном. – Швеция что? Как Померанию перейдут?
Князь Андрей, видя настоятельность требования отца, сначала неохотно, но потом все более и более оживляясь и невольно, посреди рассказа, по привычке, перейдя с русского на французский язык, начал излагать операционный план предполагаемой кампании. Он рассказал, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну, как часть этих войск должна была в Штральзунде соединиться с шведскими войсками, как двести двадцать тысяч австрийцев, в соединении со ста тысячами русских, должны были действовать в Италии и на Рейне, и как пятьдесят тысяч русских и пятьдесят тысяч англичан высадятся в Неаполе, и как в итоге пятисоттысячная армия должна была с разных сторон сделать нападение на французов. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при рассказе, как будто не слушал, и, продолжая на ходу одеваться, три раза неожиданно перервал его. Один раз он остановил его и закричал:
– Белый! белый!
Это значило, что Тихон подавал ему не тот жилет, который он хотел. Другой раз он остановился, спросил:
– И скоро она родит? – и, с упреком покачав головой, сказал: – Нехорошо! Продолжай, продолжай.
В третий раз, когда князь Андрей оканчивал описание, старик запел фальшивым и старческим голосом: «Malbroug s'en va t en guerre. Dieu sait guand reviendra». [Мальбрук в поход собрался. Бог знает вернется когда.]
Сын только улыбнулся.
– Я не говорю, чтоб это был план, который я одобряю, – сказал сын, – я вам только рассказал, что есть. Наполеон уже составил свой план не хуже этого.
– Ну, новенького ты мне ничего не сказал. – И старик задумчиво проговорил про себя скороговоркой: – Dieu sait quand reviendra. – Иди в cтоловую.


В назначенный час, напудренный и выбритый, князь вышел в столовую, где ожидала его невестка, княжна Марья, m lle Бурьен и архитектор князя, по странной прихоти его допускаемый к столу, хотя по своему положению незначительный человек этот никак не мог рассчитывать на такую честь. Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михайле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайла Иванович ничем не хуже нас с тобой. За столом князь чаще всего обращался к бессловесному Михайле Ивановичу.