Южнофранкский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Южнофранкский диалект
Самоназвание:

Südfränkisch

Страны:

Германия (Баден-Вюртемберг, Бавария, Рейнланд-Пфальц)
Франция (Эльзас, Лотарингия)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Южнонемецкие диалекты
Письменность:

латиница

См. также: Проект:Лингвистика

Южнофра́нкский диале́кт (нем. Südfränkisch; также — южно-рейнско-франкский диалект, Süd-Rheinfränkisch) — франкский диалект немецкого языка, распространённый на севере земли Баден-Вюртемберг (Карлсруэ, Хайльбронн, Мосбах). Диалект лежит на периферии между южно- и средненемецкими диалектами и испытывает сильное влияние соседних диалектов: с севера — южногессенского, с северо-запада — пфальцского, с востока — восточнофранкского, с юга — швабского, с юга-запада — нижнеалеманнского.



Характеристика

Среди характерных особенностей южнофранкского диалекта можно выделить: типичное для южнонемецких диалектов «ошибочное» употребление окончаний (Wage вместо Wagen), отсутствие взрывных согласных после m и n (Hemm вместо Hemd, Kinner вместо Kinder), собственные формы артиклей (da Mann вместо der Mann, d’ Fraa вместо die Frau, ’s Kinn вместо das Kind), употребление ei (ai или oi).

Классификация

Южнофранкский диалект включает:

Источники

  • Hanna Heidt. Erinnerungen an die Vergangenheit.. — Schwanen Stutensee-Staffort: Eigenverlag, 2003.
  • Wolfgang Näser. [www.staff.uni-marburg.de/~naeser/ld00.htm Das "Lautdenkmal reichsdeutscher Mundarten" als Forschungsinstrument] (нем.). Проверено 29 декабря 2011. [www.webcitation.org/67jtCyYFR Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • Heiner Joswig. [ka.stadtwiki.net/Heiner_Joswig * So ebbas (Band 1 der Stutensee-Hefte, herausgegeben von der Stadt Stutensee), Karlsruhe 2002; Hengd a Engele an da Wan(d), Stutensee-Hefte, Band 6, Stadt Stutensee 2010 ISBN 978-3-9811869-3-2; Besonderheiten und linguistischen Strukturen des südfränkischen Dialekts in Staffort.] (нем.). Проверено 28 марта 2010. [www.webcitation.org/67jtDW2VR Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].

Напишите отзыв о статье "Южнофранкский диалект"

Отрывок, характеризующий Южнофранкский диалект

– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.