Южные Шетландские острова

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Южные Шетландские островаЮжные Шетландские острова

</tt>

</tt>

Южные Шетландские острова
англ. South Shetland Islands
62° ю. ш. 58° з. д. / 62° ю. ш. 58° з. д. / -62; -58 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62&mlon=-58&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 62° ю. ш. 58° з. д. / 62° ю. ш. 58° з. д. / -62; -58 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62&mlon=-58&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияАтлантический океан
Количество островов24
Крупнейший островКинг-Джордж
Общая площадь3687 км²
Наивысшая точка2300 м
СтранаАнтарктида Антарктида
АЕ первого уровняЮжные Шетландские острова
Южные Шетландские острова
Население (2012 год)0 чел.

Южные Шетландские острова (англ. South Shetland Islands) — архипелаг в Атлантическом океане к северу от Антарктического полуострова.





География

Архипелаг тянется с юго-запада на северо-восток и отделяется от Антарктического полуострова проливом Брансфилд, а от Южной Америки — проливом Дрейка. В архипелаге множество островов, но большинство из них малы. Площадь архипелага — 3687 км².

Острова

Остров (русск.) Остров (англ.) Площадь,[1]
км²
Наивысшая точка,
м
Координаты
1 Аитчо Aitcho Islands 62°24′48″ ю. ш. 59°46′12″ з. д. / 62.413417° ю. ш. 59.770083° з. д. / -62.413417; -59.770083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.413417&mlon=-59.770083&zoom=14 (O)] (Я)
2 Бриджман Bridgeman Island 240 62°04′ ю. ш. 056°44′ з. д. / 62.067° ю. ш. 56.733° з. д. / -62.067; -56.733 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.067&mlon=-56.733&zoom=14 (O)] (Я)
3 Вотчкипер The Watchkeeper 62°18′ ю. ш. 59°49′ з. д. / 62.300° ю. ш. 59.817° з. д. / -62.300; -59.817 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.300&mlon=-59.817&zoom=14 (O)] (Я)
4 Гиббс (историч. Рожнова) Gibbs Island 22 520 61°28′ ю. ш. 055°34′ з. д. / 61.467° ю. ш. 55.567° з. д. / -61.467; -55.567 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.467&mlon=-55.567&zoom=14 (O)] (Я)
5 Гринвич (историч. Березина) Greenwich Island 174 625 62°31′ ю. ш. 59°47′ з. д. / 62.517° ю. ш. 59.783° з. д. / -62.517; -59.783 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.517&mlon=-59.783&zoom=14 (O)] (Я)
6 Десепшен (историч. Тейля) Deception Island 137 576 62°58′37″ ю. ш. 60°39′00″ з. д. / 62.97694° ю. ш. 60.65000° з. д. / -62.97694; -60.65000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.97694&mlon=-60.65000&zoom=14 (O)] (Я)
7 Десолейшн Desolation Island 3,12 62°27′27″ ю. ш. 60°20′48″ з. д. / 62.457750° ю. ш. 60.346750° з. д. / -62.457750; -60.346750 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.457750&mlon=-60.346750&zoom=14 (O)] (Я)
8 Иди Eadie Island 61°28′ ю. ш. 55°57′ з. д. / 61.467° ю. ш. 55.950° з. д. / -61.467; -55.950 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.467&mlon=-55.950&zoom=14 (O)] (Я)
9 Кинг-Джордж (историч. Ватерлоо) King George Island 1384 655 62°02′ ю. ш. 58°21′ з. д. / 62.033° ю. ш. 58.350° з. д. / -62.033; -58.350 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.033&mlon=-58.350&zoom=14 (O)] (Я)
10 Корнуэллс (историч. Михайлов) Cornwallis Island 61°04′ ю. ш. 54°28′ з. д. / 61.067° ю. ш. 54.467° з. д. / -61.067; -54.467 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.067&mlon=-54.467&zoom=14 (O)] (Я)
11 Ливингстон (историч. Смоленск) Livingston Island 974 1700 62°36′ ю. ш. 60°30′ з. д. / 62.600° ю. ш. 60.500° з. д. / -62.600; -60.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.600&mlon=-60.500&zoom=14 (O)] (Я)
12 Лоу Low Island 181 63°17′ ю. ш. 62°09′ з. д. / 63.283° ю. ш. 62.150° з. д. / -63.283; -62.150 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-63.283&mlon=-62.150&zoom=14 (O)] (Я)
13 Мордвинова (Элефант) Elephant Island 558 853 61°08′ ю. ш. 55°07′ з. д. / 61.133° ю. ш. 55.117° з. д. / -61.133; -55.117 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.133&mlon=-55.117&zoom=14 (O)] (Я)
14 Нельсон (историч. Лейпциг) Nelson Island 192 62°18′ ю. ш. 59°03′ з. д. / 62.300° ю. ш. 59.050° з. д. / -62.300; -59.050 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.300&mlon=-59.050&zoom=14 (O)] (Я)
15 Пингвиний Penguin Island 180 62°06′ ю. ш. 57°56′ з. д. / 62.10° ю. ш. 57.93° з. д. / -62.10; -57.93 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.10&mlon=-57.93&zoom=14 (O)] (Я)
16 Полумесяца Half Moon Island 0,51 101 62°35′30″ ю. ш. 59°55′15″ з. д. / 62.59167° ю. ш. 59.92083° з. д. / -62.59167; -59.92083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.59167&mlon=-59.92083&zoom=14 (O)] (Я)
17 Роберт (историч. Полоцк) Robert Island 186 62°24′ ю. ш. 59°30′ з. д. / 62.400° ю. ш. 59.500° з. д. / -62.400; -59.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.400&mlon=-59.500&zoom=14 (O)] (Я)
18 Роуэтт Rowett Island 61°17′ ю. ш. 55°13′ з. д. / 61.283° ю. ш. 55.217° з. д. / -61.283; -55.217 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.283&mlon=-55.217&zoom=14 (O)] (Я)
19 Руггед Rugged Island 10,4 256 62°38′ ю. ш. 61°15′ з. д. / 62.633° ю. ш. 61.250° з. д. / -62.633; -61.250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.633&mlon=-61.250&zoom=14 (O)] (Я)
20 Смит (историч. Бородино) Smith Island 206 2105 63°00′ ю. ш. 62°30′ з. д. / 63.000° ю. ш. 62.500° з. д. / -63.000; -62.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-63.000&mlon=-62.500&zoom=14 (O)] (Я)
21 Сноу (историч. Малый Ярославец) Snow Island 154 62°47′ ю. ш. 61°23′ з. д. / 62.783° ю. ш. 61.383° з. д. / -62.783; -61.383 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.783&mlon=-61.383&zoom=14 (O)] (Я)
22 Тейбл Table Island 1,12 150 62°20′34″ ю. ш. 59°48′29″ з. д. / 62.343000° ю. ш. 59.808250° з. д. / -62.343000; -59.808250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.343000&mlon=-59.808250&zoom=14 (O)] (Я)
23 Тюлений (Сил) Seal Islands 60°58′ ю. ш. 55°24′ з. д. / 60.967° ю. ш. 55.400° з. д. / -60.967; -55.400 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-60.967&mlon=-55.400&zoom=14 (O)] (Я)
24 Шишкова (Кларенс) Clarence Island 162 1924 61°12′ ю. ш. 054°05′ з. д. / 61.200° ю. ш. 54.083° з. д. / -61.200; -54.083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-61.200&mlon=-54.083&zoom=14 (O)] (Я)

История

Южные Шетландские острова открыты 19 февраля 1819 года британским мореплавателем Уильямом Смитом (англ. William Smith), совершавшим плавание на бриге «Williams» из Монтевидео в Вальпараисо. Он же 16 октября 1819 года совершил высадку на острове Кинг-Джордж, став первым человеком, ступившим на землю Антарктики. Впервые были исследованы и картографированы Эдвардом Брансфилдом в январе-феврале 1820 года[2]. Повторно были исследованы в январе 1821 года во время первой русской антарктической экспедиции под руководством Фаддея Беллинсгаузена, который дал островам русскоязычные названия[3].

Название самого архипелага (первоначально использовалось «New South Britain») дано в честь Шетландских островов. С 1908 года стал частью Зависимых территорий Фолклендских островов, а с 1962 года — Британской антарктической территории.

В 1940 и 1943 годах свои претензии на острова заявили также Чили и Аргентина. С 1961 года все существующие территориальные претензии заморожены согласно Договору об Антарктике.

Население

См. также Карта полярных станций Южных Шетландских островов

На архипелаге расположено более десятка антарктических станций, в том числе российская Беллинсгаузен на острове Кинг-Джордж.

См. также

Напишите отзыв о статье "Южные Шетландские острова"

Примечания

  1. [www.wolframalpha.com/input/?i=South+Shetland+Islands South Shetland Islands - Wolfram|Alpha]. Проверено 1 марта 2013. [www.webcitation.org/6Eziv7V7h Архивировано из первоисточника 9 марта 2013].
  2. Peter Saundry. [www.eoearth.org/view/article/156055/ Smith, William]. Encyclopedia of Earth. Проверено 16 апреля 2015.
  3. William James Mills. Exploring polar frontiers : a historical encyclopedia. — ABC-CLIO, Inc, 2003. — P. 99-100, 625-626. — 844 p. — ISBN 1-57607-422-6.

Литература

Карты

  • Л. Иванов. [apcbg.org/image019.jpg Антарктика: Остров Ливингстон и острова Гринвич, Роберт, Сноу и Смит]. Топографическая карта в масштабе 1:120000. Троян: Фонд Манфреда Вернера, 2009. ISBN 978-954-92032-4-0  (болг.)
  • L.L. Ivanov. [apcbg.org/image023.jpg Antarctica: Livingston Island and Greenwich, Robert, Snow and Smith Islands]. Scale 1:120000 topographic map. Troyan: Manfred Wörner Foundation, 2009. ISBN 978-954-92032-6-4  (англ.)

Отрывок, характеризующий Южные Шетландские острова

леса выскочил перед ними на дорогу коричневый с белыми ногами заяц и, испуганный топотом большого количества лошадей, так растерялся, что долго прыгал по дороге впереди их, возбуждая общее внимание и смех, и, только когда в несколько голосов крикнули на него, бросился в сторону и скрылся в чаще. Проехав версты две по лесу, они выехали на поляну, на которой стояли войска корпуса Тучкова, долженствовавшего защищать левый фланг.
Здесь, на крайнем левом фланге, Бенигсен много и горячо говорил и сделал, как казалось Пьеру, важное в военном отношении распоряжение. Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинской горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой. Бенигсен приказал своим именем передвинуть войска на высоту.
Распоряжение это на левом фланге еще более заставило Пьера усумниться в его способности понять военное дело. Слушая Бенигсена и генералов, осуждавших положение войск под горою, Пьер вполне понимал их и разделял их мнение; но именно вследствие этого он не мог понять, каким образом мог тот, кто поставил их тут под горою, сделать такую очевидную и грубую ошибку.
Пьер не знал того, что войска эти были поставлены не для защиты позиции, как думал Бенигсен, а были поставлены в скрытое место для засады, то есть для того, чтобы быть незамеченными и вдруг ударить на подвигавшегося неприятеля. Бенигсен не знал этого и передвинул войска вперед по особенным соображениям, не сказав об этом главнокомандующему.


Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25 го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями, на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров – солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения, чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому, к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его, вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, – говорил он себе, перебирая в своем воображении главные картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня – ясной мысли о смерти. – Вот они, эти грубо намалеванные фигуры, которые представлялись чем то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество – как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! – с злостью вслух проговорил он. – Как же! я верил в какую то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще… Все это ужасно просто, гадко!
Отец тоже строил в Лысых Горах и думал, что это его место, его земля, его воздух, его мужики; а пришел Наполеон и, не зная об его существовании, как щепку с дороги, столкнул его, и развалились его Лысые Горы и вся его жизнь. А княжна Марья говорит, что это испытание, посланное свыше. Для чего же испытание, когда его уже нет и не будет? никогда больше не будет! Его нет! Так кому же это испытание? Отечество, погибель Москвы! А завтра меня убьет – и не француз даже, а свой, как вчера разрядил солдат ружье около моего уха, и придут французы, возьмут меня за ноги и за голову и швырнут в яму, чтоб я не вонял им под носом, и сложатся новые условия жизни, которые будут также привычны для других, и я не буду знать про них, и меня не будет».
Он поглядел на полосу берез с их неподвижной желтизной, зеленью и белой корой, блестящих на солнце. «Умереть, чтобы меня убили завтра, чтобы меня не было… чтобы все это было, а меня бы не было». Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни. И эти березы с их светом и тенью, и эти курчавые облака, и этот дым костров – все вокруг преобразилось для него и показалось чем то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине. Быстро встав, он вышел из сарая и стал ходить.