Южные железные дороги

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Южные железные дороги

Харьков-Пассажирский
Полное название:

Южные железные дороги

Годы работы:

1907 - 1918

Страна:

Российская империя Российская империя

Город управления:

Харьков

Южные железные дороги — железнодорожное управление в Российской империи, образованное в 1907 г. в результате объединения казённых Харьково-Николаевской и Курско-Харьково-Севастопольской железных дорог.





Предыстория

Узловые станции

Ветви дороги

  • Синельниково — Екатеринослав (54 версты)
  • Ново-Александровка — Геническ (14 вёрст)

Источники архивные

  • РГИА, ф. 446, оп. 26, д. 16. Доклад № 51. 23 декабря 1869 г. «Об открытии движения по железным дорогам: от Козлова до Тамбова и от Харькова до Таганрога».

Источники

  • История железнодорожного транспорта России. Том 1. С.-Петербург. 1994 г.
  • Раков В. А. Локомотивы отечественных железных дорог. 1845—1955 гг. М.: «Транспорт». 1995 г. Стр. 19-23.
  • Тищенко В. Н. Паровозы железных дорог России. 1837—1890. Том 1. М.: «О. Сергеев/Локотранс». 2008 г.

Напишите отзыв о статье "Южные железные дороги"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Южные железные дороги

Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]